Глава 6
[!!]
Пузырёк быстро убрал маленькие пузырьки, которыми прикрывал глаза, и повернулся обратно.
«Видел, видел», — отозвался Лу Наньцзяэр.
Он поднял меч и указал им в сторону.
«Он ведь вон там упал, да?»
«Да! — глаза наёмника загорелись. — Именно там! Но мы потом так и не смогли его найти...»
«...И неудивительно, — сказал Лу Наньцзяэр. — Я увидел, что он вот-вот умрёт, и просто выбросил его на берег».
Исайя: «...»
Ну что ж. Очередное дело раскрыто.
«Неудивительно, что они не могли его найти, — Исайя мысленно вздохнул. — Оказывается, у цели не было никакого спасительного козыря. Он просто прыгнул в море, чтобы не достаться им, и в последний момент ему повезло наткнуться на дикого морского демона, который по доброте душевной его спас. Кто бы мог подумать».
В этот момент мужчина заметил, что украшение в волосах русалки и карманные часы, висевшие у того на поясе, по узорам совпадали с гербом семьи де Монт. Вероятно, юноша снял их с того аристократишки... точно так же, как только что отобрал его собственный меч.
«Могу я задать ещё один вопрос... — наёмник сменил позу, оперевшись на колено, а его взгляд скользнул по поверхности моря. — На какой именно берег вы его доставили?»
[!!Хозяин! —]
Система в панике бросилась к нему, но Лу Наньцзяэр уже небрежно взмахнул мечом и указал в другую сторону.
Пузырёк сделал в воздухе петлю, не зная, как остановить своего до неприличия легкомысленного носителя.
«Спасибо за информацию, — сказал Исайя, мысленно разворачивая карту. В том направлении действительно находился остров. — Благодарю вас».
Лу Наньцзяэр, наигравшись, вложил клинок в ножны. Он заметил, что металл немного деформировался под его пальцами, поэтому сжал их с другой стороны, выравнивая форму.
На палубе воцарилась тишина. Наёмники и члены экипажа, затаив дыхание, наблюдали, как он сминает и правит особую легированную сталь, словно она была из мягкой глины.
У главаря наёмников снова поползли мурашки по коже.
«Ситуация... крайне срочная, — подбирая слова, передал он. — Нам нужно немедленно изменить курс. Господин... не желаете ли вы вернуться в море?»
Мужчина встал и жестом приказал своим людям приготовиться.
«Я сейчас же организую ваш спуск».
Поняв суть разговора, толпа, словно получив прощение за тяжкий грех, засуетилась. Старый капитан, обмотав бёдра рваным мешком, приказал матросам полностью открыть проход в фальшборте.
Исайя, положив руку на пояс, не сводил глаз с губ прекрасного существа, надеясь, что тот милостиво согласится. Учитывая способ их связи, достаточно было бы и простого намерения, и они бы с почтением проводили этого гостя за борт.
Однако Лу Наньцзяэр был занят ножнами и не обращал на них внимания. Он не отвечал, а главарь наёмников не смел его торопить.
Время шло. И, как и следовало ожидать, матросы, которых ранее отправили за резервуаром, с трудом втащили на палубу огромную стеклянную ёмкость высотой в человеческий рост.
Этот аквариум был предназначен именно для перевозки русалок, на нём даже сохранилась наклейка с соответствующей маркировкой. Хоть и редко, но иногда богачи путешествовали с морским народом, и чтобы не упускать выгоду, на судне держали необходимое оборудование.
В обычное время резервуар заваливали хламом, поэтому на его очистку и подъем из трюма ушло немало времени.
Исайя, капитан и остальные, дрожа в ожидании ухода «божества», могли лишь молча смотреть на это.
Несколько матросов, слишком долго пробывших внизу, не знали о произошедшем на палубе. Они с энтузиазмом закричали:
— Давайте! Помогите перенести русалку в бак!
С этими словами они с грохотом открыли боковую дверцу, которая служила пандусом, и заботливо направили её прямо к Лу Наньцзяэру.
Исайя, капитан и остальные наёмники: «…………………………»
«Идиоты, вы что, боитесь, что он не поймёт, зачем вы приволокли эту клетку?!»
Лу Наньцзяэр, разумеется, всё понял. В конце концов, он был упорным игроком, готовым проходить квесты даже без перевода.
«Похоже, твои подчинённые хотят, чтобы я остался, даже сильнее, чем чтобы я вернулся в море?» — обратился он к Исайе.
Исайя: «…………»
«Эти олухи не мои люди!!!»
Но объяснять это было бессмысленно. К тому же, на такой вопрос не существовало правильного ответа.
«Ничтожные люди никогда не видели столь... поразительного и великого существа. Их скудные умы не способны на большее. Несмотря на задание, они втайне мечтают, чтобы вы остались подольше. Конечно, решение только за вами...»
«Аквариум грязноват», — подумал Лу Наньцзяэр.
Но это не было проблемой. Немного пыли — он просто промоет его морской водой.
Щёлкнув пальцами, он поднял с поверхности моря огромный водяной смерч. Стремительно вращающийся поток окутал стеклянную махину, в мгновение ока вычистив её и наполнив до краёв.
Вода хлынула по пандусу, и Лу Наньцзяэр, взмахнув хвостом, устремился навстречу потоку.
Он грациозно заплыл в резервуар, захлопнул дверцу и высунул голову из верхнего отверстия. Оперевшись локтями о край, юноша заявил:
«Неплохая работа, люди!»
Главарь наёмников: «…………»
Его отчаяние невозможно было описать словами.
Матросы, наблюдавшие за процессом самозагрузки, лишь изумлённо переглядывались:
— Эта русалка просто чудо какая послушная, гляньте...
— Ага, сама залезла, даже воду нам таскать не пришлось.
— Раз она такая милая, вы там поаккуратнее, когда играть с ней будете. А, точно. Эту рыбу трогать нельзя...
— ...Надеюсь, босс Исайя найдёт ей доброго хозяина.
Они заискивающе посмотрели на Исайю. Его ледяной, убийственный взгляд заставил их осечься. Только сейчас до грузчиков начало доходить, что атмосфера на палубе далеко не праздничная.
Если эта русалка так легко управляет водой, почему она легла в гроб по собственной воле? В море её сила безгранична, это не на суше, где водные способности подавляются.
И ещё, почему борт открыт, а их капитан...
— Капитан, а где ваша одежда? Почему на вас какой-то драный мешок?!
Старый капитан, чью пятую точку продолжал обдувать ветерок: «…………»
Забота о начальстве стала отличным предлогом, чтобы скрыться от взгляда Исайи. Матросы бросились к капитану, который «с благодарностью» наградил каждого пинком.
Это стало сигналом. Остальные члены экипажа и наёмники с яростным гулом набросились на бедолаг и принялись их избивать. Только так они могли излить горечь от того, что шанс избавиться от опасного гостя был безнадёжно упущен.
А теперь «божество» решило обосноваться на их корабле.
Полупрозрачные плавники, словно тончайшая вуаль, колыхались в воде. Прекрасный морской демон с любопытством осматривался, то всплывая, то погружаясь.
Это выглядело как сказочный сон. Но присутствующие знали: пока гостю комфортно — всё в порядке, но стоит ему расстроиться, и он в буквальном смысле перевернёт их «лодку дружбы».
Наспех переодевшись, капитан и Исайя закурили, обсуждая дальнейшие действия. Пассажиры, запертые в каютах, уже вовсю прилипли к иллюминаторам. Если кто-то из них подойдёт и оскорбит морского демона... или, что хуже, передаст это ментально...
Исайя приказал своим подчинённым перекрыть все выходы на палубу. Аквариум пока оставили на месте. Капитан собрал экипаж для срочного инструктажа.
«Что они делают?» — поинтересовался Лу Наньцзяэр.
«Обсуждают, как лучше служить вам, господин».
Теперь все на корабле осознавали мощь этой «красавицы».
— Боже, неужели дикие русалки настолько отличаются от домашних?
— Да уж... по сравнению с моей, это вообще другой вид. Даже подумать страшно, что мы пытаемся заставить таких существ рожать детей...
— Заткнись. Он на нашем корабле... он остался здесь!
Капитан велел не закрывать проход в борту. Он надеялся, что в пустом аквариуме гостю быстро станет скучно и он сам уйдёт в море.
Матросы уходили в каюты, постоянно оглядываясь:
— Он ведь правда сам уйдёт?
Ответ был отрицательным. В резервуаре и правда стало скучно, но зачем возвращаться в пустую пучину, когда рядом есть столько развлечений.
Лу Наньцзяэр с шумом вынырнул, отбросил льдисто-голубые волосы и вскинул подбородок:
«Отведите меня в каюты на экскурсию, люди!»
На этот раз приказ был адресован всем в пределах видимости.
Экипаж и наёмники, только что вернувшиеся на посты: «…»
Старый капитан подскочил, словно ошпаренный. Он обменялся с Исайей взглядом, полным такой муки, будто они оба разом выпили по литру концентрированной желчи.
Им ничего не оставалось, кроме как подчиниться. Пассажиров грубо согнали в одну общую каюту и заперли. Те возмущались и лезли в драку, крича, что им «даже посмотреть нельзя».
Матросы снова выступили в роли грузчиков и с поклонами покатили прозрачную ёмкость внутрь судна. Каюта, из которой доносилась ругань, тут же привлекла внимание Лу Наньцзяэра.
«Зачем вы их заперли? Выпускайте, будем веселиться вместе».
С этими словами он, манипулируя водой, словно невидимой рукой, легко откинул засов.
Пассажиры, пытавшиеся выломать дверь: «!!!»
Никто не ожидал, что их освободит сама русалка. Мужчины высыпали в коридор и окружили аквариум. Полные восторга, они достали терминалы и начали снимать, бесцеремонно обсуждая внешность существа: грудь, талию, хвост и лицо, которое невозможно забыть.
Их болтовню Лу Наньцзяэр не понимал, но в толпе нашлось несколько человек с ментальными способностями. Желая привлечь внимание, они отправили ему сообщения, полные грязных намеков и оскорбительного восхищения.
«Вау. Смотри, эти люди хотят завести от морского демона деток», — с изумлением передал Лу Наньцзяэр Системе.
Система: [……]
Пузырёк молча наблюдал, как на лице носителя медленно расцветает улыбка — та самая, что предвещала превращение мирных жителей в кровавое месиво.
Сцена была... крайне жестокой.
Для невежливых людей, разумеется.
Людям понравилась русалка. А русалке понравились вещи людей. Стоило Лу Наньцзяэру проявить малейший интерес к побрякушкам на шеях пассажиров, как Исайя подал знак, и наёмники обнажили клинки.
Корабль наполнился воплями. Люди устроили своим сородичам тотальный и беспощадный грабёж.
— Где охрана?!
— Вы просто стоите и смотрите?!
— Мы заплатили за билеты!
Жертвы взывали к капитану, но тот лишь думал, кого из них первым выкинуть за борт на корм акулам. Матросы блокировали проходы, не давая никому сбежать.
Лу Наньцзяэр придирчиво выбирал из кучи блестящего хлама самые изысканные вещицы и остался весьма доволен. Однако возникла проблема. Из-за разницы в мировых законах его личное пространство здесь не открывалось. Вещей стало слишком много.
Он раздумывал, не приказать ли этим смертным вмонтировать шкаф прямо в аквариум, но сомневался в их вкусе и мастерстве.
[Хозяин! Великий Хозяин!] — радостно подлетел пузырёк.
Лу Наньцзяэр посмотрел на него, прикидывая: раз эксплуатировать людей сложно, может, стоит поэксплуатировать Систему?
[Я потратила очки в магазине и обменяла их на сумку-хранилище! Лишние вещи можно сложить в неё.]
«Тц», — Лу Наньцзяэр наблюдал за суетой системы.
Вещи одна за другой исчезали в воздухе.
«Значит, системный инвентарь всё-таки есть».
[Я знаю, что вы хотите сказать, но это действительно реальный мир, а не игра, Хозяин.]
Лу Наньцзяэр зевнул, ожидая привычных нотаций, но Система молчала. Он не знал, что теперь в её глазах он — талисман удачи. Хоть он и игнорировал правила, задания чудесным образом выполнялись сами собой.
Как и сейчас: он указал координаты Зефроса и остался на этом судне, которое теперь на всех парах неслось к нужному берегу. Квест завершится автоматически. Даже плыть самому не придётся.
«Заработаю кучу очков на халяву», — радостно думала Система. Именно поэтому она расщедрилась на сумку. А вовсе не потому, что боялась, что он опять всё растеряет... нет, конечно, нет.
http://bllate.org/book/15977/1441702
Готово: