× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Transmigrated into a Book as a Fortunate Male Wife / Удача на кончиках пальцев: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 1

Едва закончив исцеление раненого воина, Вэй Цзыхан омыл руки дезинфицирующим составом. Маленький помощник, сияя подобострастной улыбкой, тотчас протянул ему свежее полотенце.

— Пан-Пан, отчего ты так заискивающе скалишься? — Цзыхан проницательно взглянул на юношу. — Дай-ка угадаю: ты положил глаз на плоды женьшеня из моего последнего урожая?

— Босс есть босс, от вашего взора ничего не утаить! — ничуть не смутившись, Толстячок разразился потоком восторженной лести. Он твёрдо верил: искренним подхалимством кашу не испортишь, а если за это перепадёт лакомый кусочек, то и гордостью можно поступиться.

Цзыхан не заставил его долго ждать — распорядился сорвать плоды с дерева и раздать всем присутствующим.

Вэй Цзыхан был сиротой. Когда наступил конец света и мир захлестнула первая волна «великой чистки», все его друзья, кроме него самого, обратились в зомби. В тот роковой час в нём пробудилась способность элемента Дерева. Поскольку такие одарённые встречались редко и обладали даром исцеления, юношу немедля взял под защиту отряд наёмников. С тех пор его жизнь текла размеренно: он врачевал воинов, взращивал чудесные растения, а в свободные часы нежился в шезлонге под солнцем, поглощая снеки и слушая истории, которыми помощник коротал его досуг.

На сей раз Пан-Пан затянул рассказ, написанный популярным автором ещё до начала апокалипсиса. Тот писатель специализировался на жанре мужской любви и обожал сюжеты в духе «властный президент влюбляется в меня». Названия и стиль его книг были до боли однообразны: «Муж-супруг президента: побег с наследником», «Многомиллиардный муж президента», «Избалованная жена-замена для президента»... Помощник был страстным поклонником этого чтива и собрал целую коллекцию, которая в нынешние времена превратилась в редчайшие фолианты.

День выдался на диво погожим. Вэй Цзыхан, лениво покусывая плод женьшеня, лежал в шезлонге с закрытыми глазами, наслаждаясь теплом.

— Пан-Пан, чем же закончилась вчерашняя история? — спросил он.

— Финал пока останется в тайне, — хитро прищурился собеседник. — Продолжим с того места, где остановились.

В мире постапокалипсиса подобные романы — сокровище. Люди одержимы поиском пропитания; когда нет даже хлеба, кому есть дело до духовной пищи? Однако Цзыхан слушал без особого энтузиазма. Причиной тому был персонаж-статист, его полный тёзка, чья участь в книге была неописуемо жалкой. Каждый раз, когда Пан-Пан доходил до сцен с этим несчастным, герою казалось, будто говорят о нём самом — странное, почти пугающее чувство сопричастности не давало покоя.

В этой истории героя звали Ли Цзыхан. Из-за ссоры родителей его мать, будучи беременной, в гневе сбежала из дома. Схватки застали её в пути, и ей пришлось рожать в обычной уездной больнице. В соседней палате лежала женщина, его будущая приёмная мать. Заметив свиту телохранителей, она смекнула, что эта семья баснословно богата. Её подруга, работавшая в той больнице медсестрой, подтвердила догадки.

Оказалось, что роженица — супруга главы клана Вэй, одного из четырёх великих семейств Яньцзина. Подруга, смакуя сплетни, вскользь заметила, что ребёнок родился «с золотой ложкой во рту». Эти слова глубоко запали в душу завистливой женщине. В ту ночь она ворочалась с боку на бок, снедаемая несправедливостью: отчего её муж — никчёмный бедняк, а супруг соседки так богат? Обезумев от жадности, она решила: если её сын займёт место того счастливчика, всё изменится.

Она уговорила медсестру совершить подмену, пообещав той в будущем долю в богатстве, квартиру и машину. Подруга дрогнула, и на следующий день, во время купания младенцев, детей тайно поменяли местами. Настоящая мать была слишком слаба после тяжёлых родов, а отец не отходил от неё ни на шаг, так что подмены никто не заметил.

Так законный наследник оказался в глухой деревне. С четырёх лет он стирал бельё, с шести — готовил еду, кормил свиней и полол огород. После девятого класса приёмная мать хотела отправить его на заработки, но мальчик учился блестяще. Директор первой уездной средней школы лично приехал к ним в дом с пособием, уговаривая продолжить учёбу и обещая стипендию за успехи. Женщина, ослеплённая жаждой наживы, согласилась.

В восемнадцать лет юноша поступил в Яньцзинский университет. Проведав об этом, подруга приёмной матери всполошилась: в столице его могли узнать настоящие родители. И тогда они пошли на ещё более гнусное преступление — сменили документы сыну медсестры, и тот по чужому уведомлению отправился в университет под именем Ли Цзыхана, присвоив себе чужую жизнь. Настоящего же наследника обманом заманили в соседний уезд — на нелегальную угольную шахту.

Позже, когда Вэй Цзюньцзе — тот самый мальчик, которого подложили в богатую семью, — попал в аварию и обман раскрылся, настоящего сына всё же вернули в семью. Ему сменили фамилию, и Ли Цзыхан стал Вэй Цзыханом. Но это не стало началом новой жизни — это стало началом конца.

Поскольку Вэй Цзюньцзе был главным героем романа, его «аура протагониста» подавляла всё вокруг. Родные родители презирали Цзыхана за его «деревенские замашки», а старший брат открыто враждовал с ним ради названого брата. В финале двоюродный брат и вовсе подстроил его брак с умирающим калекой. Муж скончался через несколько месяцев, а сам юноша по дороге на похороны попал в страшную катастрофу и превратился в «овощ».

Вэй Цзыхана лишили возможности двигаться, но оставили ему сознание. Запертый в собственном теле, он был вынужден мысленно наблюдать, как самозванец Вэй Цзюньцзе благополучно входит в клан Шэнь и рожает сына...

Пан-Пан всё ещё упоённо расписывал, как суровая госпожа Шэнь наконец приняла невестку после рождения внука, но Цзыхан уже не слушал. Он решил вздремнуть, а после расспросить о финале участи своего тёзки. Он втайне надеялся, что у автора проснулась совесть и тот позволил «Вэй Цзыхану» исцелиться. Ведь всё богатство и положение по праву принадлежали ему; он ни в чём не провинился, так с какой стати ему становиться лишь ступенькой на пути Вэй Цзюньцзе к успеху?

С этими мыслями он незаметно погрузился в сон. Он и не подозревал, что, закрыв глаза в своём суровом мире, очнётся уже в совершенно иной реальности...

http://bllate.org/book/15859/1432102

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода