Готовый перевод Otherworldly Sea Merchant / Морская торговля в ином мире: Глава 25. Отравление

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Владыка драконов не стал больше задерживаться и молча развернулся. Лицо его оставалось таким же спокойным, как всегда, но Хэ Сюньлань уже слишком хорошо его знал и был почти уверен, что уловил в этом выражении… лёгкую гордость.

Он едва сдержал улыбку и, обернувшись к Морской Покровительнице, сказал:

— Тогда оставьте нам ту лодку. И старую тоже не выбрасывайте! Спасибо вам!

Морская Покровительница с улыбкой кивнула.

— Ну вот, — молодой господин Ши украдкой толкнул Хэ Сюньланя локтем и многозначительно подвигал бровями. — Я же говорил, она не такая уж добрая. Кто посмеет разлучить её влюблённых, того она и правда убьёт! Да ещё и задушит так, чтобы человек мучился подольше. Эти яо совсем не такие, как мы, вознёсшиеся люди. Особенно морские - они все…

Владыка драконов чуть повернул голову.

Молодой господин Ши мгновенно исправился:

— …чрезвычайно могущественны! Простым смертным с ними не тягаться!

Хэ Сюньлань молча посмотрел на него:

— …Из тебя бы вышел отличный продажный министр, молодой господин Ши.

Тот презрительно фыркнул:

— Глупости. Ты когда-нибудь слышал, чтобы великим злодеем стал повар? Максимум - выбью себе побольше денег на еду.

Смеясь и переругиваясь, они направились к постоялому двору. Морская Покровительница осталась на берегу и долго смотрела им вслед с лёгкой улыбкой. Она тихо сжала ладони:

— Не волнуйтесь. Пусть я и не могу помочь вам заключить союз… но я всё равно помолюсь, чтобы всё у вас сложилось благополучно.

Она развернулась, и тела людей, свисающих с её хвоста, качнулись, словно подвешенные колокольчики.

На следующее утро Хэ Сюньлань, зевая, спустился вниз. Сначала он уточнил у хозяина постоялого двора, что завтрак тоже оплачивает Морская Покровительница, и только после этого со спокойной душой заказал еду.

Ночь без ветра и сырости пошла ему на пользу - он отлично выспался, настроение было прекрасным. Насвистывая себе под нос, он выбрал столик с хорошим обзором у окна и, наблюдая за прохожими снаружи, ждал, пока остальные спустятся к завтраку.

И тут в зал вошёл юноша, покрытый дорожной пылью. Он быстро окинул взглядом зал и встретился глазами с Хэ Сюньланем.

Хэ Сюньлань приподнял бровь. Юноша, не колеблясь, подошёл прямо к его столу и спросил:

— Господин, не одолжите чашку чая?

На нём была соломенная шляпа; он чуть приподнял край, открывая острый подбородок и потрескавшиеся губы. Хэ Сюньлань вспомнил, как сам недавно просил у людей воды, и без всяких подозрений подвинул ему чашку, собираясь налить чай.

Юноша улыбнулся, сверкнув острыми клыками, и первым накрыл ладонью чайник:

— Не стоит, я сам.

Хэ Сюньлань машинально отпустил руку. Юноша спокойно налил себе чай, одним глотком осушил чашку, поблагодарил и почти сразу ушёл. Хэ Сюньлань проводил его взглядом, задумчиво потерев шею. Почему-то осталось неприятное чувство, будто что-то было не так.

Он тряхнул головой и потянулся за чашкой, из которой пил незнакомец. В этот момент чья-то рука легла поверх его кисти. Владыка драконов незаметно оказался у него за спиной и коротко сказал:

— Яд.

— Что?! — Хэ Сюньлань вздрогнул и тут же отдёрнул руку.

От входа донёсся голос Морской Покровительницы:

— Владыке драконов не стоит преследовать его. Осторожнее, это может быть отвлекающий манёвр. Я сама проверю.

Владыка драконов остался на месте и лишь слегка кивнул. Затем небрежным движением швырнул чашку назад - та разбилась о пол.

Мальчишка-слуга испуганно вскрикнул:

— Ай! Господин!

— Мы… то есть Морская Покровительница всё возместит! — с приветливой улыбкой сказал Хэ Сюньлань. — Не трогай, мы сами уберём.

Владыка драконов поднял чайник, понюхал его и следующим движением разбил и его тоже.

Слуга:

— …

Хэ Сюньлань неловко кашлянул:

— Кхм… это тоже.

— А? — Шилю как раз вернулся со двора, неся выстиранную одежду, и удивлённо уставился на осколки. — Что случилось? Я уберу! Молодой господин, не трогайте!

— Ох, ну наконец-то я хоть раз нормально выспался с тех пор, как связался с вами, — молодой господин Ши, зевая, спускался по лестнице. Он втянул носом воздух и вдруг насторожился: — Странно… мне кажется, я чувствую…

Владыка драконов обернулся:

— Он приходил.

— Кто? — молодой господин Ши застыл.

— Кто же ещё? — Морская Покровительница как раз вернулась. — Сам Тоба Лан, полководец Танлан.

Она прикрыла губы рукой и усмехнулась; между губ мелькнули острые змеиные клыки:

— Плохая новость - он ушёл. Хорошая - приходил лично.

Она вздохнула почти с сожалением:

— Я хотела сделать вид, будто не узнала его, и незаметно укусить… Но он назвал меня по имени. Пришлось изобразить удивление и отпустить - пока я не хочу окончательно рвать отношения.

Она уселась рядом:

— Ещё он велел мне задержать вас ненадолго. Сказал, что вернётся с войсками и арестует.

Хэ Сюньлань нахмурился:

— Тогда нам лучше срочно уходить?

— Да не паникуй ты, — Морская Покровительница улыбнулась. — Он только пугает. На самом деле он не придёт.

— Хм? — Хэ Сюньлань всё ещё плохо понимал, что это за человек такой этот «Жадный Волк». Он взял чашку соевого молока - чай ему пить больше не хотелось.

— Формально я всё ещё подчиняюсь Сыну Неба, — спокойно пояснила Морская Покровительница. — Но все знают, что мы, живущие у моря, связаны с Владыкой драконов куда теснее.

Владыка драконов:

— …

Её это нисколько не смутило. Она спокойно взяла чайник с соседнего стола и налила себе чаю:

— Он и сам не рассчитывает, что я стану ему помогать. Угрозы про войска - просто попытка надавить.

Она покачала головой:

— Этот человек коварен по натуре. Верить его словам нельзя.

Хэ Сюньлань задумчиво кивнул:

— Теперь понятно, почему молодой господин Ши зовёт его «волком с детским лицом». Лицо-то у него совсем не злодейское.

Молодой господин Ши яростно вгрызся в баоцзы:

— Да я сам когда-то купился на эту морду! Думал, он хороший человек! Когда я только обрёл бессмертие и приехал в столицу получать титул, он мне сказал… — молодой господин Ши даже сменил голос, изображая его: — «Ах, будучи стражем Сына Неба и очищая двор от смуты, я, конечно, наживаю врагов. Слухи растут, как снежный ком. Если ты им поверишь, я не осужу».

Он раздражённо хлопнул ладонью по столу:

— А потом заявил, что любимая наложница императора обожает острое! Я поверил, а она не переносит даже капли перца! Я тогда чуть не стал бессмертным с самым коротким сроком жизни в истории!

Чем дальше он рассказывал, тем сильнее заводился:

— Потом я пришёл к нему разбираться, и что ты думаешь? Он стоял и смеялся! Так смеялся… Если бы я мог его победить… Да если такой тип ещё и станет настоящим божеством, это просто несправедливость Небес!

Он снова зло откусил баоцзы.

Хэ Сюньлань:

— …

Он сочувственно похлопал молодого господина Ши по спине:

— Так он тоже божество? Я думал, как Белый Тигр - просто человек.

— Не совсем, — Морская Покровительница взяла себе ещё один баоцзы. — Полководец Танлан не получил земельного удела. Он остался при императоре-драконе и возглавляет его личную гвардию - армию Волка.

Она чуть улыбнулась:

— В каком-то смысле он ближе к императору, чем остальные божества. Хотя есть и другая версия…

Она понизила голос:

— Говорят, он настолько коварен, что Жёлтый Дракон просто боится отпускать его далеко от столицы.

Она сделала паузу и добавила:

— А ещё ходят слухи, что нынешний император получил трон именно благодаря тому, что вместе с полководцем Танлан устроил переворот.

— Ого… — протянул Хэ Сюньлань. — Вот это история.

— Ну, это всего лишь слухи, — Морская Покровительница прикрыла губы улыбкой. — Мы здесь далеко от столицы, горы высоки, император далеко. Сказители тут такое рассказывают, что угодно могут придумать.

Владыка драконов вдруг произнёс:

— Он пришёл не убивать.

— Хм? — Морская Покровительница тут же насторожилась. — Почему вы так решили?

— Слишком поспешно.

— Точно! — молодой господин Ши сразу оживился. — Этот человек хитрый и расчётливый. Такое прямолинейное отравление - слишком грубо для него!  

— «Слишком прямолинейное отравление»? — Морская Покровительница подперла щёку рукой. — А может, всё проще? Он узнал о вашем местонахождении и примчался слишком быстро, не успев подготовиться как следует?

Она пожала плечами:

— Сам полководец Танлан может мчаться день и ночь, проходя тысячи ли, а вот его войска - нет. Может, потому и пришлось действовать наскоро.

— Хм… — Хэ Сюньлань задумчиво потер подбородок и посмотрел на Владыку драконов. — А ты что думаешь? Если он пришёл не убивать меня, тогда зачем?

Владыка драконов коротко ответил:

— Не знаю.

Хэ Сюньлань:

— …

Морская Покровительница не удержалась от смеха:

— И всё же… раз так, вы по-прежнему собираетесь идти через реку?

Она чуть прищурилась:

— Раз вы появились здесь, полководец Танлан наверняка уже догадался о вашем следующем шаге. Может, лучше обойти по открытому морю?

— Не будем обходить, — спокойно сказал Владыка драконов.

Он посмотрел на Хэ Сюньланя:

— Наелся? Тогда идём.

— Да, — Хэ Сюньлань запихнул в рот последний кусок баоцзы и кивнул Морской Покровительнице. — Спасибо за угощение. Если будет судьба, ещё увидимся.

— Без проблем, — рассмеялась она. — Только если представится шанс, всё-таки приведи мне того Лунного старца на съедение!

Хэ Сюньлань:

— …

Он сухо усмехнулся и поспешил догонять Владыку драконов. Но вдруг заметил, что тот вместо моря свернул в противоположную сторону.

— Владыка драконов? — окликнул его Хэ Сюньлань. — Куда ты?

Тот остановился у торговца, державшего связку тангулу, и обернулся.

Хэ Сюньлань:

— …Понял.

Он не удержался от улыбки:

— Я же тебе деньги давал.

Владыка драконов, заложив руки за спину, совершенно серьёзно ответил:

— Ты сказал, что этого хватит только на одного.

Хэ Сюньлань удивлённо посмотрел на него:

— Ого, ты уже умеешь прятать заначку!

Молодой господин Ши и Шилю, нагруженные свёртками, окликнули их:

— Эй, мы пока вещи на лодку отнесём!

Хэ Сюньлань махнул рукой:

— Тангулу будете?

— Нет! — презрительно фыркнул молодой господин Ши. — Я не ребёнок, которого сладостями заманивают.

Владыка драконов медленно повернул к нему голову. Молодой господин Ши мгновенно побледнел. Шилю поспешно заулыбался и потащил его прочь.

Владыка драконов отвёл взгляд и серьёзно сказал Хэ Сюньланю:

— Я не ребёнок.

Хэ Сюньлань выбрал самый большой тангулу и сунул его ему в руку:

— Да-да, конечно. Владыка драконов - долголетний, как Восточное море, крепкий, как южные горы.

— …И я не старик, — мрачно добавил тот.

Хэ Сюньлань не выдержал и рассмеялся.

Владыка драконов, держа тангулу, шёл рядом и спросил:

— Чего ты смеёшься?

Хэ Сюньлань прокашлялся:

— Ничего… ай!

Владыка драконов ткнул его в бок.

— Эй! Почему сразу руками! — Хэ Сюньлань, прикрывая бок, отпрыгнул. — Я вообще-то хрупкий человек!

Морская Покровительница издалека наблюдала за ними и улыбалась с искренним удовлетворением.

На берегу молодой господин Ши осмотрел трофейную одномачтовую лодку и радостно присвистнул:

— Ого! У них тут ещё и припасы есть! Морская Покровительница сказала, что отдаёт лодку, и правда ничего не забрала.

Он сиял от восторга:

— И соль есть! Отлично, причём мелкая!

Он восторженно закивал:

— Я же говорил - Морская Покровительница отличное божество, с ней можно иметь дело!

Шилю не удержался:

— А раньше ты говорил, что все морские духи…

— Кхм! — молодой господин Ши кашлянул и покосился на него. Потом понизил голос и спросил: — Слушай… у вас в семье всегда так?

Шилю растерянно моргнул:

— В каком смысле?

— Ну… говорят, в поместье хоу Линьхай всегда не признавали никаких запретов, — молодой господин Ши неопределённо повёл рукой. — И с божествами у вас отношения… особенно близкие.

Последние слова он произнёс с явным нажимом.

— Ну… в лучшие времена у хоу Линьхай действительно жило немало мелких духов, служивших Владыке драконов. В поместье они почти ничем не отличались от людей, — кивнул Шилю. — Так что отношения и правда были очень близкими.

Молодой господин Ши цокнул языком:

— Да не об этом я! Я про…

— А ты сам разве не отличаешься от обычных почитателей божеств? — невинно спросил Шилю. — У тебя даже ученики есть. Разве это не ещё более близкие отношения?

Молодой господин Ши чуть не подпрыгнул:

— Ты не неси ерунду! Между мной и моими учениками исключительно отношения наставника и учеников! Всё совершенно чисто и невинно…

— Что? — внезапно раздался голос Владыки драконов.

— Мамочки! — молодой господин Ши в ужасе нырнул головой прямо в трюм лодки.

Владыка драконов слегка наклонил голову:

— Что с ним?

Шилю уже собирался ответить, но молодой господин Ши тут же выкарабкался обратно:

— Ничего-ничего! Я просто спросить хотел… Эта лодка довольно просторная. А нашу старую тоже оставляем?

— Конечно, — невозмутимо ответил Хэ Сюньлань. — С Владыкой драконов нам не страшно, если лодки разойдутся. К тому же эту можно будет потом выгодно продать!

— Вот это я понимаю - хозяйственный подход, — молодой господин Ши поднял большой палец и многозначительно покосился на Шилю, намекая, чтобы тот больше не продолжал тему.

http://bllate.org/book/17009/1634322

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода