× ⚠️ Важно! Если деньги списались, не создавайте новую заявку на пополнение в той же кассе

Готовый переклад After Scrounging a Priesthood Position, the Whole Empire Became My Believers / После того как я с трудом получил должность священника, вся империя стала моими верующими: Розділ 14

(Ctrl + влево) Попередня глава   |    Оглавление

Староста деревни одолжил лошадей и первым делом отправил самых проворных людей разведать дорогу. Сам же вместе с остальными поспешил к следующей деревне.

На самом деле прошлой ночью они уже обыскали все ближайшие деревушки.

Больше всего они боялись, что Финниан, заигравшись, ушёл слишком далеко и забрёл в одну из соседних деревень, чтобы донимать людей. Они также опасались, что он мог затеряться в густом лесу. Но дальше по пути начинался либо дальний торговый тракт, либо крутые горные тропы — ребёнок просто не смог бы уйти так далеко.

Поэтому они заранее приготовились к самому страшному варианту: священник из церкви — чудовище, скрывающееся под человеческой кожей. Значит, нужно собрать как можно больше людей, чтобы покарать святого отца.

Теперь же самым вероятным казалось другое — кто-то увёз Финниана. Поэтому на этот раз у них была вполне конкретная цель: идти по следам колёс и лошадиных копыт к восточной развилке.

Шу Ли предложил Херенсу отправиться вместе со всеми.

Но тот отказался и отвёл его в сторону, к углу дома.

— У меня дурное предчувствие насчёт доктора Мэтью, — тихо произнёс Херенс, бросив взгляд на только что закрывшуюся дверь.

Во взгляде Шу Ли что-то мелькнуло.

Он когда-то слышал, что у охотников чувства гораздо острее, чем у обычных людей.

Охотник способен остановиться, уловив движение добычи за несколько сотен метров.

— И есть какая-то причина? — спросил Шу Ли.

Херенс промолчал, погрузившись в раздумья.

Судить о правдивости человека по едва заметным изменениям мимики — дело неблагодарное.

Даже в расследованиях анализ микровыражений, как и детектор лжи, служит лишь вспомогательным инструментом. А в этом мире о подобных вещах и вовсе никто не знает.

Когда Шу Ли заходил на задний двор, он успел внимательно осмотреть колёса повозки. Железные обода были чистыми, а между спицами не застряло ни комочка грязи.

Даже если доктор приехал утром, когда дождя уже не было, прошлой ночью ливень превратил торговый тракт в сплошное месиво. Если бы повозка хоть немного двигалась после дождя, на колёсах и оси непременно остались бы следы засохшей грязи.

Значит, повозка прибыла сюда ещё до начала ночного дождя.

Тогда почему доктор Мэтью скрыл, что ещё вчера был в доме лесного сторожа?

Шу Ли пока не мог сделать окончательных выводов и решил не поднимать шума.

Поэтому хозяин дома и его семья вполне могли быть заложниками доктора Мэтью.

Кроме сорняков, заполонивших поле, Шу Ли заметил ещё одну деталь: на дверном замке остались следы взлома.

Из открытой двери было видно, что на столе стоит только один комплект посуды и недоеденный завтрак на одного человека. Кроме того, Шу Ли обратил внимание на неестественный синяк, выглядывавший из-под воротника хозяина дома, — словно совсем недавно его сильно душили.

И ещё одно.

Каждый раз, когда хозяин что-то говорил, он невольно косился на доктора Мэтью.

Похоже, доктор Мэтью завладел чем-то, что было для этих двоих важнее всего на свете, и именно поэтому оба взрослых так беспрекословно ему подчинялись.

Из осторожности Шу Ли не хотел спугнуть противника раньше времени.

Будь здесь полиция или хотя бы окажись у Херенса более сильные способности к расследованию и умение быстро принимать решения, Шу Ли предпочёл бы остаться в стороне и ограничиться ролью советника.

Сейчас же он мог лишь спросить:

— Если доктор Мэтью действительно причастен к исчезновению Финниана, зачем ему было отдавать старосте деревни лошадей? После этого он уже не сможет незаметно уехать отсюда. Разве это не значит самому отрезать себе путь к отступлению? И потом, где он мог спрятать Финниана? Ты ведь видел повозку — в ней невозможно укрыть человека. Да и дом весь как на ладони, здесь негде прятаться.

Херенс снова замолчал. Лишь спустя некоторое время он произнёс:

— Просто… у меня какое-то странное чувство. Возможно, я действительно себя накручиваю.

Сказав это, он внимательно посмотрел на выражение лица Шу Ли и осторожно спросил:

— Тогда… может, мне тоже пойти помочь старосте?

Этот вопрос заставил Шу Ли задуматься.

Немного помолчав, он спросил в ответ:

— Мы все ищем Финниана. А где его овечка? Куда она делась?

— А овца так важна? — удивился Херенс. — Если бы кто-то похитил мальчика, то наверняка забрал бы и ее.

— Но Финниан очень сообразительный… — Шу Ли хотел ещё несколькими намёками подтолкнуть его к правильной мысли.

Однако Херенс быстро перебил:

— Но он всё-таки ребёнок. Тут ничего не поделаешь! Хотя… если подумать, доктор Мэтью и правда, скорее всего, ни при чём. Ведь здесь нет овцы.

— …Ладно, иди помогай старосте, — не стал больше объяснять Шу Ли и махнул рукой. — Если за полдня ничего не выяснится, вернись и сообщи мне.

Тихо кивнув, Херенс спросил:

— Отец Алис, вы не пойдёте?

Шу Ли слегка улыбнулся.

— У меня есть более важное дело. Моё присутствие там ничего не изменит.

Херенс на мгновение растерялся, затем осторожно поинтересовался:

— Можно узнать, что это за дело?

Шу Ли поднял руку и лёгким движением повел пальцем по воздуху. В его голосе одновременно звучали лёгкость и достоинство.

— Разумеется, проповедовать. Я вполне серьёзно отношусь к своему долгу священника.

В глазах Херенса тут же появилось нескрываемое уважение.

А в это время доктор Мэтью, стоявший в тени дома, холодным взглядом наблюдал за ними.

Надеюсь, кое-кто не станет слишком активно совать нос не в своё дело.

Едва эта мысль мелькнула у него в голове, как худощавый священник снова развернулся и направился к двери дома.

Двое милашек, которые лайкают каждую главу, знайте, я для вас выкладываю так много глав ☺️

http://bllate.org/book/17853/1728757

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Налаштування

Готово:

100.00% КП = 1.0

Посилання на эту страницу
Зміст перекладу
Интерфейс перекладу