× Новая касса: альтернативные платежи (РФ, РБ, Азербайджан)
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод I Inherited Empire with Fake Pregnancy / Я унаследовал империю после фальшивой беременности [❤️]: Глава 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После того, как Цзинь Вово вошёл в комнату, следуя за маршалом, тот уже сидел на диване.

Раймондом указал на место напротив:

— Садись.

Цзинь Вово поправил свою мешковатую одежду и сел напротив Раймонда.

За короткие десять секунд после входа в дверь он уже успокоился.

«Нечего бояться, он только и делал, что притворялся беременным».

«Кроме того, он не брал на себя инициативу «зачать» этого «детёныша», но все они подумали, что он «беременен», а также считали, что этот «детёныш» «маршала Раймонда»».

«Он просто толкал лодку по течению*».

/П.п: 顺水推舟

(shùn shuĭ tuī zhōu) - торопиться делать что-либо, пока есть возможность; действовать сообразно обстановке.

«Весь этот инцидент один улун* из-за языкового барьера!

/П.п: 乌龙 (wū lóng) - буквально чёрный дракон или непредвиденная ошибка. В конце главы объясню в чём же провинился многими любимый вид чая.

...Верно, вот и всё».

Убедив себя, Цзинь Вово наконец вернулся в реальность и ярко улыбнулся Раймонду, сидящему напротив.

Глаза у Цзинь Вово яркие, губы словно покрыты розовой дымкой, а улыбаясь - он обнажает два острых тигриных клычка. Слегка длинные волосы прилипают к щекам, и он выглядит чистым, как родник в горном ручье, без каких-либо примесей.

Раймонд быстро отвёл взгляд, прочистил горло и медленно произнёс слово за словом:

— Я слышал, ты мой партнёр?

Цзинь Вово продолжал улыбаться, делая вид, что не понимает.

Раймонд медленно продолжил:

— Несколько дней назад я получил травму.

Он снял военную фуражку, обнажив повязки на голове.

— Я повредил голову.

Цзинь Вово молча наблюдал за происходящим.

— И не могу вспомнить, что ты был моим партнёром. Прости.

Золотая улитка: «............»

Цзинь Вово моргнул.

«Я верно понял смысл, да?»

«Я не расслышал неправильно из-за языкового барьера?»

«Амнезия?»

«Ах, ну что за собачья кровь*!»

/П.п: 狗血 (gǒu xuè) - нечто невероятно смущающее/неадекватное/преувеличение/клише.

«Но... Почему он такой мрачный и холодный!»

— Ты же не будешь винить меня, не так ли? - спросил Раймонд.

Цзинь Вово снова моргнул.

«Теперь нужно показать, что я понимаю или продолжить делать вид, что не понимаю?»

Раймонд продолжил:

— Другие не знают об этом. Я сказал это только тебе потому, что ты мой... самый надёжный партнёр.

Улыбка Цзинь Вово постепенно стала шире, это то, чего он хотел.

«Если он протянет ещё месяц или около того, познакомившись с этим миром, он сможет выжить в одиночку, а потом найдёт способ уйти».

«Ах, почему моя удача так хороша?»

Столкнувшись с воскрешением мёртвых, он также встретил амнезию собачьей крови.

— Тебе не нужно винить себя, - Цзинь Вово не нужно было делать вид, что он не понимает, - пока ты жив, всё будет хорошо. Может быть, ты скоро вспомнишь об этом.

Как временный «партнёр», Цзинь Вово выразил эмоции, которые «партнёр» должен испытывать в это время. И выполнил обязанность проявлять заботу, которая возложена на «партнёра».

Он предположил, что травма головы Раймонда должна была вызвать застой крови, а тот в свою очередь заблокировал часть нервов памяти, что и привело к амнезии.

На самом деле, если он использует немного духовной силы, направив в голову Раймонда, чтобы растворить там застой, память естественным образом восстановится.

Но Цзинь Вово не хотел этого делать.

Пусть Раймонд пока ничего не помнит, а лучше никогда не вспоминает.

Что касается «детёныша», если этот парень, Да Хэй, действительно сбежал... он найдет возможность «прервать» это.

Цзинь Вово чувствовал, что его план идеален.

Раймонд, опустив веки, вздохнул с облегчением и уголки его рта изогнулись в дугу.

В это время Джек постучал в дверь и вошёл. Он отдал честь Раймонду, прежде чем протянуть ему коробку.

Терминал Раймонда был уничтожен, когда энергия вышла из-под контроля, даже кусочка не осталось.

Так что теперь ему осталось пользоваться только универсальным терминалом.

У универсального терминала есть недостаток. Он не может определить личный чип зверочеловека и не может войти во все личные аккаунты.

Но это неважно, лишь бы он работал.

Раймонду пришлось сначала связаться с родителями, чтобы их не обманули, накопившиеся за эти два дня, слухи в StarNet, и они не поступили согласно планам зверочеловека за кулисами.

А также, чтобы Раймонд проследить за намерениями этого зверочеловека.

Теперь, когда он только что «пожертвовал собой», нанесение ущерба его репутации, вероятно, вызовет резкую реакцию общественности, и на его родители нападут от его имени.

Затем его медленно обольют нечистотами, съедят его репутацию и заберут его армию.

Зверолюди, стоящие за всем шоу, спланировали его идеально.

Первоначально он планировал симулировать смерть, чтобы вычислить «чёрные руки», которые хотели навредить ему, но теперь его родители были выдвинуты на первый план, и ему пришлось «восстать».

.-━━━━━─ㅤ(๑)ㅤ─━━━━━-.

В то же время в особняке маршала на Центральной Звезде.

Рен спросил низким голосом:

— Как старый патриарх хочет это решить?

Старый патриарх не ответил, но медленно взял чашку и сделал глоток.

Второй дядя Раймонда кашлянул и сказал:

— Верно, старый патриарх уже много лет заботится о малых и больших проблемах клана. Хотя он и хотел провести свою старость на планете Люинь, он не мог остаться равнодушным, ведь этот инцидент напрямую влияет на репутацию всего нашего клана...

Второй дядя с самого начала только и говорил чепуху, Рен прямо прервал его:

— Планета Люинь так далеко от Центральной звезды. Я думал, что старый патриарх летел сюда всю ночь после того, как узнал новости о вчерашней жертве Раймонда, чтобы выбрать следующего патриарха.

Внезапно прерванный второй дядя был очень недоволен. Он мрачно взглянул на Рена, но, подумав об их замысле, снова возгордился.

Хмф, теперь, когда Раймонд мёртв, Рен - бесполезный человек, который ничего не сможет сделать, а Дорис - самка, так что он сможет убрать её без каких-либо усилий.

Старый патриарх поднял веки, посмотрел на Рена и сказал:

— Не беспокойтесь о смене патриарха. Раймонда больше нет, мне жаль, но как бы мы ни печалились, ни сожалели, я не могу изменить факты. Сейчас главное придумать решение относительно Сирил.

— Как старый патриарх планирует решить эту проблему? - снова спросил Рен.

— В конце концов, это детёныш Раймонда. Мы не можем позволить ему бродить по улице. К тому же, как самка может самостоятельно позаботиться о своём детёныше? Нужно найти способ вернуть её.

Дорис не могла не сказать:

— Мы договорились, чтобы кто-то забрал их, но Сирил не хочет приезжать.

Второй дядя Раймонда вмешался:

— Всё просто. Всё из-за того, что вы сделали раньше. Вы виновны в том, что эта самка не хочет возвращаться.

Дорис открыла было рот, чтобы возразить, но старый патриарх поднял руку, чтобы остановить её, сказав:

— Хватит спорить о делах прошлых дней, сейчас самое главное - уговорить её вернуться.

Что за «дела прошлых дней»? Очевидно, что это чушь.

Дорис затаила дыхание, в груди клокотал гнев, а в горле встал ком.

Рен спросил:

— Как уговорить?

Старый патриарх ответил:

— Помнится, у Раймонда была энергетическая звезда. Перепишите её на имя детёныша и эта самка безусловно вернётся, увидев нашу искренность.

— Нет! - прямо отказался Рен, - Энергетическая звезда - частная собственность Раймонда, и мы не имеем права ею распоряжаться.

Старый патриарх сузил глаза:

— Раймонда здесь больше нет. Он ушёл слишком внезапно и не оставил завещания. Само собой разумеющееся, что всё имущество под именем Раймонда должно принадлежать клану.

Второй дядя и двоюродный брат Раймонда, Карл, одновременно усмехнулись.

Старый патриарх продолжил:

— Я предлагаю для вас выход, хотя я ещё не прошёл соответствующие процедуры, я пытаюсь учесть ваши интересы. В противном случае, когда энергетическая звезда будет возвращена клану, она станет общей собственностью всего клана, и вернуть её будет трудно.

Дорис дрожала от гнева.

Рен усмехнулся и процедил:

— Что имел ввиду старый патриарх под «разумеющимся»? По законам империи, после смерти зверочеловека, его частная собственность будет принадлежать клану только в том случае, если нет прямым родственником, чтобы унаследовать её. Я и Дорис всё ещё живы и здоровы, как же получилось, что частная собственность Раймонда принадлежит клану?

Второй дядя Раймонда тут же строго отчитал его:

— Рен, ты как со старым патриархом разговариваешь? Раймонда больше нет. В будущем родится его детёныш, кто будет учить его развивать способности?

— После того, как имущество Раймонда будет возвращено клану, клан многому научит его детёныша. Старый патриарх так много для вас трудился, а вы не отличаете хорошего от плохого.

— Второму брату нет нужды утруждать себя, я сам буду учить детёныша Раймонда.

— Ты? - пренебрежительно сказал второй дядя Раймонда, - да тебя самого нужно с ложечки кормить. Какие способности у тебя есть, чтобы учить его детёныша?

Рен свирепо посмотрел на него.

Второй дядя Раймонда презрительно рассмеялся.

Что толку? Пусть хоть дырку прожжет. Он просто бесполезный человек, его можно прикончить движением мизинца.

В это время старый патриарх медленно начал говорить:

— Рен, если бы Раймонд ещё был жив, я бы не беспокоился об этих заботах...

Внезапно терминал Рена зазвенел, прерывая слова старого патриарха.


Уголок переводчика

Термин «乌龙», где 乌 (wū) - чёрный, а 龙 (lóng) - дракон, на китайском языке относится к недоразумениям или неожиданным ошибкам. Этот термин также описывает тупоголового человека.

Происходя из кантонского диалекта, «乌龙» обычно используется с глаголом «摆» (Bǎi) - ставить, класть, располагать; напускать на себя, делать вид. На кантонском диалекте «摆乌龙» означает «совершить непредвиденную ошибку» или кого-то, у кого «беспорядок в голове».

Есть мнение, что этот термин произошел от народной сказки. В сказке люди молились Зелёному Дракону, чтобы он вернул дождь и жизнь на землю после долгого периода засухи. Однако вместо этого появился Черный Дракон (乌龙) и принёс людям беду.

Этот термин также используется для описания неожиданных ошибок на футбольном поле. Согласно словарю, английский термин «own goal», когда игрок непреднамеренно забивает или отклоняет мяч в свои ворота, имеет то же произношение, что и кантонский термин «乌龙». Следовательно, с 1960-х по 1970-е годы жители Гонконга стали транслитерировать английский термин «гол в свои ворота» как «乌龙».

Термин в китайском языке появился в сингапурских газетах ещё в 1961 году в спортивной статье, опубликованной в Nanyang Siang Pau. В статье рассказывалось о футболисте, который неожиданно ошибся и забил мяч в свои ворота. В настоящее время этот термин все еще широко используется в сингапурских газетах.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://bllate.org/book/17106/1599115

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода