×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод The Priestess Chooses a Husband / Ведьма выбирает жениха: Глава 70

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В этот миг Су Жу Би возненавидела своё происхождение от наложницы сильнее прежнего. Если бы она была законнорождённой дочерью, у неё была бы мать, заботящаяся о её судьбе, и бабушка, выстраивающая для неё будущее — тогда бы не возникло всех этих бед. Заменить пятую сестру оказалось бы делом пустяковым, как в случае с тётей по отцу, которая помогла старшей сестре отнять жениха из дома Цышифу. Дедушка тогда ничего не смог поделать и лишь безмолвно смирился. Но она — дочь наложницы, и ей суждено стать лишь инструментом в руках старшей сестры, чтобы та укрепила своё положение.

Впрочем, даже краткая встреча с наследным принцем — уже нечто. Пусть он запомнит её лучше, пусть его чувства углубятся. Если Кан Цзин привяжется к ней и решит, что женится только на ней, дедушка с бабушкой, несомненно, будут только рады. Ведь изначально дедушка и не собирался выдавать пятую сестру за дом принца Жуя — значит, ему всё равно, если она вмешается.

Подумав так, она немного успокоилась.

Старая госпожа Лу тихо и подробно объяснила Су Жу Би свой замысел, многозначительно намекнув, что та может применить кое-какие средства, чтобы произвести впечатление на наследного принца.

Су Жу Би медленно вдохнула, сдерживая раздражение, и в конце концов кивнула. Не проронив ни слова, она опустила голову и вышла.

Вскоре после возвращения в павильон Цзиньгуй Су Жу Би получила от старой госпожи Лу новый наряд, комплект украшений для волос и прочие аксессуары. Белоснежное платье было изысканным, а украшения — гораздо лучше прежних стеклянной шпильки и двух жемчужных цветков. Однако Су Жу Би лишь мельком взглянула на них и больше не обращала внимания. Она сидела на постели, уставившись на расписную вазу с изображением красавиц, и слёзы навернулись на глаза.

Если бы действительно заботились о ней, если бы действительно хотели ей добра, её давно записали бы в дочери законной матери — тогда бы она могла бы выйти замуж за наследного принца с полным правом. Почему же заставляют её участвовать в этом деле, ставящем под угрозу честь девушки?

В день Дуаньу, сразу после обеда, карета из дома принцессы уже подъехала за ними.

Карета была изящной, но небольшой — в ней помещалось максимум четверо.

Старая госпожа Лу недовольно нахмурилась, увидев её. Она прекрасно понимала: в приглашении старшая барышня чётко указала, что приглашает всю семью Су на гребные состязания, но великая принцесса явно не воспринимает семью Су всерьёз — она хочет забрать только пятую барышню.

Но что поделаешь? Даже не учитывая высокого статуса великой принцессы, один лишь род Чжао был несравним с домами Су и Лу. Приходилось терпеть и ловить хоть какой-то шанс приблизиться к свету. К счастью, старая госпожа Лу обладала хоть каплей здравого смысла: получив ответ от великой принцессы, она немедленно отправила слугу забронировать кабинку в Павильоне Ваньюэ.

Павильон Ваньюэ был трёхэтажным и находился прямо на берегу реки Цзинпин. Каждый год в Дуаньу все кабинки здесь раскупались за месяцы. Слуга старой госпожи Лу несколько раз повышал цену, прежде чем удалось забронировать кабинку «Ци» на втором этаже — лишь бы не опозориться и не выглядеть как нищие, пришедшие на халяву.

Старая госпожа Лу велела Жо И сопровождать наставницу Чжу, Личжи и Цзао’эр в карету принцессы, а сама отправилась со Су Жу Цзинь и Су Жу Би. Су Жу Ли, Су Жу Кэ и Су Жу Ин поехали вместе в другой карете, а Су Цзюнь Чэнь с Су Цзюнь Юй и Су Цзюнь Фанем поскакали верхом, следуя за каретой принцессы.

111. Ставки на победу

Когда старая госпожа Лу со своей свитой вошла в Павильон Ваньюэ, великая принцесса вежливо велела ей не кланяться, приняв лишь полупоклон от госпожи Чжан и девушек. Весь первый этаж павильона был закрыт для посетителей, вокруг натянули занавесы. Люди из дома принцессы давно ждали у входа и, завидев свою карету, послали навстречу Биюй с двумя служанками.

Биюй с улыбкой помогла Жо И выйти:

— Вы приехали! Великая принцесса и наша госпожа уже ждут вас наверху.

Наставница Чжу ласково щёлкнула Биюй по щеке:

— Всего несколько дней не виделись, а твой ротик стал ещё слаще! Интересно, кому ты достанешься в жёны.

Биюй, будучи ещё незамужней девушкой, покраснела:

— Тётушка, опять дразните!

Старая госпожа Лу тоже сошла с кареты. Биюй сделала ей реверанс, и старая госпожа велела няне Ци вручить ей мешочек с деньгами. Биюй не стала отказываться и, смело поблагодарив, спрятала подарок:

— Скажите, какая у вас кабинка? Чтобы я могла передавать сообщения уездной госпоже.

Старая госпожа Лу улыбнулась:

— Мы забронировали кабинку «Ци» на втором этаже. Великая принцесса уже прибыла?

— Уже здесь, — ответила Биюй. — В кабинке «Хай» на третьем этаже.

Старая госпожа Лу приказала:

— Старший брат, отведи третьего и четвёртого брата в нашу кабинку. Я схожу с девочками к великой принцессе, чтобы засвидетельствовать уважение.

Биюй повела их:

— Прошу за мной, госпожа и барышни.

Они поднялись на третий этаж и остановились у двери самой большой кабинки. Биюй вошла первой, чтобы доложить:

— Великая принцесса, старая госпожа Лу прибыла с госпожой Чжан и барышнями Су.

Великая принцесса скривила губы и тихо сказала Чжао Вэнь И:

— Видишь, я же говорила.

Чжао Вэнь И надула губы.

Великая принцесса приняла полупоклон госпожи Чжан и пригласила Жо И сесть рядом с собой. Её взгляд мягко скользнул по Су Жу Цзинь и сёстрам — все были нарядно одеты: кто ярко, кто нежно, кто элегантно — каждая старалась подчеркнуть свою привлекательность.

— Ох, какие прелестные девушки! — сказала великая принцесса. — На персиковом банкете я запомнила только пятую барышню, да ещё немного вторую и шестую. Остальные куда прятались?

— Вы — особа высокого статуса, кому из нас удастся заслужить ваше внимание, — осторожно ответила старая госпожа Лу.

Великая принцесса с лёгкой иронией произнесла:

— Эх, не стоит так говорить. Говорят: не унижай юных — ведь кто знает, какая из этих юных красавиц станет в будущем женой маркиза, графиней или даже наложницей императора? Взять хотя бы пятую барышню — совсем недавно принцесса Жуй и госпожа Цао чуть не поссорились из-за неё передо мной. Госпожа Цзо чуть со стыда не умерла!

Упоминание о будущем в качестве жены знатного господина, графини или даже императорской наложницы заставило старую госпожу Лу расцвести от радости:

— Ох, вы слишком лестны.

Не успели они поговорить и нескольких фраз, как в кабинку вошли ещё гости: госпожа Сяо, госпожа Цзо и госпожа Мэн со своими дочерьми — тоже пришли на гребные гонки и, услышав, что здесь великая принцесса, зашли засвидетельствовать уважение.

Кабинка мгновенно заполнилась. Су Жу Цзинь и сёстры затерялись среди нарядных аристократок и стали незаметными.

Старой госпоже Лу стало неловко. Хотя по возрасту она и была старше, но по статусу все эти дамы — даже самая низкая из них, первая жена первого ранга — стояли гораздо выше неё, третьей жены третьего ранга. Да и знакома она с ними не была, пришлось кланяться и вежливо здороваться. Услышав, что она — старая госпожа дома Су, дамы лишь равнодушно кивнули, бросив беглый взгляд, от которого у старой госпожи Лу внутри всё сжалось. После пары вежливых фраз она попросила разрешения удалиться в свою кабинку.

Великая принцесса не стала её удерживать:

— Старая госпожа, можете спокойно идти. Пятую барышню я оставлю у себя и позже лично отправлю домой.

Остальных девушек из дома Су, даже тех, кого она недавно хвалила — Су Жу Цзинь и Су Жу Би, — она не удостоила ни словом.

Старая госпожа Лу вернулась в кабинку «Ци» на втором этаже. Та была меньше трети великой кабинки принцессы, да и вид оттуда был гораздо хуже. В комнате не стояло ледяных сосудов, и, едва войдя, все ощутили жару, от которой перехватывало дыхание. В кабинке были только Су Цзюнь Юй и Су Цзюнь Фань. Оказалось, Су Цзюнь Чэнь встретил однокурсников из академии и пошёл к ним в соседнюю кабинку.

— Бабушка, здесь же невыносимо жарко! — пожаловалась Су Жу Кэ, усиленно размахивая веером. — Только что видела: в кабинке великой принцессы в углах стоят четыре огромных ледяных сосуда!

Старая госпожа Лу устало потерла виски:

— Ты и сама понимаешь, что это кабинка великой принцессы. Вот таковы привилегии знатных семей. Если выйдете замуж удачно, такая роскошь станет вашей. А если за простолюдина или в разорившийся дом — не то что ледяных сосудов летом, даже приданое придётся тратить по грошам.

Су Жу Ли и другие хором согласились, только Су Жу Цзинь казалась задумчивой, словно погружённой в свои мысли.

— Бабушка, мы всё поняли. Попросите хозяина принести хотя бы два ледяных сосуда.

Старая госпожа Лу сердито взглянула на неё:

— Ты хоть знаешь, сколько стоит один такой сосуд? Только за эту кабинку и заказанный обед я уже потратила восемьдесят лянов!

— Но ведь макияж уже потёк, — обиженно сказала Су Жу Кэ.

Старая госпожа Лу посмотрела на Су Жу Цзинь, потом на Су Жу Би, стиснула зубы и велела няне Ци вызвать хозяина, чтобы добавили два маленьких ледяных сосуда — ещё два ляна ушло.

Все сели пить чай и есть сладости, ожидая начала гонок.

Вдруг у двери появилась служанка с листом бумаги — хозяин прислал список восьми команд, участвующих в гонках, и спрашивал, не хотят ли господа и госпожи сделать ставки ради удачи.

Ставки были лишь для развлечения, чтобы поднять настроение. Старая госпожа Лу не стала ограничивать девушек и разрешила им ставить по желанию.

Су Жу Би заглянула в список: Се, Цао, Гу, Ван, Чжао, Лю, Сяо, Мэн. Она сразу поняла: это восемь знатнейших родов Дайцзинь. Она узнала это лишь недавно, из материалов, собранных земляком.

— Я ставлю один слиток на род Чжао, — объявила старая госпожа Лу.

Су Жу Цзинь и остальные поддержали пример.

Су Жу Ли тоже поставила на Чжао.

Су Жу Би выбрала род Се. Старая госпожа Лу одобрительно кивнула: род Се — род матери принцессы Жуй, значит, шестая барышня действительно изучает дела дома принца Жуя.

Су Жу Кэ сказала:

— Я ставлю уголок серебра на Чжао. А ты, старшая сестра? За кого ставишь?

Лицо Су Жу Цзинь вспыхнуло. Она велела своей служанке Юйлянь поставить два ляна на род Мэн.

Няня Ци быстро вернулась с деньгами и списком и что-то шепнула старой госпоже Лу на ухо. Та кивнула.

Затем старая госпожа Лу встала:

— Шестая барышня, пойдём со мной в уборную.

Сердце Су Жу Би болезненно сжалось. С горечью она встала и вышла, поддерживая бабушку.

Во внутреннем дворике старая госпожа Лу велела ей подождать у бамбуковой рощи.

Су Жу Би нервничала. Хотя весь павильон был арендован, здесь были и другие семьи. Она была без служанок и слуг — если бы её увидел какой-нибудь молодой господин, объяснить потом было бы невозможно.

Она повернула обратно, но не успела дойти до лестницы, как навстречу ей вышел Кан Цзин.

— Би-эр, — произнёс Кан Цзин, увидев Су Жу Би в белоснежном платье. Она была так воздушна и неземна, словно сошла с древней картины.

На мгновение он потерял дар речи.

112. Тайная встреча

— Приветствую наследного принца, — с лёгкой улыбкой сказала Су Жу Би. На её лице читалась печаль и лёгкая грусть, а белое платье придавало ей особенно трогательный и хрупкий вид.

— Ты здесь? С кем приехала? — Кан Цзин почувствовал ещё большую вину, увидев её в таком состоянии. Ведь он собирался предать её, жениться на её старшей сестре, но при этом продолжал думать о ней — это было нечестно.

Су Жу Би опустила голову:

— Со старшей сестрой, братьями и бабушкой. Если нас увидят — будет плохо.

Да, будет плохо, особенно если увидят люди пятой барышни.

Кан Цзин горько усмехнулся, но не мог заставить себя отпустить её. Он схватил Су Жу Би за руку и потянул в бамбуковую рощу.

Су Жу Би вскрикнула:

— Наследный принц…

Голос её прервался, и она не знала, что сказать дальше.

Кан Цзин смотрел на неё:

— Не избегай меня.

Лицо Су Жу Би побледнело:

— Вы просите руки моей сестры.

— У меня нет выбора. Сейчас положение дома принца Жуя… — Кан Цзин тоже страдал. — Если ты согласишься, я не смогу дать тебе титул главной супруги, но всё остальное — всё, что угодно.

Су Жу Би снаружи выглядела опечаленной, но внутри ей хотелось закричать: «Какое мне дело до всего остального? Мне нужен именно титул главной супруги!»

http://bllate.org/book/1792/196336

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода