× Дорогие пользователи, с Воскресением Христа! Пусть это великое чудо наполнит ваши сердца светом и добротой. Празднуйте этот день с семьей и близкими, наслаждаясь каждой минутой тепла. Мы желаем вам искренней любви, душевного спокойствия и мира. Пусть каждая новая глава вашей жизни будет наполнена только радостными событиями и поддержкой тех, кто вам дорог. Благополучия вам и вашим близким!
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод I Inherited Empire with Fake Pregnancy / Я унаследовал империю после фальшивой беременности [❤️]: Глава 37

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

7

Второй дядя понял, что Цзинь Вово был на стороне Раймонда, как он мог в это поверить!

  • Что за бред!

Он прожил более ста лет и никогда не слышал об «эпилепсии».

Второй дядя Раймонда полностью проигнорировал слова Цзинь Вово, подошёл с мрачным лицом и поднял своего сына.

Неожиданно, когда он коснулся руки Карла, его тело онемело и начало бесконтрольно подёргиваться, будто бы от сильного удара током.

  • О, что ж ты делаешь? Я же сказал, что это болезнь заразна, а ты мне не поверил.

Цзинь Вово быстро схватил второго дядю Раймонда и воспользовался возможностью, чтобы ввести больше тока.

Второй дядя Раймонда тяжело рухнул вместе со своим сыном, конвульсии стали ещё сильнее, а глаза закатились.

Люди вокруг были в ужасе и снова отступили на три шага, опасаясь, что они тоже заразятся, если подойдут слишком близко.

Наблюдая за представлением, Раймонд прижал к губам кулак и спрятал улыбку, в его глазах сверкали искорки смеха.

Цзинь Вово одарил его гордым взглядом: «просто подожди и увидишь хорошее шоу.»

Дорис была счастлива, наблюдая, как корчатся зверолюди на полу, она действительно считала, что у Карла и его отца какая-то странная болезнь.

«Малыш Цзинь Вово действительно добрый. Несмотря на то, что было бы лучше не лечить их и просто позволить сойти с ума, он всё же предложил им лечение».

Рен взглянул на своего сына, стоявшего рядом с ним, и всё понял в глубине души. Конечно же, он увидел, что в глазах его сына скрывались чрезвычайно портящие эмоции*.

/П.п: например, эмоции, которые испытывают родители, когда разрешают ребёнку плохое поведение (капризы и тп), считая его милым.

Его невестка действительно была необыкновенной.

Цзинь Вово посмотрел на Старого патриарха, который был главным, и беспомощно спросил:

  • Простите, Старый патриарх, вы позволите мне вылечить их или нет?

Мускулы на лице Старого патриарха дёрнулись. Он не верил, что этот субзверь, ничем не отличающийся от калеки, может разбираться в медицине.

Старый патриарх долго молчал и Цзинь Вово, вздохнув, сказал:

  • Ах, доктора, как родители, я не могу видеть их страдания. Я расскажу вам способ лечения, и вы сможете сами вылечить их, когда вернётесь домой.

  • Какой способ? - спросил старый патриарх.

Цзинь Вово ответил:

  • Метод очень прост. Поместите их в закрытую комнату, снимите с них одежду, а затем бросьте туда осиное гнездо и позвольте шершням ужалить всё их тело.

Все снова ахнули.

Старый патриарх выглядел ещё более уродливо.

  • Этот метод называется «борьба с ядом». Судороги на самом деле вызваны токсинами в организме и приступы болезни будут повторяться. Возможно, когда вы вернётесь домой, вам будет казаться, что они выздоровели, но это не так. Скорее всего, когда-нибудь произойдёт рецидив. Более того, эта болезнь чрезвычайно заразна. Вы можете заразиться даже от мимолётного контакта.

Цзинь Вово нёс очередную чушь, не меняя выражения лица.

Глаза Раймонда стали еще более ласковыми. Его грудь сильно вибрировала, когда он изо всех сил старался сдержать смех.

Золотая улитка действительно была слишком непослушной!

Однако он совершенно не чувствовал раздражения от мелких проделок Цзинь Вово. Напротив, он думал, что они были очень милыми. Ему так и хотелось притянуть его в свои объятия и подержать!

Раймонд тайком потёр пальцы.

Поначалу, Дорис не хотела позволять Цзинь Вово лечить этих двоих, но теперь, когда она услышала о методе лечения, она почувствовала себя ещё счастливее!

Аха-ха-ха-ха-ха, когда она представила, как носы второго дяди и Карла жалят шершни, как их лица синеют и опухают, а тела покрываются шишками, ей захотелось рассмеяться до небес.

В то время, как соклановцы, которые раньше подлизывались к Карлу, были в ужасе от того, что они стали потенциальными переносчиками болезни.

Один из зверолюдей, стоявших в толпе, крикнул:

  • Если их нужно лечить, то их следует лечить здесь. Если они вернутся домой для лечения, по пути они будут контактировать с людьми. Что, если другие люди заразятся?

  • Ты прав, - кивнул Цзинь Вово.

Затем он повернул голову и посмотрел на Дорис:

  • Тётя, есть ли здесь свободные комнаты?

Глаза Дорис засияли. Она попыталась подавить волнение и сохранить достоинство, ответив:

  • Да.

  • Тогда кому достанется осиное гнездо?

Зверочеловек, который заговорил, вызвался добровольцем и сказал:

  • Давайте я!

Несколько зверолюдей также встали и сказали:

  • Мы тоже пойдём!

Было очевидно, что эти зверолюди ненавидят Карла. Он был болен, но всё же подошёл к ним, чтобы поговорить. Возможно, все они теперь заражены.

И эту странную болезнь можно вылечить только в человеческой форме, ведь жала шершней не смогут пробить их чешую.

Несколько зверолюдей выбежали, чтобы найти осиное гнездо.

Дорис приказала двум роботам подготовить комнату и затащить туда второго дядю Раймонда и Карла.

Второй дядя Раймонда и Карл отчетливо слышали разговоры вокруг них. Они изо всех сил пытались сопротивляться, но у них ничего не получалось, кроме как биться в конвульсиях.

Даже звук, который им удалось издать, был ужасен.

Вскоре зверолюди вернулись.

Они действительно были безжалостны. Им удалось найти очень большое осиное гнездо, размером с мельничный жёрнов.

Не церемонясь, они кинули сумку с осиным гнездом в комнату, куда отнесли второго дядю и Карла, и быстро захлопнули дверь.

«Ааааа, аах, ах, ааах, аааааа, аааа...»

Душераздирающие крики раздались в коридоре, и все, кто стоял снаружи, были в ужасе.

Даже Старый патриарх, Рен, Раймонд и другие люди, которые не выходили из гостиной, могли ясно их слышать.

После того, как Рен прошёл курс лечения у Цзинь Вово, несмотря на то что он только перенёс операцию, его тело совсем не болело.

Сейчас он сидел в инвалидном кресле, прислушиваясь к крикам, и его подавленное настроение после энергетического бунта, длившееся уже много лет, улучшилось.

Раймонд прекратил подавление этих двоих, чтобы придать предоставить им больше энергии и дать возможность кричать ещё громче.

Эээ......

Раймонд внезапно понял, что, похоже, на него оказал влияние Цзинь Вово.

В прошлом, у него никогда бы не возникло таких мыслей.

Десять минут спустя лоб Старого патриарха покрылся холодным потом. Последние два дня он часто общался со вторым дядей Раймонда. Мог ли он тоже заразиться этой странной болезнью?!

Он часто выглядывал наружу и, наконец, не смог удержаться, спросив:

  • Прошло так много времени, теперь всё должно быть в порядке?

Цзинь Вово улыбнулся и ответил:

  • Не волнуйтесь. Для более тщательно лечения, лучше подождать ещё какое-то время.

В это время в толпе был ещё один человек, помимо Старого патриарха, который ожидал, когда эти двое выйдут.

Это был Нельсон, директор Бюро юридического образования Голубого Меркурия.

Бюро юридического образования Голубого Меркурия контролирует все бюро юридического образования Империи Зверолюдей. Они также отвечают за медицинские исследования и исследовательский институт №1 в Империи Зверолюдей.

Нельсона можно считать знакомым Рена. Сегодня Рен передал ему новость об обнаружении редкого заболевания.

Нельсон был не только директором бюро юридического образования Голубого Меркурия, но и фанатиком научных исследований. Он был одержим медицинскими исследованиями и в настоящее время является ведущей фигурой в медицинской сфере Империи Зверолюдей.

Только что, став свидетелем заражения второго дяди Раймонда от Карла, он поспешно достал свой терминал, чтобы подробно записать симптомы этого заболевания.

Второй дядя Раймонда и Карл полчаса боролись с тысячами ос. Только когда их воющие голоса стали сухими и хриплыми, Цзинь Вово притворился, что смотрит на часы и сказал:

  • Пора. Их можно вытаскивать.

Несколько зверолюдей уже давно вооружились спреем. Держа в руках баллончики, они открыли дверь и ворвались внутрь.

Избавившись от ос, они вытащили второго дядю Раймонда и Карла.

Увидев плачевное состояние этих двоих, все члены клана, которые сегодня ахали бесчисленное количество раз, снова ахнули.

Эти двое действительно... такие несчастные!

Зверолюди, которые вытащили Карла, не забыли воспользоваться возможностью и несколько раз пнули Карла.

Они думали о Карле, который был болен, но всё равно настоял на общении с ними, и беспокоились о том дне, когда они тоже внезапно заболеют.

У Карла не было сил даже закричать. Он хотел посмотреть, кто посмел съесть сердце медведя и желчь леопарда*. Они даже осмелились воспользоваться возможностью, чтобы побить его. К сожалению, его веки были настолько опухшими, что он даже не мог их открыть.

Второго дядю Раймонда и Карла вытащили во двор. Старый дворецкий был добр и накрыл их куском ткани.

Поскольку маленький субзверь, которого привёл молодой хозяин их семьи, последовал за ними во двор, он не мог позволить будущей юной леди увидеть плоды двух зверолюдей. Даже несмотря на то, что они так опухоли, что не были похожи на зверолюдей.

Нельсон поспешно подошёл к двум зверолюдям во дворе, чтобы проверить их жизненные показатели.

И обнаружил, что у них действительно больше не было конвульсий (в основном потому, что у них не было сил), их глаза больше не закатывались (они были слишком опухшими), и у них не текла слюна (когда они лежали на спине - даже если бы у них было много слюны, она не смогла бы вытечь).

Цзинь Вово сказал:

  • Не волнуйтесь, они выздоровели и больше не заразны. Просто возвращайтесь и дайте им отдохнуть.

Полный духа и преданности медицинской науке, Нельсон очень осторожно прикоснулся к телу Карла.

Он ничего не почувствовал. Это полностью отличалось от ситуации, когда второй дядя Раймонда дотронулся до Карла и ему сразу стало плохо.

Похоже, что эта странная болезнь действительно была излечена.

Какая волшебная вещь - это «Искусство Ци Хуан»!

Он встал, прошёл несколько шагов перед Цзинь Вово, сложил руки над головой и низко поклонился собеседнику.

Цзинь Вово был ошеломлён:

  • Кто ты? Что ты делаешь?

  • Этот джентльмен, могу я спросить вас об «Искусстве Ци Хуан»?

Золотая улитка: «......»

  • Я готов использовать свою годовую зарплату в качестве компенсации.

Золотая улитка: «......»

Этот глупый парень болен?

Дорис вышла вовремя и спасла Цзинь Вово:

  • Мистер Нельсон, давайте поговорим об этом позже. Сначала вернёмся в гостиную.

Дорис также считала, что золотая улитка излечила странную болезнь, поразившую второго дядю Раймонда и Карла. Их будущая невестка была поистине удивительной. Послушайте, даже Нельсон, ведущая фигура в медицинской сфере Империи, хотел спросить его о его навыках.

Нельсон кивнул и жестом пригласил Цзинь Вово войти первым:

  • Сэр, пожалуйста.

Золотая улитка: «......»

Раймонд с улыбкой наблюдал, как входит его мать, держа Цзинь Вово за руку:

  • С ними всё в порядке?

  • Ну, они исцелились... Я больше не буду этого делать в будущем, - ответил Цзинь Вово.

Наконец, Раймонд больше не смог сдерживаться и протянул руку, чтобы притянуть его к себе и взять за руку.

Цзинь Вово моргнул своими большими глазами и слегка пощекотал ладонь Раймонда.

Раймонд почувствовал зуд в сердце!

Старый патриарх, наконец, вздохнул с облегчением, молча молясь, чтобы он не был заражен вторым дядей Раймонда. Такое лечение было действительно ужасающим. Он был стар и не хотел терпеть такую боль.

Раймонд успокоился и сказал:

  • Теперь давайте продолжим предыдущую тему.

«Какая тема была ранее?»

После более чем получасового «лечения» Старый патриарх почти забыл об их главной цели.

Раймонд:

  • Самка Сирил не имеет ко мне никакого отношения. Что касается того, кому принадлежит детёныш в её животе, я должен спросить Старого патриарха.

Выражение на лице Старого патриарха внезапно изменилось.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://bllate.org/book/17106/1599138

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода