Чэнь Шу и не подозревал о сложностях, пока не добрался до гор Цин. Увидев эти бесконечные, обвитые туманом горные хребты, он сразу понял, зачем Ци Яньчу, которого выдал Чун Сань, собирался перехватить здесь военное снаряжение.
Горы Цин были обширными и бескрайними, а разбойники обосновались здесь повсюду. Это было идеальное место для грабежа, дележа добычи и укрытия.
Судя по количеству военного снаряжения, о котором говорил ему Се Чжэнь, та часть, что Ци Яньчу использовал для стрел и оружия на осенней охоте, была лишь малой толикой. Остальная часть, скорее всего, все еще была спрятана в горах Цин.
Однако расследование в таких условиях будет не только трудным, но и очень долгим.
…К счастью, он прибыл заранее.
Чэнь Шу посмотрел на карту, сверяясь со своим текущим местоположением, вдохнул влажный прохладный воздух гор, и вскоре направился к ближайшей отмеченной на карте точке.
Стоять на месте и ждать бесполезно. Самое главное сейчас — найти информацию о военном снаряжении.
Раз в горах Цин так много разбойничьих станов, он пройдет по карте и опросит их один за другим. Если Ци Яньчу прячет такие большие объемы военных припасов, это не могло остаться незамеченным. Разбойники, годами обитающие в горах Цин, наверняка что-то слышали.
Эти разбойники сами не пойдут к властям, но всегда можно найти способ заставить их заговорить.
Чэнь Шу быстро нашел по карте гор Цин ближайший разбойничий стан. Он занимал небольшой холм у перекрестка дорог, и в нем было около тридцати разбойников. Большинство из них владели боевыми искусствами, но были лишь немногим сильнее обычных людей. Чэнь Шу явился с заготовкой из небесного железа и вскоре повалил всех тридцать с лишним разбойников, вытащив главаря стана на допрос.
Главарь стана смотрел на предмет в руке Чэнь Шу с замиранием сердца. Он отчетливо помнил, как этот парень всего одним ударом этой штуковины сшиб с ног семерых или восьмерых его подчиненных. Его мастерство было настолько ужасающим, что, когда этот человек добрался до него, главарь не успел среагировать и получил удар по спине.
С виду такой хрупкий и бледный, а как жестко действует!
Когда его ударили, главарю показалось, что душа вот-вот вылетит из тела. Он не смел сопротивляться и, когда Чэнь Шу начал задавать вопросы, задрожал и взмолился:
— Пощадите, дася[1], пощадите! Вы спрашиваете о той самой пропавшей казенной партии? Это же снаряжение, которое сопровождали правительственные войска. Мы — простые воришки, обычно только по мелочи промышляем. Как мы посмеем связываться с самими господами чиновниками?
Закончив, он услышал, как стоящий рядом человек холодно фыркнул и провел заготовкой, которую только что держал в руках, по его шее.
За свою карьеру грабителя главарь стана впервые оказался ограблен сам. Сейчас он был в безвыходном положении: ни небеса не помогут, ни земля. Он съежился и снова заговорил:
— Дася, посмотрите сами на размеры нашего стана — мы бы никогда не посмели тронуть казенный груз. Я слышал, ту партию сопровождали несколько сотен правительственных солдат? Такое дело по силам только крупным главарям разбойников. Мы для них — лишь закуска на один зуб.
Чэнь Шу все еще не убирал заготовку. Он молчал, и главарь не мог понять, о чем тот думает, отчаянно проклиная свою судьбу:
— Дася, это военное снаряжение действительно не имеет к нам никакого отношения. Когда те правительственные войска пришли в горы Цин, как раз была гроза. Никто из наших братьев не посмел связываться с такой бедой, мы даже из ворот стана не выходили.
— Гроза? — Чэнь Шу помолчал, затем подал голос. — Значит, ты знал, что правительственные войска проходили здесь?
— Мы промышляем разбоем на дорогах, так что новости доходят до нас быстро, — с трудом выговорил главарь стана. — Поэтому когда пришли правительственные войска, мы все укрылись. Когда они проходили через наш участок, и правда всю ночь гремел гром и лил дождь. Но на следующий день, когда наши братья вышли посмотреть, тех солдат уже и след простыл. Должно быть, ушли далеко.
Похоже, правительственные войска действительно проходили здесь, но их исчезновение не связано с этим станом.
— Как думаешь, кто в горах Цин способен захватить это военное снаряжение? — спросил Чэнь Шу.
Главарь стана скривился в мучительной гримасе, но, поскольку Чэнь Шу был рядом, ему пришлось говорить. Поколебавшись, он произнес:
— Цюй-чжачжу[2]… у него под началом несколько сотен человек. Возможно, он способен.
— Где находится стан Цюй-чжачжу?
— Если идти отсюда на запад, через два хребта, на склоне горы есть стан больше этого. — Главарь стана избегал встречаться с ним взглядом.
Едва он договорил, как лицо Чэнь Шу потемнело, и длинная заготовка, обернутая тканью, снова обрушилась на него.
Эта заготовка весила более полусотни цзиней. Удар был не шуточным. Главарь стана тут же издал пронзительный вопль и рухнул на землю, судорожно дергаясь.
— На запад, через два хребта? На склоне? Ты кого пытаешься обмануть? — раздался над ним насмешливый голос человека, ворвавшегося в стан.
На карте гор Цин не было отмечено такого места. Чэнь Шу уперся заготовкой ему в спину:
— У тебя есть последний шанс.
Главаря стана прошиб холодный пот, и он понял, что все пропало. Он хотел обмануть Чэнь Шу, чтобы тот поскорее ушел, и не собирался выдавать чужие станы. В горах Цин между разбойниками существовала взаимосвязь. Если глава Цюй узнает, что он выдал его стан, его собственному маленькому стану конец.
Но человек, ворвавшийся в стан, был слишком силен и вынудил его говорить.
— Цюй-чжачжу на третьем хребте к западу. Его стан устроен за горой. Недавно он захватил еще один стан, и теперь в его стане более четырехсот человек. Дася, дася, если вы пойдете в его стан, ради всего святого, не говорите, что это я вам рассказал! — взмолился главарь стана.
Чэнь Шу наконец убрал заготовку из небесного железа и направился в другую сторону.
Главарь стана увидел, как подошвы его обуви исчезли из поля зрения, и облегченно вздохнул. Он подумал, что у главы Цюя четыре сотни человек, и с одним этим парнем он наверняка справится. Возможно, даже схватит его, и тогда он сможет отомстить за свою обиду.
Он поднял голову, чтобы посмотреть в ту сторону, куда ушел мужчина в черном. Но тот не ушел далеко — через мгновение он вернулся с мотком веревки в руках.
— Судя по твоим словам, ты все еще хочешь оставаться разбойником? — Мужчина в черном посмотрел на него сверху вниз с улыбкой.
«…»
Лицо разбойника вытянулось. Лицо перед ним казалось ему теперь дьявольским.
Чэнь Шу холодно фыркнул и одного за другим крепко связал всех разбойников этого стана.
У него было высочайшее боевое искусство, дарованное Чанмином. После того как он разобрался с разбойниками этого стана, он услышал звуки борьбы, доносившиеся из соломенной хижины. Закончив с разбойниками, он открыл дверь хижины и действительно увидел там шестерых заточенных — четырех мужчин и двух женщин.
За несколько дней, проведенных в доме Линь Хэмина, Чэнь Шу научился различать качество одежды. Одежда этих людей хоть и была грязной, но все же стоила несколько лян серебра. Видимо, это были богатые семьи или купцы, проезжавшие через горы Цин, и разбойники, высмотрев их, ограбили и заточили в стане.
Эти разбойники занимались таким не в первый раз.
Чэнь Шу освободил всех шестерых от веревок, затем достал серебро, которое забрал у главаря стана, и сказал:
— Разбойники здесь уже схвачены. Когда спуститесь с гор, потрудитесь зайти в гуаньфу[3] и сообщить, чтобы власти пришли и забрали этих преступников.
Освобожденные, все еще дрожа от пережитого ужаса, взглянули на мужчину в черной одежде, а затем, спохватившись, принялись благодарить.
Чэнь Шу не стал задерживаться и отправился к следующему стану по карте гор Цин.
Пока что полученных сведений было слишком мало. Поиск информации о правительственных войсках было подобно поиску иголки в море, но если методично прочесывать все силы, отмеченные на карте гор Цин, рано или поздно удастся добыть ценную информацию.
Чэнь Шу не колеблясь выбрал следующий стан и по тому же образцу разобрался с ним.
Он действовал решительно и без промедления. Всего за полдня он уничтожил четыре разбойничьих стана. В некоторых из них также содержались пленники, и он заодно освобождал и их.
Но вот чего Чэнь Шу не ожидал, так это того, что, когда он доберется до пятого стана, глава этого стана, едва взглянув на него, воодушевленно сверкнет глазами и прикажет схватить его, чтобы сделать… «госпожой» стана.
Сейчас Чэнь Шу использовал свою собственную внешность, которая была совсем не такой андрогинной, как у Линь Чэньшу. Он никак не ожидал, что даже его собственное лицо, хоть и красивое, вызовет у мужчины подобное вожделение.
Поэтому Чэнь Шу, сдерживая нарастающее раздражение, как следует избил его…
Отлупив главу стана, Чэнь Шу освободил и тех, кого держали в этом стане. Но этот стан отличался от других: среди пленников большинство составляли молодые мужчины с чистыми бледными лицами, выглядевшие очень изящно.
«…»
Чэнь Шу оперся на заготовку из небесного железа и принялся мерно постукивать по ней ногтем, осматривая главу стана взглядом с головы до ног.
…Хнык!
Глава стана от страха плотно сжал ноги.
Вскоре и разбойники из пятого стана выложили все, что знали.
Чэнь Шу слушал и попутно обдумывал услышанное.
Все разбойники, с которыми он разобрался, хоть и держали свои станы на разных горах, но в своих показаниях о военном снаряжении в основном сходились. Партия снаряжения, следовавшая из столицы в земли за северными заставами, действительно проходила через горы Цин. Когда триста правительственных воинов прибыли в горы Цин, как раз разразилась гроза с ливнем. Мелкие станы попрятались и не видели, куда эти воины отправились дальше.
Но что заслуживало внимания — глава пятого стана сообщил, что на следующий день после того, как воины ушли, они обнаружили в лесу у дороги следы от колес телеги. Ливень смыл большую часть следов, но в лесу, из-за рыхлой почвы, следы от колес, глубоко увязших в грязи, не исчезли полностью.
Похоже, в ту ночь, когда была гроза, действительно что-то произошло. И, судя по следам колес, снаряжение и правда увезли в глубь гор Цин.
Чэнь Шу собрался с мыслями и продолжил поиски, направляясь к следующему стану.
Тем временем стемнело. Из-за дождя в горах Цин ночь наступила быстро, воздух наполнился влагой и туманом, которые перемешались, создавая густую дымку.
Чэнь Шу промок до нитки. Поначалу он использовал боевое искусство, чтобы просушить одежду, но потом это начало его утомлять, и он просто сосредоточился на дороге.
Следующим пунктом на карте гор Цин был стан Цюй на Западном хребте.
Говорили, что стан Цюй был самым сильным в этой местности. Его старший глава Цюй Упин, был одним из сильнейших мастеров боевых искусств в западных горах Цин. Под его началом было несколько сотен разбойников — сила, с которой нелегко было справиться.
Но чем сильнее сила, тем вероятнее, что она связана с делом о военном снаряжении.
Чэнь Шу не колеблясь поднялся, использовал цингун и под покровом ночи понесся сквозь лес.
Он двигался быстро. Через четверть часа он миновал южный склон Западного хребта и добрался до северного.
В темноте вдали уже виднелись огни. Чэнь Шу на ходу всматривался в них: огни освещали ночную тьму, вырисовывая очертания частокола и смутные силуэты строений.
Это и был стан Цюй Упина.
Чэнь Шу обрадовался и крепче сжал заготовку из небесного железа.
Но когда он подлетел к воротам стана, нос его уловил густой запах крови. Он замер, увидев у ворот двух человек. Оба были одеты как разбойники, их грудь была залита кровью, остекленевшие глаза смотрели в никуда. Они были мертвы.
Перед воротами натекла огромная лужа крови. Чэнь Шу поднял взгляд и увидел, что за воротами, на площади перед главным зданием стана в беспорядке лежали не менее десятка тел. При свете факелов было видно, как кровь расползлась повсюду.
Ни одного живого человека там не было.
Стан Цюй уничтожен?
Чэнь Шу приблизился к площади и нагнулся, чтобы осмотреть тела. У некоторых не было явных смертельных ран, другие были рассечены острым оружием. Порезы были разными: на лицах, на груди, на животах, но все глубокие. Смерть наступала с одного удара.
Внезапно налетел ветер, и огни в стане заколебались, отбрасывая длинные тени.
Там есть кто-то еще?!
Взгляд Чэнь Шу стал острым. Он бесшумно двинулся вглубь стана. Обогнув главное здание, он увидел еще одну площадь. На этой площади на коленях стояли четверо, а перед ними стояли двое. Один был одет в темную одежду, волосы собраны в пучок с венцом, фигура стройная и высокая. Другой, одетый в черное, стоял позади него.
Спина мужчины в темном была наполовину скрыта фигурой второго, но Чэнь Шу показалось, что он уже где-то видел этого человека.
Пока он так размышлял, мужчина в темном внезапно поднял руку. Чэнь Шу увидел, как в его руке сверкнул холодный металл, и стоящий перед ним на коленях разбойник беззвучно рухнул на землю. Несколько раз судорожно дернувшись, он затих.
Чэнь Шу вздрогнул. Присмотревшись, он разглядел то, что раньше скрывалось за фигурой второго мужчины: в руке этого человека был меч.
Убив одного, мужчина медленно перешагнул через лужи крови на земле и посмотрел на оставшихся. Его голос медленно разнесся в воздухе:
— Цюй Упин мертв. Эр-чжачжу[4], ты уверен, что до сих пор не знаешь, где та партия снаряжения?
Тот, кто стоял на коленях рядом с телом, сжался от страха, на лице его застыло отчаяние:
— Наш стан Цюй не имел с тобой ни ссор, ни вражды… Ты, ты… безумный… ххх…
Он не успел договорить. Меч сверкнул снова, и по его шее образовалась алая полоса. Он открыл рот, но не смог произнести больше ни слова. Схватившись за рану на шее, он завалился на землю.
Мужчина в темном больше не обращал внимания на его судорожные движения. Он снова перешагнул через лужу крови и устремил взгляд на третьего стоящего на коленях.
— Сань-чжачжу, — произнес он.
Стоящий на коленях человек задрожал всем телом.
Чэнь Шу смотрел, потрясенный. Его потряс не сам метод убийства, которым пользовался этот мужчина в темных одеждах, а его голос…
Этот голос он запомнил на всю жизнь. Это был голос Се Чжэня!
Он, он-то как здесь оказался?!
Чэнь Шу широко раскрытыми глазами смотрел на спину мужчины в темном, как вдруг тот медленно обернулся с мечом в руке. Его облик был все так же спокоен и величав, черты лица — суровы и бесстрастны.
— Кто там? — Глаза Се Чжэня, черные как тушь, уже смотрели с убийственным намерением туда, где укрывался Чэнь Шу.
Нравится глава? Ставь ❤️
[1] Дася (大侠) — «великий воин», уважительное обращение к странствующему воину с высокими моральными качествами.
[2] Чжачжу (寨主) — глава разбойничьего стана.
[3] Гуаньфу (官府) — правительственные учреждения, власти.
[4] Эр-чжачжу (二寨主) — «второй глава разбойничьего стана». Чжачжу (寨主) — глава разбойничьего стана, нумерация указывает на иерархию (эр — второй, сань — третий и т.д.)
http://bllate.org/book/17087/1607977