× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Illegitimate Daughter, Noble Wife / Незаконнорождённая дочь — законная жена: Глава 23

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Увидев, что госпожа Цянь прекратила расправу, супруга Герцога Се кивнула охранникам, стоявшим рядом, и велела привести того мужчину. Тот и представить себе не мог, что всё обернётся именно так. Сперва он видел лишь блестящие слитки серебра, но теперь до него дошло: устраивать подобное в Резиденции Герцога — всё равно что самому себе приговор выносить. Ничего другого не оставалось, как броситься к ногам супруги Герцога Се и умолять о пощаде.

Однако супруга Герцога Се была не из тех, кого легко обмануть. Взглянув на происходящее в комнате, она сразу поняла: дело здесь не так просто. Впрочем, вряд ли госпожа Цянь ради того, чтобы опозорить её, затеяла всю эту инсценировку. Она бросила взгляд на Шэнь Чумань. Та вздрогнула от неожиданности, и в глазах её мелькнула паника. Супруга Герцога Се тут же подхватила её под руку:

— Мне нездоровится. Пойдём со мной, отдохнём немного в покоях.

Шэнь Чумань кивнула. Супруга Герцога Се повернулась к няне Цао:

— Отведите этих двоих в дровяной сарай и заприте.

С этими словами она уже собралась уходить, но госпожа Цянь вдруг окликнула её:

— Разве госпожа не обещала, что эта девчонка полностью в моём распоряжении?

Супруга Герцога Се издала пару сухих смешков:

— А разве вы уже не распорядились ею по своему усмотрению? Впрочем, раз уж всё это произошло в Резиденции Герцога, людей придётся оставить здесь.

Госпожа Цянь тут же замолчала. Супруга Герцога Се была права: позор, если и случился, то именно в её доме, а значит, увозить отсюда кого-либо она не имела права ни по закону, ни по этикету.

Вернувшись в главное крыло, супруга Герцога Се поручила второй госпоже и прочим барышням заниматься гостями, а сама увела Шэнь Чумань в свои покои.

— Расскажи-ка мне, что здесь на самом деле происходит? — сурово спросила она.

Шэнь Чумань вздрогнула и натянуто улыбнулась:

— Матушка о чём говорит?

Супруга Герцога Се холодно фыркнула:

— Ты отправила меня в тот павильон. Значит, ты заранее обо всём знала?

Сердце Шэнь Чумань упало. Она тут же встала и опустилась на колени у ног свекрови. Та не обратила на неё внимания. Шэнь Чумань крепко стиснула губы и наконец прошептала:

— Вина целиком на мне. Прошу, простите меня, матушка.

Супруга Герцога Се хоть и догадывалась, но услышав признание, всё равно не могла смириться. Ведь речь шла о чести всего дома Се! Она не ожидала, что её обычно послушная невестка способна на подобное.

— Ты!.. — указала она на Шэнь Чумань, но слова застряли в горле. — Дождёшься возвращения господина и сама объяснишься перед ним!

— Нет, матушка, прошу вас! — воскликнула Шэнь Чумань, хватаясь за подол её одежды, но супруга Герцога Се резко оттолкнула её руку.

Шэнь Чумань разрыдалась:

— Это не имеет ко мне никакого отношения! Наложница Чэнь сказала мне, что видела третью госпожу в том дворе с каким-то мужчиной. Я лишь по глупости поверила и привела вас туда!

— Если бы там действительно оказалась твоя третья сноха, сегодняшний день стал бы позором для всего дома Се! — в гневе воскликнула супруга Герцога Се. — Считай, тебе повезло, что она ушла вовремя, иначе и тебе бы не избежать беды.

Она велела:

— Вставай. Если бы не то, что ты носишь в чреве наследника рода Се, я бы не стала так легко отпускать тебя!

— Благодарю вас, матушка, — прошептала Шэнь Чумань.

Супруга Герцога Се внимательно обдумала каждое слово невестки. Дождавшись, пока та немного успокоится, она снова спросила:

— Ты сказала, наложница Чэнь видела, как твоя третья сноха вошла в тот двор?

Шэнь Чумань энергично закивала:

— После обеда я вообще не видела третью госпожу.

Супруга Герцога Се кивнула:

— Гости скоро разъедутся. Как только проводим их, мы с тобой отправимся в Четвёртый Лунный Двор.

Если удастся не опозорить дом Се и заодно избавиться от Лу Сяошан — это будет отличный исход. Супруга Герцога Се слегка улыбнулась и снова позвала няню Цао:

— Как только гости уйдут, приведи того мужчину из дровяного сарая. Мне нужно хорошенько всё выяснить.


Тем временем Лу Сяошан наконец пришла в себя. Она сидела на постели, укутанная в толстое одеяло, и дрожала всем телом.

Баолань, заметив, что госпожа очнулась, поспешила подать ей только что сваренный имбирный отвар. Лу Сяошан увидела, как служанка вся покраснела, и удивлённо спросила:

— Что с тобой?

Баолань опустила глаза, вспомнив, как её госпожа обнимала третьего господина, и тихонько хихикнула:

— Да ничего такого, госпожа.

Лу Сяошан недоумённо посмотрела на неё. Баолань добавила:

— Просто… когда вы вернулись, вы всё время держались за третьего господина.

Рука Лу Сяошан дрогнула, и отвар чуть не выплеснулся на постель.

Оделась она быстро и вышла из спальни — нужно было проверить, что происходит в главном крыле. Едва она переступила порог, как увидела Се Минъюаня, спокойно сидевшего в гостиной и пившего чай. Лицо Лу Сяошан мгновенно вспыхнуло.

Баолань уже рассказала ей всё, что произошло после её возвращения. Лу Сяошан так и хотела провалиться сквозь землю.

Она потупила взгляд, намереваясь незаметно проскользнуть мимо, но Се Минъюань окликнул её:

— Куда собралась?

— Э-э… — Лу Сяошан с трудом подавила смущение. — Пойду в главное крыло посмотреть, что там происходит. Наверняка меня уже ищут.

— Думаю, скоро они сами придут сюда, — спокойно ответил Се Минъюань.

Он выглядел совершенно непринуждённо, в то время как Лу Сяошан чувствовала, как её лицо пылает. Она тихо «охнула» и поспешила вернуться в спальню.

— Госпожа? — Баолань удивилась, увидев, что та снова в комнате, и поспешила поддержать её. — Вам ещё плохо?

— У меня лицо очень красное? — спросила Лу Сяошан.

Баолань кивнула, прикрывая рот ладонью, чтобы не рассмеяться. Лу Сяошан бросила на неё грозный взгляд, и служанка наконец перестала хихикать. Через мгновение она спросила:

— Госпожа, вы знаете, кто хотел вам навредить?

— Ты же сама сказала третьему господину, что по дороге домой встретила наложницу Чэнь. Скорее всего, всё дело в ней. Но теперь-то будет интересно посмотреть, чем всё закончится!

Они ещё говорили, как в комнату вошёл Се Минъюань.

Лу Сяошан тут же схватила платок и прикрыла им лицо. Она ещё не решила, как вести себя с мужем после того, как… «съела его тофу». Почему он сам-то совершенно не смущён?!

Баолань сообразительно вышла.

Се Минъюань тихо усмехнулся, подошёл и сел на стул рядом:

— Не прячься. Я уже всё видел.

Лу Сяошан растерялась и поспешила проверить, застёгнуты ли пуговицы на платье.

Се Минъюань наклонился к её уху и тихо прошептал:

— О чём ты думаешь? Я имел в виду, что твой платок сполз, и я увидел, как ты краснеешь.

Лу Сяошан захотелось провалиться сквозь пол.

Увидев её растерянность, Се Минъюань тихо рассмеялся и сел прямо.

Лу Сяошан вдруг вскочила:

— Я пойду переоденусь!

И, сделав несколько шагов к кровати, обернулась:

— Почему ты ещё здесь?

— Разве ты не моя жена? — невозмутимо ответил Се Минъюань.

Лу Сяошан стиснула зубы. Она сама его «обидела», а не наоборот! Почему это именно она должна стыдиться? Раз уж он сам не придаёт значения случившемуся, она тоже сделает вид, что ничего не было.

Она снова села, положила локти на стол, подперла подбородок ладонями и, улыбаясь так сладко, что можно было умереть, сказала:

— Да, милый супруг. Скажи, зачем ты пришёл к своей смиренной жене?

Се Минъюань невозмутимо посмотрел на неё:

— Приготовься. Скоро сюда явятся гости.

Лу Сяошан кивнула — она уже всё предусмотрела. Но едва она собралась что-то сказать, как Се Минъюань щёлкнул её по лбу.

— Ты! — возмутилась она, одной рукой указывая на него, другой — потирая лоб.

— Я думал, ты умна, — сказал он, — а ты позволила себя отравить и запереть в том павильоне? Ещё чуть-чуть — и честь твоя была бы утеряна! — Он внешне оставался спокойным, но внутри дрожал от страха. Ранее Пин’ань доложил, что госпожа поймала в павильоне парочку, предававшуюся разврату. Если бы Лу Сяошан не сбежала вовремя, на их месте оказались бы именно они!

Лу Сяошан нахмурилась, чувствуя обиду, но не хотела признаваться, что всё это ради него, и бросила:

— Какое тебе дело? Это не твоё дело! И такая умница, как я, после твоего удара точно стала глупее.

Се Минъюань бросил на неё сердитый взгляд, заложил руки за спину и вышел. Лишь дойдя до двери, он позволил себе улыбнуться.

Автор говорит: Кхм… В субботу было очень занято, смогла написать только вечером. Извините за задержку.

В воскресенье постараюсь выложить две главы вместо субботней. Если совсем не получится — хотя бы одну точно.

☆ Глава 28: Допрос

Се Минъюань оказался прав. Вскоре в Четвёртый Лунный Двор прибыла супруга Герцога Се в сопровождении целой свиты.

Она некоторое время постояла во дворе, затем приказала няне Пинся:

— Позови третьего господина и третью госпожу.

Няня Пинся знала, что визит госпожи не сулит ничего хорошего. Вспомнив обиду, нанесённую ей в прошлый раз, она выпрямила спину и направилась внутрь без всяких церемоний.

Баолань, увидев, что няня Пинся входит во внутренний двор, не объявив о себе, поспешила перехватить её у двери:

— Матушка Пинся, госпожа отдыхает. Позвольте мне сначала доложить.

Няня Пинся презрительно фыркнула:

— Госпожа ждёт снаружи. Быстрее!

Баолань покорно кивнула: «Слушаюсь», и уже собиралась обернуться, как вдруг няня Пинся заметила у своих ног круглый камешек. Воспользовавшись тем, что Баолань не смотрит, она пнула его прямо под ноги служанке.

Баолань поскользнулась на камне и полетела вперёд. Няня Пинся не успела увернуться и оказалась под ней. Раздался глухой стук — обе рухнули на землю.

Няня Пинся лежала под Баолань, которая, конечно, не пострадала и тут же вскочила. Увидев, как няня Пинся корчится от боли, Баолань протянула руку, чтобы помочь ей встать.

Но та отшвырнула её ладонь и завопила:

— Ты, мерзкая девчонка! Ты нарочно меня толкнула, чтобы я упала! Подожди, я пожалуюсь госпоже! Ох, мои старые кости… они погибли из-за тебя, гадина!

Баолань прикрыла рот ладонью и тихонько рассмеялась. Если няня Пинся хочет валяться на земле — пожалуйста. Служанка жалобно сказала:

— Матушка Пинся, что вы говорите! Я бы никогда не посмела вас толкать. Просто под ногу попался камешек, и я поскользнулась.

Лу Сяошан, услышав шум, вышла из комнаты. Увидев лежащую на земле няню Пинся, она с притворным удивлением подбежала:

— Баолань, скорее помоги матушке Пинся встать!

Баолань отступила на шаг:

— Госпожа, матушка Пинся не позволяет мне касаться её.

Няня Пинся продолжала стонать и причитать. Лу Сяошан вздохнула с досадой и обратилась к няне Цинь, вышедшей вместе с ней:

— Няня Цинь, помогите, пожалуйста, поднять матушку Пинся.

— Слушаюсь, — няня Цинь без промедления схватила няню Пинся за руку. Та, хоть и была того же возраста, но в отличие от Цинь никогда не занималась тяжёлой работой, и теперь почувствовала, будто её руку вот-вот вывернут из сустава.

Она поспешно отстранилась и сама поднялась.

Лу Сяошан улыбнулась:

— Скажите, матушка Пинся, по какому делу вы пришли?

Няня Пинся фыркнула:

— Госпожа услышала, что третья госпожа нездорова, и решила навестить её. Она ждёт снаружи.

— Тогда прошу вести, — с притворным почтением сказала Лу Сяошан.

Няня Пинся, придерживая поясницу, медленно двинулась к выходу. Няня Цинь хотела подойти и поддержать её, но Лу Сяошан остановила её. Если няня Пинся снова заявит, что её «покалечили», это будет ещё хуже.

Едва они вошли в цветочный павильон, как увидели: супруга Герцога Се уже восседала на главном месте. Рядом с ней сидела Шэнь Чумань, также присутствовали вторая госпожа и супруга четвёртого дома, вернувшаяся пару дней назад.

Лу Сяошан собиралась подойти и поклониться, но няня Пинся вдруг рванулась вперёд, упала перед госпожой и зарыдала:

— Госпожа! Защитите старую служанку! Всю жизнь я служу дому Се, но никогда не испытывала такого унижения! Сегодня… сегодня мне больше нечего делать в этом доме!

Баолань, услышав, как няня Пинся первой начала жаловаться, всполошилась и хотела возразить. Но Лу Сяошан удержала её. В таких делах оправдания только усугубляют ситуацию. Да и в самом деле — разве супруга Герцога Се станет наказывать её из-за какой-то служанки?

К тому же госпожа всегда держала марку перед другими госпожами. Няня Пинся — её собственная служанка, и теперь эта старуха устраивает скандал прямо перед гостями! Какой позор!

Супруга Герцога Се бросила взгляд на Лу Сяошан, затем нахмурилась и спросила няню Пинся:

— Что с тобой случилось?

http://bllate.org/book/1835/203674

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода