× Новая касса: альтернативные платежи (РФ, РБ, Азербайджан)
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод I Inherited Empire with Fake Pregnancy / Я унаследовал империю после фальшивой беременности [❤️]: Глава 22

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Цзинь Вово спал до тех пор, пока не проснулся самостоятельно. Умывшись, он медленно вышел из комнаты. Первое, что он увидел, был космический корабль во дворе.

Его глаза загорелись. Этот корабль такой красивый!

У мужчин всегда возникает необъяснимая привязанность к крутым вещам.

До того, как Цзинь Вово обрёл человеческую форму, он очень хотел суперкар, который увидел в Интернете.

Он думал, что будет усердно работать, после обретения человеческой формы, чтобы заработать деньги и купить его.

Но теперь суперкар, о котором он когда-то мечтал, по сравнению с космическим кораблем перед ним - это всё равно, что разница между «кнопочным мобильным телефоном» и «смартфоном».

Когда Раймонд сошел с корабля, он увидел Цзинь Вово, смотрящего на корабль горящими глазами.

Цзинь Вово этим утром не надел пальто, только молочно-белый свитер с длинными рукавами.

Это был обычный вязанный свитер, но он даже не сможет описать насколько хорошо в нём выглядит Цзинь Вово.

Раймонд отчетливо видел тонкую талию под свитером. Талия действительно была очень тонкой, и он не знал, как она вообще могла выдержать такого большого питона.

В змеиной форме, длина его тела была около 30 метров, а вес 500 килограммов. Но, даже с ним внутри, вокруг него оставалось немало места.

/П.п: Речь про пространство ЦВ.

Он даже мог свободно ползать там.

Если у него будет шанс, он должен войти туда снова...

— Да Хэй, Да Хэй? Раймонд?

Раймонд внезапно пришел в себя:

— А? Что?

Его щеки мгновенно покраснели. О чём он только что думал?!

Цзинь Вово улыбнулся и спросил:

— Мы собираемся улететь на нём?

Раймонд кивнул.

После паузы он сказал тихим голосом:

— Если хочешь, можем подняться и посмотреть.

— Хорошо!

Видя, что Цзинь Вово согласился, Раймонд повернулся и пошёл впереди в сторону космического корабля.

Когда он подошёл к трапу, он кое-что вспомнил, оглянулся на Цзинь Вово, немного поколебался, но всё же протянул руку другой стороне.

Цзинь Вово лучезарно улыбнулся:

— Нет необходимости.

Хотя подъём был крутой, он не был не в состоянии подняться.

Цзинь Вово зашёл на космический корабль. Под руководством Раймонда он посетил главную диспетчерскую, каюты для гостей, помещение технического обслуживания и т.д. Роскошь этого космического корабля укрепила веру Цзинь Вово в светлое будущее и большую зарплату.

Поев, они официально отправились к Центральной Звезде.

Раймонд сказал Кори и остальным, чтобы они были очень внимательны по пути.

В этот раз они летят обратно на гражданском космическом корабле. Помимо «специальной каюты для беременных» на корабле, у них была и другая цель - оградить себя от чужих глаз и ушей.

Очень мало людей знают о том, что он всё ещё жив. Учитывая, что люди за кулисами хотят убить его, если они полетят домой на военном корабле, это неизбежно привлечёт их внимание.

Раймонду всё ещё было немного не по себе.

Выйдя из центральной диспетчерской, Раймонд собирался пойти взглянуть на склад. Но, когда он проходил мимо каюты для беременных, он остановился.

Доктор Нисидзава всё ещё не завершил свою работу на Известняковой Звезде, поэтому в этот раз он не последовал за ними на Центральную Звезду.

Поэтому все на этом корабле, за исключением Цзинь Вово, зверолюди.

Другие зверолюди знают, что Цзинь Вово - партнёр маршала. Даже если Цзинь Вово выглядит очень привлекательно, ни один зверочеловек не осмелится зайти в каюту для беременных и поболтать с ним, чтобы развеять скуку.

Раймонд услышал слабый голос, доносившийся изнутри.

Он осторожно приоткрыл дверь и обнаружил Цзинь Вово, дремлющего у окна.

Раймонд замедлил шаг и подкрался, чтобы выключить «Учебное пособие для беременных», которое воспроизводилось на терминале.

Цзинь Вово был в оцепенении, он заметил, что электронный звук в его ушах внезапно прекратился и его веки слегка приоткрылись.

Раймонд увидел, что он проснулся, и мягко сказал:

— Почему ты не ложишься, если хочешь спать?

Цзинь Вово зевнул:

— Так скучно, сколько времени это займет?

Когда он впервые попал на космический корабль, он был очень взволнован, думая, что сможет увидеть бескрайнее яркое звёздное небо, как по телевизору.

В результате, пока он не попал на корабль, он не знал, что за окном не было ничего, кроме темноты.

Космический корабль летел очень плавно, и был слышен только легкий "жужжащий" звук двигателя, похожий на гипнотический белый шум. Цзинь Вово продержался недолго и захотел спать.

Раймонд сказал:

— До прибытия ещё два дня.

Когда Цзинь Вово услышал это, он упал на маленький столик перед собой. Эти два дня были такими долгими и скучными.

На космическом корабле нет возможности подключиться к StarNet, нельзя смотреть телевизор и фильмы.

Хотя в комнате развлечений были некоторые забавные вещи. Но она была предназначена для богатых и экстравагантных людей. Раймонд не хотел, чтобы золотая улитка была запятнана такими вещами.

Раймонд долго думал и неуверенно сказал:

— Если тебе скучно, я могу научить тебя читать.

Цзинь Вово покрутил головой по столу и прищурился на Раймонда*:

— Хорошо.

( *Я вижу это так: 乙(、ン、)_ )

Половина его лица была прижата к столу, а голос звучал немного неуверенно.

Раймонду показалось, что Цзинь Вово выглядит немного мило. Он незаметно скривил уголок рта и открыл универсальный терминал Цзинь Вово.

Функции универсального терминала очень простые и они ещё более бесполезны, когда он не подключен к StarNet. К счастью, есть функция рукописного ввода.

Раймонд включил функцию рукописного ввода и спроецировал её в воздух.

На световом экране появилась строка символов, увеличенная в бесчисленное количество раз.

Он указал на строку символов и сказал:

— Раймонд, моё имя.

Цзинь Вово посмотрел на эту строку символов:

— Эти три символа слово «Раймонд»*?

༻✦༺

(П/п: 雷蒙德 [léi méng dé]

雷 (пиньинь):

「léi」

гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий

蒙 (пиньинь):

「méng」

покрывать; подвергаться, терпеть; получать; невежественный

德 (пиньинь):

「dé」

нравственность, добродетель; сердце; доброта)

/П.п: Из-за отсутствия классического [р] китайцам сложно произносить русские слова или имена с этим звуком, и они часто заменяют его на [л] или [ж]. Представьте, что вместо Лэй Мэн Дэ( Лэй Мэндэ) Рэймэндэ. Уже ближе, не так ли?) Китайцы стараются подобрать иероглифы с хорошим значением, близкие по звучанию. Имена Рэймонд, Раймонд и Рамон обычно транслитерируются этими иероглифами

༻✦༺

Строка символов, на которую указал Раймонд, выглядела так, будто в ней было более двадцати символов, она слишком длинная.

«Три символа?»

Некоторое время Раймонд был озадачен, и вскоре он подумал, что «Раймонд» - это всего лишь три символа в мире, где, вероятно, жил Цзинь Вово.

Однако, хотя эта строка символов длинная, произношение действительно состоит всего из трёх тонов.

Он кивнул и написал ещё одну строку символов рядом со своим именем:

«Цзинь Вово»

Цзинь Вово написал это дважды и уже запомнил. Память у него довольно хорошая.

Под рукой не было готового учебника. После того, как Раймонд научил его ещё одному или двум ежедневным словам, он больше не знал, чему учить.

Цзинь Вово достал «Учебное пособие для беременных», которое он использовал для того, чтобы очень тщательно практиковаться в аудировании, и попросил Раймонда научить его.

Раймонд:«............»

Раймонд прочистил горло, включил проекцию «Учебное пособие для беременных», указал на текст выше и медленно прочитал слово за словом.

Цзинь Вово также тоже читал слово за словом и писал от руки.

Когда он прочитал «Формирование и рост детёнышей в животе», взгляд Раймонда снова неудержимо обратился к животу Цзинь Вово.

Прочитав это предложение, Цзинь Вово внезапно повернулся и посмотрел на Раймонда:

— На что ты смотришь?

Раймонд был захвачен врасплох и быстро отвел взгляд.

Цзинь Вово улыбнулся уголком рта и с дразнящей ноткой в голосе спросил:

— Не хочешь зайти ненадолго?

Раймонд был лишен выражения лица:

— ............ нет.

Цзинь Вово посмотрел на серьёзный взгляд собеседника и ему внезапно захотелось подразнить его.

— О? Я думал, ты хочешь войти. С тех пор, как вошёл туда, ты смотрел на мой живот тринадцать раз.

«Так много раз?»

«Не может быть.»

Раймонд на какое-то время смутился. Цзинь Вово обнаружил его «подглядывания», да ещё и смог их так чётко сосчитать.

Цзинь Вово положил голову на ладонь, улыбнулся и спросил:

— Оставайся в моей раковине............ Удобно ли спать в моём животе? Я спал там раньше.

Раймонд:«............»

Раймонд был немного удивлен. Цзинь Вово может спать в своём животе?

— Разве там не чудесно?

Раймонд не знал, что сказать, поэтому сказал:

— Внутри много места.

— Конечно, - Цзинь Вово гордо заявил, - там более тысячи квадратных метров.

И по мере того, как его уровень культивации возрастает, пространство в скорлупе будет продолжать расширяться, и, конечно, выделение эссенции также увеличится.

Цзинь Вово, дотрагиваясь до своего живота, спросил:

— Кроме тебя, я никого туда не пускал. Чувствуешь ли ты себя польщенным?

«Кроме тебя там больше никто не был»

Это предложение, как петля, бесконтрольно повторяется в голове Раймонда снова и снова.

— После того, как ты внезапно убежал в тот день, я собирался поймать ещё одно живое существо и поместить его внутрь, - сказал Цзинь Вово с улыбкой.

— Не впускай других, - серьёзно сказал Раймонд, - ты не можешь позволить третьему человеку узнать о твоём таланте и навыках.

Раймонд чувствовал, что Цзинь Вово иногда выглядел очень проницательным, а иногда немного менее проницательным.

Если однажды Цзинь Вово случайно положит постороннего себе в живот, разве этот человек не узнает секрет Цзинь Вово?

Как только секрет Цзинь Вово раскроют, вытекающие из этого неприятности неизмеримы, но Цзинь Вово не похож на человека, который будет убивать других.

По крайней мере, после того как Цзинь Вово узнал, что он был большим чёрным питоном, и после того, как он понял, что ему известны все его секреты, он вообще никогда не выдавал своего намерения убить его.

Конечно, Цзинь Вово знал, что его секрет не может быть случайно раскрыт. Только попав в этот мир, он не знал, что люди в этом мире могут превращаться в животных, поэтому он засунул большого черного питона в свою раковину.

После того, как большой чёрный питон убежал, чтобы продолжить фальшивую беременность, он планировал найти другое живое существо, чтобы заменить его, но мысль о том, что другие животные останутся в его раковине, заставила ужаснуться.

Да Хэй - исключение.

Раймонд был добр, поэтому Цзинь Вово улыбнулся и кивнул:

— Хорошо.

Увидев, что Цзинь Вово так хорошо сотрудничает, выражение лица Раймонда расслабилось, и в уголках его рта появилась улыбка.

— Итак... Хочешь побывать там ещё раз?

Раймонд: «............???»

В глазах Цзинь Вово мелькнула хитрость, и он внезапно протянул руку, молниеносно схватив руку Раймонда.

В следующую секунду Раймонд обнаружил, что стоит в пространстве, где царят сумерки, а под его ногами распростёрлось озеро густой слизи.


Переводчику есть что сказать:

Всем привет~

Уподобимся главным героям и разберём имена всех появившихся на данный момент персонажей, ах.

Цзинь Вово:

главный герой, понимающий 18 языков, 1000-летний дух улитки, переживший небесную скорбь и попавший в другой мир. Он обладает красивым белым лицом и очень тонкой талией, его рост 1,8 м., он украшает любую одежду и любит мучить своего Да Хэя(читай детёныша/мужа), ест овощи и фрукты и т.п. Владеет пространством (читай: раковиной) размером более тысячи квадратных метров. Заявляет, что это не предел.

金蜗蜗[jīn wō wō]

雷 (пиньинь):

「jīn」

золото; золотой; деньги; ударные музыкальные инструменты; драгоценный, замечательный, а также фамилия, династия Цзинь (1115-1234), металл.

蜗 (пиньинь):

「wō」

улитка.

 

Раймонд:

маршал Империи зверолюдей, «детёныш», он же «муж» Цзинь Вово, он же «большой чёрный толстый! (видимо после испуга и обмана улиточка затаила обиду Ψ( ̄∀ ̄)Ψ) питон Да Хэй». Рост более 1,9. Зверочеловек, ранг - 9.

元帥 (пиньинь):「yuán shuài」маршал

雷蒙德 [léi méng dé]雷蒙德

雷 (пиньинь):

「léi」

гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий

蒙 (пиньинь):

「méng」

покрывать; подвергаться, терпеть; получать; невежественный

德 (пиньинь):

「dé」

нравственность, добродетель; сердце; доброта.

大黑 [Dà hēi]

大 (пиньинь):

「Dà」

взрослый; самый старший; сильный, важный; очень, весьма; большой

黑 (пиньинь):

「hēi」сущ (сокр.) Хэйлунцзян (провинция в КНР); черный; темный; тайный, противозаконный; ночь, вечер зловещий, преступный, плохой (о человеке, магазине и т.д.).

Кори:

полковник, правая рука маршала Раймонда, зверочеловек, вторая форма - самец льва с жёлтой гривой, ранг - 7.

Рост более 1,9 м, с крепкой фигурой и тёмной кожей. Выглядит как метис белых и чёрных людей.

上校 (пиньинь):

「shàng xiào」

высокопоставленный офицер в армии; полковник

科里[Kē lǐ]

科 (пиньинь):

「kē」

учебный предмет, область изучения, дисциплина, кафедра; (биол.) семейство

里 (пиньинь):

「lǐ」

окрестности; родина, родные края; китайская мера длины (= 1/2км)

Нисидзава: военный врач, друг Цзинь Вово(?), субзверь.

医生 (пиньинь):「yī shēng」доктор, врач

军医 (пиньинь):

「jūn yī」

военный врач; военная медицина

西泽[Xī zé]

西 (пиньинь):

「xī」

(буддизм) Западный Рай; Запад, западный мир; (сокр.) Испания;

泽 (пиньинь):

「zé」

водоём, болото, топь; услуга, благодеяние; блеск (металла, жемчуга и т.д.); смачивать, увлажнять.

Джек:

заместитель Кори, хороший солдат, зверочеловек (ставлю доп. главу на белого волка), ранг - ? (ниже 7)

杰卡 [Jié kǎ]

杰 (пиньинь):

「Jié 」

выдающийся человек; выдающийся, видный

卡 (пиньинь):

「Kǎ」

карта, карточка; магнитная карта; виснущий, медленный (о компьютере или скорости Интернета); застревать; тесно контролировать; хватать, зажимать; зажим; контрольный пункт; калория

Интересно и/или странно, что автор вместо 杰克 [jié kè], те Джек, использовала 杰卡 [Jié kǎ]

Сирил:

самка низкого происхождения с Голубого Меркурия, живёт в арендованном жилье, пользуется старыми роботами (отдай их мне раз не нравятся, я не против старых, честно). Лже-невеста маршала Раймонда, звездная "мамаша детёныша маршала" StarNet, жертва вся галактики. Актриса без Оскара. Несколько месяцев назад ей помог маршал, после её истории про бедную беременную девушку, обманутую дворянином с Центральной звезды. Маршал отвёл её в Межзвёздное бюро, чем она в будущем и воспользовалась. Ранг - ?

西里尔[xīlǐěr]

西 (пиньинь):

「xī」

(буддизм) Западный Рай; Запад, западный мир; (сокр.) Испания;

里 (пиньинь):

「lǐ」

окрестности; родина, родные края; китайская мера длины (= 1/2км)

尔(пиньинь):

「ěr」

(древнекит.) ты; тот; так.

Клан Питонов:

蟒族 [Mǎng zú]

族 (пиньинь):「zú」раса, национальность; род, клан; класс, группа (с общими чертами); собираться; (в древнем Китае) казнить всю семью. (П/п хе-хе)

蟒 (пиньинь):

「mǎng」

удав, питон

Дорис:

мать маршала Раймонда, жена Райана, ранг - 3.

Управляла внутренними делами клана Питонов с тех пор, как Раймонд стал патриархом.

母亲 (пиньинь):

「mǔ qin」

мать

多丽丝[Duō lì sī]

多 (пиньинь):

「duō」

много, большое количество; побольше; быть намного больше (чем ожидалось);(в вопросе) как, в какой степени; (в восклицательном предложении) насколько (же); (наречие неопределенной степени) насколько бы ни; (после числительного) больше, более чем; лишний, ненужный.

丽(пиньинь):

「lì」

красивый, прекрасный; (книжн.) примыкать к.

丝 (пиньинь):

「sī」

шёлк; струнные инструменты; немного, небольшое количество; нитевидный предмет.

Рен:

Старый зверочеловек, вторая форма - питон, ранг - 8/0, отец маршала Раймонда.

Рен на самом деле не очень стар, ему всего за девяносто. Он был парализован двадцать лет назад из-за несчастного случая. В то время, он поднялся на восьмой уровень и его поразил энергетический бунт. С тех пор он парализован и не может встать с постели, лишь его звериная форма способна спокойно передвигаться. До несчастного случая Рен был адмиралом.

上将 (пиньинь):「shàng jiàng 」генерал, адмирал

雷恩 [léiēn]雷恩

雷 (пиньинь):

「léi」

гром; мина.

恩 (пиньинь):

「ēn」

милость, благодеяние; расположение, любовь.

Старый патриарх:

старейшина клана питонов, зверочеловек, ранг - ?, вторая форма - питон(?).

Карл:

двоюродный брат Раймонда. Таинственный персонаж, как надеется переводчик, включенный в новеллу не только для того, чтобы показать родителям видео Сирил и комментарии. Пришёл в особняк маршала вместе с дядей Раймонда и Старым патриархом.

卡尔[ká ěr]

Карл (имя)

卡 (пиньинь):

「Kǎ」

карта, карточка; магнитная карта; виснущий, медленный (о компьютере или скорости Интернета); застревать; тесно контролировать; хватать, зажимать; зажим; контрольный пункт; калория

尔(пиньинь):

「ěr」

(древнекит.) ты; тот; так.

Второй/Троюродный дядя Раймонда:

безымянный дядя маршала, зверочеловек 7 ранга, когда-то сражался с Раймондом за место патриарха клана питонов, но проиграл и решил взять своё грязными методами, но вновь провалился. На данный момент взялся за старое, объединившись со Старым патриархом.

Брюс Круз:

архонт Известняковой звезды, достаточно давно занимает пост управляющего звездой, делает всё, чтобы стать бывшим архонтом, имеет супер-роскошный частный космический корабль с чрезвычайно интересно-недоступными, по мнению Раймонда, для Цзинь Вово развлечениями, скорее всего зверочеловек, вторая форма и ранг - ?

布鲁斯 [Bùlǔsī]

(муз.) блюз;

布魯斯威利斯

[bù lǔ sī wēi lì sī]Брюс Уиллис

布 (пиньинь):

「bù」

ткань, материя; предавать гласности; распространять(ся); размещать.

鲁 (пиньинь):

「lǔ」

провинция Шаньдун; неотесанный, грубый

斯 (пиньинь):

「sī」

(книжн.) этот, здесь; тогда

克鲁斯 [Kè lǔ sī]Фамилия Круз

汤姆 克鲁斯

[tāng mǔ kè lǔ sī]Том Круз

На этом, вроде бы, всё.

ꉂ'、з)っ⌒っ надеюсь, это кому-нибудь будет интересно~

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://bllate.org/book/17106/1599123

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода