Фальшивый фума и истинная императрица
Главная / Тексты / Новеллы и ранобэ / Китайские
Автор: 云照君
Год выпуска: 2020
Количество глав: 148
Выпуск: завершён
Частота выхода глав: каждые 0 дня
Альтернативное название: 假驸马,真皇后
Жанры: боевые искусства гендерная интрига дзёсэй комедия сёнэн-ай уся (wuxia)
Тэги: 18+ беременность брак по расчету гендерная интрига дворцовые интриги история красивый главный герой кроссдресс от слабого к сильному перерождение политика романтика сильный главный герой счастливый конец юмор
1. Хэ Гу ради наследного принца не щадил жизни, усмирял юг и покорял север. Однако когда новый император взошёл на престол, наградой ему стала казнь всего его рода.
Вернувшись в свои шестнадцать, он оказался перед выбором:
Снова принять оливковую ветвь от наследного принца и стать его доверенным лицом.
Хэ Гу: Тьфу на тебя!
Или же взять в жёны ту самую Старшую принцессу — по слухам, особу благородную, холодную и люто ненавидящую мужчин. Стать жалким фума: без права на карьеру, нахлебником у жены, да ещё, пожалуй, обречённым до гроба хранить невинность.
Хэ Гу: …Подумаешь, «мягкий рис»! Буду есть, так и быть!
2. Позже молодой хоу Хэ случайно встретил на главной улице Старшую принцессу, покинувшую дворец ради охоты.
В алых одеждах, верхом на вороном коне, с кожей белее снега — она бросила на него мимолётный взгляд, леденящий и ясный, точно осенние воды.
Один этот взгляд лишил молодого хоу покоя.
…Мягкий рис в его руках внезапно показался ему необычайно аппетитным.
3. Чего он никак не мог предугадать — так это того, что, став фума ценой неимоверных усилий, обнаружит: со Старшей принцессой что-то не так.
Да-да, именно с «ним», а не с «ней».
Выяснилось, что слова о девственности на всю жизнь были ложью — этот человек оказался более чем «способен».
4. Хэ Гу внезапно заметил, что его живот округлился. Гнев и отчаяние накрыли его с головой:
— Если об этом узнают, как мне, фума, после такого людям на глаза показываться?!
— Если забеременел фума — это и впрямь не для чужих глаз… Но если забеременела императрица, чтобы подарить жизнь наследнику — разве это не в порядке вещей?
Примечания переводчика:
Фума — официальный титул мужа принцессы. Почётный статус, однако, как правило, закрывавший путь к государственной карьере.
«Есть мягкий рис» — идиома: мужчина-альфонс, живущий за счёт женщины.
Рецензии
Другие работы автора
Оглавление:
Обсуждение:
сам не переводит и другим не дает ! свинство !
а я так ждала новых глав...
Почему не могли отдать перевод просто:(
Сочные у вас истории все же! Прям каждая как на подбор✨