Глава 46
Вернувшись, Не Чао первым же делом связался с начальником управления, рассчитывая одним звонком закрыть вопрос с супругами Ли. Однако в этот раз его ждал отказ.
— Прости, Сяо Не, но тут я бессилен, — раздался в трубке сочувствующий, но твёрдый голос. — Делом занимается дисциплинарная комиссия. Нас привлекли только для содействия в задержании. Вмешиваться в их работу — выше моих полномочий.
Молодой человек нахмурился. Ситуация явно заходила в тупик, а ведь он пообещал Сяо Цзе всё уладить. Ударить в грязь лицом и прослыть в глазах любимого бесполезным слабаком он не мог.
— Вы знаете, кто назначен ответственным? — спросил он.
— Чжэн Юн. Старый ворчун, — вздохнул начальник. — Тот ещё сухарь: педант до мозга костей, никаких личных связей не признаёт. За столько лет к нему и с деньгами, и с просьбами подкатывали — всё без толку. Сомневаюсь, что он станет тебя слушать.
Услышав имя Чжэн Юна, Не Чао едва не выронил телефон. Этот человек действительно был невыносим, к тому же обожал читать нотации всем вокруг. Он был старым знакомым его отца, и в те времена, когда парень ещё жил в родительском доме, старик Чжэн не раз отчитывал его за легкомыслие. С тех пор у него развилась настоящая фобия — он старался обходить этого праведника за версту.
Поблагодарив начальника, Не Чао погрузился в тягостные раздумья. Иметь дело со «святым Чжэном» ему не хотелось совершенно. В конце концов, решив не рисковать, он воспользовался связями отца и нанял «золотого» адвоката, надеясь, что тот найдёт лазейку.
***
Тем временем на крыше виллы на озере Лу завершилось строительство стеклянной оранжереи. Вэй Цзыхан лично проверил каждый уголок — работа была выполнена безупречно, а внимание строителей к деталям превзошло все его ожидания. Оставшись довольным, он подписал акт приёмки.
Его коллекция пока была невелика, но каждый экземпляр стоил целого состояния. Помимо редчайшей орхидеи Небесной феи, у него теперь подрастали саженцы орхидеи Таньхуа, полученные методом черенкования, и драгоценная семицветная фиалка из института. Всего три вида, но все — истинные шедевры природы!
И если орхидеи размножались крайне неохотно, то с фиалкой всё было иначе. Юноша знал: при поддержке его способности элемента Дерева массовое выращивание этого растения не составит труда. Ему очень полюбились её нежные лепестки, каждый из которых переливался своим неповторимым оттенком.
В планах Вэй Цзыхана было засадить семицветными фиалками обе стороны дорожки, ведущей от ворот к дому. Но эти мечты пришлось отложить — пришло известие, что супруги Ли задержаны, и сотрудники дисциплинарного отдела вызвали его после обеда для дачи показаний.
Юноша как раз собирался перекусить перед выходом, когда зазвонил телефон. На экране высветился незнакомый номер. Бросив гаджет на стол и включив громкую связь, он принялся за обед.
— Вэй Цзыхан, это Вэй Цзюньцзе, — раздался из динамика знакомый голос.
Слушатель на мгновение замер, пытаясь сообразить, как тот до него дозвонился, но тут же вспомнил, что заблокировал только основные номера членов семьи Вэй.
— Что тебе нужно? — спросил он, прихлёбывая молоко. — Не думаю, что нам есть о чём говорить.
— Погоди, не клади трубку! — в голосе собеседника послышалась паника. — Я слышал, ты идёшь давать показания. Мне нужно кое-что с тобой обсудить.
— Нам нечего обсуждать, — отрезал Цзыхан, теряя терпение. — Или ты забыл, что устроил мне, когда я только вернулся в семью Вэй? Корчил из себя святошу, а сам за спиной строил козни.
Не дожидаясь ответа, он сбросил вызов и отправил номер в чёрный список.
В душе юноши вскипело негодование за прежнего владельца этого тела. Вэй Цзюньцзе был классической «белой лотосовой стервой» — коварным интриганом, прячущим гнилое нутро за маской невинности.
В романе описывалось, как Цзюньцзе, якобы мучимый совестью за грехи своей биологической матери, решил устроить для брата торжественный приём. Он велел поварам приготовить самые изысканные деликатесы: суп из акульих плавников, улиток по-французски, фуа-гра, стейки... Стол ломился от роскоши.
Цзыхан, вспоминая, как слушал об этом моменте от своего маленького помощника, едва не задохнулся от возмущения.
«Ребёнка из глухой деревни, который в жизни не видел ничего сложнее миски риса, бросили в водоворот высокого этикета! — юноша сердито сжал кулаки. — Цзюньцзе прекрасно понимал, что тот не знает, как подступиться к этим блюдам. Это была не забота, а изощрённое унижение!»
Так и вышло. Лишённый элементарных манер, прежний владелец тела не умел пользоваться ножами и вилками, издавая ими скрежещущие звуки, а то, как он прихлёбывал деликатесы, вызывало у присутствующих лишь брезгливое отвращение.
Когда лица членов семьи потемнели от недовольства, Цзюньцзе — эта «добрая душа» — принялся демонстративно обучать его правилам поведения. Это лишь сильнее вогнало бедного парня в депрессию и заставило почувствовать себя никчёмным изгоем, неспособным вписаться в высшее общество.
Тот первый ужин оставил неизгладимое чёрное пятно на репутации Цзыхана в глазах родственников, в то время как Вэй Цзюньцзе в очередной раз подтвердил свой статус идеального и чуткого сына.
«Если это не почерк расчётливой стервы, то что тогда?!»
http://bllate.org/book/15859/1442925
Готово: