× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Mirror and the Prince's Fate / Зеркало и судьба принца: Глава 29

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Их высочество в будущем станет императором и возьмёт в жёны третью дочь рода Лу, сделав её императрицей.

Что за добрый конец может быть у связи человека и призрака?

Чтобы те не отомстили, он должен был защитить своего господина.

Сань Ань с десятком других призраков тайком покинул Нефритовый Дворец и немедля отправился на поиски принца. Хотя их способности и возросли, без проводников вроде Нун Юэ и без помощи Фанфэй найти Цзи Яна сразу же было трудно.

На этот раз надгробие стояло на дне реки. Выбравшись за ворота дворца и всплыв на поверхность, они сперва в растерянности огляделись, определяя направление. В мире людей уже царила ночь, на воде было много лодок, и они не смели плыть по поверхности, чтобы не привлечь внимания. Все они умели плавать, так что двинулись вперёд под водой, отыскивая, где же находится Цзи Ян.

Вскоре они увидели неподалёку большой корабль.

Сань Ань воспрял духом — это был кортеж девятого принца! Неважно, почему свита изменила маршрут, встреча здесь была большой удачей! Сань Ань с призраками тут же устремился к кораблю, но, приблизившись, заметил под его корпусом странную рябь.

Сань Ань замер и осторожно прохрипел:

— Ваше высочество?

Из воды показался человек. Кто же это был, как не Цзи Ян?

Лишь войдя в город Цзянлин, Цзи Ян узнал, что кортеж «девятого принца» уже прибыл в округ Цзянлин и сделает здесь короткую остановку.

Когда кортеж принца проходил через округ Цзянлин, чиновники во главе с губернатором, не сумев удостоиться аудиенции, уже целый день простояли на коленях у городских ворот. Поэтому, когда они сами въезжали в город, на дороге, кроме конвоиров, сопровождавших пленников в столицу, никого не было. Пройди они чуть дальше, и их экипаж тоже бы остановили.

Узнав, что кортеж девятого принца прибыл в Цзянлин по воде, губернатор со свитой перебрался к пристани и продолжил стоять там на коленях.

Цзи Ян хотел встретиться со своим двойником, но не мог быть замечен. Он и вправду был знаком с людьми из мира боевых искусств и даже обучался у мастера. Хотя с призраками и демонами ему было не сравниться, среди людей его навыки считались выдающимися. Избегая людских глаз, он добрался до пристани и, воспользовавшись темнотой, погрузился в воду, чтобы подняться на корабль.

Неожиданно он столкнулся с Сань Анем. В душе Цзи Ян шевельнулось беспокойство, но он так и не спросил о Цзине.

Сань Ань облегчённо вздохнул и тут же начал:

— Я наконец-то нашёл вас, ваше высочество…

Не успев договорить, Сань Ань бесследно исчез. Цзи Ян замер, догадавшись, что призраки забрали его обратно.

Он нахмурился, взглянул на высокий корабль и в конце концов подплыл к противоположному борту. Поискав немного, он нашёл нужное место и постучал по обшивке. Вскоре подошёл охранник, пригнувшись, присел у борта и тихо спросил:

— Кто здесь?

— Я.

— Ваше высочество!

Цзи Ян поднялся на борт, и охранники проводили его в каюту. Внутри царила тишина и горел яркий свет.

Едва он переступил порог, его главная служанка Юнь Жун, заливаясь слезами, бросилась к нему. Не говоря ни слова и не задавая вопросов, она сначала накинула на него большой плащ, укрыв с ног до головы, чтобы согреть после ледяной речной воды. Он взглянул на Юнь Жун, и все в комнате опустились на колени, почтительно поклонившись:

— Приветствуем ваше высочество!

Цзи Ян взял одежду из её рук и накинул на себя сам, а она опустилась на колени у его ног, вытирая слёзы.

Он медленно окинул взглядом всех в комнате. В каюте воцарилась полная тишина, но на стенах теперь отбрасывались тени.

Это уже не был тот бесплотный и невесомый Нефритовый Дворец. Теперь он по-настоящему вернулся в мир людей.

Цзи Ян нахмурился, погрузившись в мысли, пока на свече не раздался треск, свет на миг дрогнул, и тени заколебались. Наконец он негромко произнёс:

— Отправьте гонца в столицу. Доложите отцу, что на пути через провинцию Лянчжэ на меня несколько раз покушались, и я едва остался в живых.

— Слушаюсь! — тут же отозвался кто-то.

Цзи Ян продолжил:

— По прибытии в округ Цзянлин мы сменили путь на водный, но снова подверглись нападению. Лишь благодаря помощи губернатора Цзянлина мне удалось избежать гибели.

— Слушаюсь!

— Передайте эти же слова Лу Симину.

— Слушаюсь!

Лу Симин и был губернатором Цзянлина. Цзи Ян, хоть и был принцем, утратившим милость и титул, проехал через множество округов, и лишь Лу Симин со своими подчинёнными должным образом ожидал его кортеж. Сегодняшний намёк был благодарностью за это.

Цзи Ян тихо сказал:

— Исполняйте.

— Слушаюсь! — Все поднялись и разошлись по своим делам. Цзи Ян опустил глаза и в одиночестве направился вглубь каюты. Юнь Жун последовала за ним и спросила:

— Ваше высочество, не прикажете ли подать еды?

Цзи Ян покачал головой.

— Тогда, может, примете ванну? Вода уже готова.

Цзи Ян сбросил плащ, тот упал на пол. Он тихо произнёс:

— Я просто хочу поспать.

— Ваше высочество… — Юнь Жун не посмела больше спрашивать и лишь проводила его взглядом во внутренние покои.

Да, письмо было отправлено. Теперь оставалось лишь ждать, как поступит отец, как отреагирует Цзи Лань и что предпримут остальные. Впереди было ещё множество дел.

Но всё это будет завтра, в будущем.

Сейчас же он просто хотел отдохнуть на своей земле, вдохнуть привычный, родной воздух Цзи Яна и навсегда стереть из памяти тот цветущий, подобный цветам хаита́н сон.

Авторское примечание: Ревность!

Сань Аня действительно забрала Нун Юэ. Их господин рыдал на дне озера, а они ничего не могли поделать!

А оглянулись — и все призраки Сань Аня как сквозь землю провалились!

Пока что этого мерзкого мужчину они тронуть не смели, но с этими призраками могли расправиться!

Фанфэй гневно ткнула пальцем в Сань Аня:

— На колени! Непослушный призрак! Вылитый свой хозяин!

Сань Ань тоже готов был расплакаться:

— Сестра, это не так…

— Заткнись! — оборвала его Яо Юэ. — Куда это ты сбежал?

Сань Ань и вправду был вне себя от волнения. Их господин скрывался в воде, и кто знал, не подстерегала ли его там опасность? Если бы его задержали здесь, он мог и погибнуть, так как же тогда защищать принца? Сань Ань, с лицом, полным отчаяния, не обращая внимания ни на что, выпалил:

— Сестры, наш господин в опасности!

— Ха! Тем лучше! Мерзкий мужчина! Сам виноват! — Фанфэй захлопала в ладоши, ликуя.

— Сестры, наш господин и вправду в опасности, он в воде, он… — В руке Яо Юэ материализовался кнут, и она хлестнула им Сань Аня. — Заткнись! От хозяина до слуг — ни слова правды! Личность неизвестна! И ещё осмелился огорчить нашего господина!

Сань Ань, рыдая, взмолился:

— Сестры, можете избить меня, но наш господин… Ай-ай! Сестры, полегче! Полегче! Господин! Господин! Господин Цзин!

Сань Ань орал во всё горло, призывая Цзина, а Нун Юэ, вне себя от ярости, уже собиралась заткнуть ему рот.

Сань Ань боялся, что ему не дадут договорить, и завопил ещё громче:

— Господин Цзин! Наш господин здесь, на этой реке! Он в опасности, господин Цзин!

Фанфэй вогнала ему в рот персиковый гвоздь, и Сань Ань, мыча и бормоча, отчаянно жестикулировал, умоляя их.

Яо Юэ, указывая на него, гневно провозгласила:

— Бессердечный и лживый! Отрезать ему язык!

Фанфэй уже схватила ножницы, но сзади раздался плачущий голос Цзина:

— Что с ним…

— Господин? — Они разом обернулись. Цзин, поджав губы, с покрасневшими глазами, снова спросил:

— Что с ним…

Сердце Сань Аня, которое уже не билось, вдруг замерло. Фанфэй вытащила гвоздь, и Сань Ань, захлёбываясь, проговорил:

— Господин Цзин, наш господин… он в беде.

Цзин всхлипнул, потёр глаза, затем, опустив голову, обиженно и сердито пробормотал:

— Сам виноват!

— Господин…

Цзин снова потер глаза, и в тот миг, когда все призраки, казалось, затаили дыхание, устремив на него взгляды, он внезапно бесследно исчез.

Цзин вынырнул из воды и растерянно огляделся.

Вдали виднелся высокий корабль. Он вспомнил, как его учёный рассказывал ему об озере Дунтинху и обещал прокатить на корабле, а он ведь так ни разу и не плавал. При этой мысли слёзы снова навернулись ему на глаза. В тот день он был так счастлив. Но его учёный оказался плохим человеком! Этот негодяй сказал, что у них нет будущего!

Обиженный, Цзин поплыл вперёд и в мгновение ока очутился на корабле.

Он ступал бесшумно. Стоя на палубе, он вспомнил, как его учёный говорил, что с высоты видно дальше. Он принялся осматриваться, ища Цзи Яна. Опасность? Какая опасность? Он умрёт? В растерянности он брёл по кораблю, проходя сквозь деревянные переборки, и вдруг услышал, как две служанки тихо переговариваются.

— …Говорят, есть не хочет, лежит и спит. Он долго был в воде, а на плите как раз томится его любимый суп из старой утки. Когда проснётся, пусть сначала выпьет горяченького бульонцу.

— Нелёгкая доля выпала нашему господину в этом путешествии. А что с двойником-то планируют?

— Да что планировать? Конечно, возьмут с собой. Безопасно будет только в провинции И.

— Думаю, даже в провинции И вряд ли будет спокойно.

http://bllate.org/book/15942/1425123

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода