× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Transmigrated as the Villain’s Cat / После перерождения я стал котом злодея: Глава 4.1. Появление маленького господина семьи Фу

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В свою первую ночь на вилле Су Цзэнин проскользнул в дверь комнаты Фу Сяо.

Благодаря его куче багажа небольшой дом рядом с виллой нужно было убрать, прежде чем положить в него кучу вещей. И Фу Сяо, который сделал вид, что это не он потирал кота повсюду, временно разместил его на верхнем этаже своей пятиэтажной виллы.

Су Цзэнин торжественно посмотрел на дверь Фу Сяо, и его сердце наполнилось предвкушением.

В конце концов, он должен войти и воспользоваться временем, когда Фу Сяо спал, чтобы повысить очки близости.

Однако, казалось, просто войти туда будет неправильным.

Он не был маленьким котенком, который нарушает личные границы людей, ах.

И он не хотел видеть Фу Сяо, этого большого плохого парня.

В тусклых огнях коридора белый котенок смотрел на дверь со сложным выражением лица, которое полностью отличалось от его милой внешности.

В конце концов, маленький белый котенок поддался искушению повысить очки близости.

Пушистый кот решил использовать свое тело, чтобы приоткрыть дверь спальни. Он вытянул свои белые мохнатые лапы и засунул их под дверную расщелину внизу, и поскольку все его тело плотно прижималось к полу, по ту сторону двери милые розовые лапки скребли пространство вокруг, пытаясь найти, за что зацепиться. Активировав новообретенный навык за счет потери пары очков близости, маленький белый кот, который вмиг приобрел силу, ловко пролез через отверстие внизу. Из-за сплющенной шерсти он выглядел несколько забавно.

Маленький белый кот покачал головой, снова распушив мех.

Затем он поднял голову, чтобы осмотреться, и замер на месте.

Прямо перед ним находился главный злодей с сигаретой в руке, с интересом разглядывая его. Искры угасающего пепла сигареты мерцали между длинными пальцами, отражая немного тусклого света на его лицо.

Су Цзэнин быстро отреагировал. Теперь он был котом, так чего он боялся?

Итак, котенок прижался всем телом к закрытой двери позади себя, а затем поднял свою маленькую голову, невинно мяукая.

Фу Сяо молчал.

Запах сигареты почти оглушил Су Цзэнина. У котенка было необычно чувствительное обоняние, поэтому он не мог не чихнуть.

Фу Сяо тихо усмехнулся и отвернулся, затем прижал сигарету к стеклянной пепельнице, похожую на очередное произведение искусства.

Без света в спальне лунный свет падал на лицо Фу Сяо через окно от пола до потолка позади него, освещая контур его лица. При таком приглушенном освещении одиночество, исходившее от его фигуры, стало почти осязаемым.

Су Цзэнин изначально хотел развернуться и незаметно уйти, но необъяснимым образом вспомнил, как многие горничные болтали о том, что сегодня была годовщина смерти дедушки Фу Сяо.

Согласно сюжету в книге, человеком, который, можно сказать, внес свой вклад и разрушил жизнь Фу Сяо, был его дедом. (это не тот белобородый дедушка)

Когда Фу Сяо был маленьким, дед брал его с собой на различные мероприятия в компании. Можно сказать, что именно он открыл для Фу Сяо деловой мир. Безжалостные методы Фу Сяо были полностью унаследованы от его деда, но именно тот наблюдал, как его дочь издевается над Фу Сяо сотнями различными способами. Он был равнодушен и даже помог своей дочери скрывать это, просто чтобы позволить ей выплеснуть свое недовольство.

Ад Фу Сяо не закончился, пока его дедушка не был найден мертвым в кабинете.

Его дедушка умер от сердечного приступа, и Фу Сяо находился в тот момент рядом с ним. С тех пор, как его дедушка умер, и до тех пор, пока тело не нашли горничные, прошел целый день. Фу Сяо был таким тихим, оставаясь неподвижным в кабинете наедине с мертвецом, не зовя на помощь. И поскольку не было криков о помощи, никто на самом деле не знал, что на самом деле произошло в кабинете в тот день.

Следует знать, что в то время Фу Сяо было всего десять лет.

Ходили даже слухи, что это Фу Сяо убил своего дедушку. Потому что, когда его дедушка был найден, мальчик сидел на кожаном стуле в кабинете, и лекарства для сердца были разбросаны у его ног, в тех местах, до которых можно дотянуться, просто вытянув руку.

Глядя вниз на лапы, милый котенок вздохнул с серьезным взглядом, который не соответствовал его тупой и приятной внешности.

Он всегда верил, что 10-летний Фу Сяо никогда такого не сделает.

Однако тот день, должно быть, оставил неизгладимый след в его воспоминаниях.

В противном случае Фу Сяо сейчас выглядел бы хорошо, а не как ходячий мертвец.

Оставить этого плохого парня в одиночестве в такой момент…

Этот кот действительно не может так сделать.

Ему иногда казалось, что, поскольку он страдал от врожденного недуга, ему приходилось жить в закрытом ото всех мире, в котором судьба постоянно обделяла его. Но, с другой стороны, он был благодарен своим родителям за то, что никогда не разочаровывались в нем. У его родителей был хороший музыкальный талант, и именно это позволило всей семье жить без финансовых проблем, получать лучшее медицинское лечение и проводить больше времени с сыном.

Именно родители продолжали любить его несмотря ни на что.

Но у Фу Сяо не было ничего из этого. Никто в этом мире не относился к нему с искренней любовью, и все, что он видел в глазах людей вокруг него, был лишь расчетливый интерес. Для Фу Сяо, вероятно, в этом мире не было никого, кто был бы достоин его доверия.

Вернее, он ничего не знает об искренней любви, потому что никто никогда не давал ее ему.

Котенок тихо подошел к ногам Фу Сяо и заполз к нему на бедра, используя в качестве опоры дорогостоящие брюки.

Фу Сяо просто посмотрел на него, а затем равнодушно отвернулся.

Котенок смело залез на плечо Фу Сяо и прижал лапу к щеке мужчины. Белый пельмень размером меньше ладони ободряюще мяукнул.

Большой злодей, не грусти, я расскажу, какие подвиги тебя ждут в будущем… Ох…

Вопреки ожиданиям Су Цзэнина, щека Фу Сяо под лапами была неожиданно мягкой.

Такая мягкая…

Котенок не мог не наступить на нее двумя лапами одна за другой.

Фу Сяо, чья щека использовалась в качестве хлопкового коврика: «…»

Маленький Сахарный Пирожок знал, что играет с огнем, он виновато мяукнул и спустился с плеча мужчины, пытаясь залезть на ящик, который стоял параллельно коленям Фу Сяо.

Расстояние от колен до ящика было небольшим.

Но Су Цзэнин немного испугался. В конце концов, он был ненастоящим котом. Если он упадет с такого маленького расстояние, что случится с его гордостью? Ради безопасности Су Цзэнин предварительно вытянул свое тело вперед, чтобы дотянуться до края ящика передними лапами.

Да, его маленькие передние лапы просто лежали на краю ящика.

Котенок втайне обрадовался, радуясь собственной находчивости.

Однако в следующую секунду Су Цзэнин пожалел об этом.

http://bllate.org/book/15891/1418293

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода