× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод A Race to (Be) The Top / Гонка к вершине/ Стремление стать лучшим: Глава 25.1. Навеки сокрыты в моем сердце. Мои чувства к тебе.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Солдат так и остался стоять с потрясенным выражением на лице и саблей командира в руке. Хотя все вокруг было окрашего в желтый цвет старины, благодаря множеству оттенков и насыщенности цвета, Лин Сяолу все же удалось различить, как побледнело лицо солдата, покраснели его глаза и покрывающую его тело кровь военачальника.

Выйдя из этого трансоподобного состояния, он вдруг закричал и, словно обезумев, бросился на стаю драконов. Казалось, будто он совершенно лишился рассудка, дико накинувшись на драконов с таким видом, словно хотел умереть и больше не в состоянии остановить свое помешательство. Военачальник спас ему жизнь, но тем самым лишил всякого желания жить.

Лин Сяолу хотел было подбежать и остановить его, но кто-то удержал его, схватив за плечо.

С редким для него серьезным выражением на лице Цзи Мэн покачал головой:

- Не переживай, если бы они оба пожертвовали своими жизнями здесь, то у этой истории не оказалось бы продолжения.

У пребывающего в панике Лин Сяолу появилось смутное ощущение, что в словах Цзи Мэна имеется смысл, вот только до него этот смысл никак не желал доходить.

- Значит, в этом квесте наша задача - просто сопереживать НПС?

Пусть Цзи Мэн прежде не особенно увлекался квестами, по опыту в их выполнении он все равно превосходил Лин Сяолу.

- Задача некоторых квестов заключается в убийстве мобов, других - в собирании квестовых итемов, а есть квесты, от участников которых требуется сопровождать некого персонажа, чтобы завершить за него то, что ему требуется сделать.

Драконы со всех сторон окружили неистовствующего солдата, а возглавляющий их дракон пару раз взмахнул крыльями и сделал глубокий вдох, собираясь поджарить, превратив в пепел, этого мелкого муравья, который так явно переоценивал собственные способности.

И тут с небес спустилось сияющее заклинание, принявшее форму креста. Драконы очень быстро оказались в плену этого иллюзорного света, хотя и, тяжело выдыхая огонь, отчаянно с ним боролись. Небо прочертила дюжина стрел, которые с убийственной точностью поразили драконов. Раненые драконы свирепо взревели, после чего им и впрямь удалось освободиться от магических оков, устремившись в ту сторону, откуда прилетели смертоносные стрелы.

Цзи Мэн воспрял духом:

- Они здесь!

Садия величественно стояла на своей боевой колеснице, спокойно кастуя свое заклинание. Скипетр, который она держала в руке вибрировал, издавая металлический звон, словно в него вливалась сама жизнь.

Едва она допела последнее слово своего заклинания, как в летящих на нее драконов неожиданно полетел магический диск. Раздался оглушительно громкий рев.

Войско жрицы следовало за ней по пятам, и главный дракон вместе с большей частью своей стаи оказался убит тысячами стрел, которые они выпускали. Часть драконов попадала прямо на землю, тогда как те, которым повезло уцелеть, спасая свои жизни, бросились наутек. Прибытие войска магов, наконец, положило конец серьезным потерям, которые понесли обе стороны.

Садия спешилась со своей боевой колесницы и подошла к находящемуся на последнем издыхании военачальнику.

- Жрица! - взволнованно воскликнул Лин Сяолу.

Снова раздался мелодичный голос. Когда в воздухе разлилось пение, исходя из того места, где стояла Садия, по земле начали быстро распространяться краски и жизнь. Трава и деревья зеленели, цветы расцветали, птицы защебетали, а высоко в голубое небо взошло солнце вместе с перистыми белыми облаками... Хватило свернуть и встряхнуть, чтобы затонированное винтажное фото превратилось в яркую написанную маслом картину. Никогда прежде Лин Сяолу не замечал, чтобы наполненное красками лето было настолько прекрасным, а жрица, поющая свое заклинание, выглядела еще прекраснее, да настолько, что никто не смог бы глаз отвести.

Смертельное ранение, полученное военачальником, чудесным образом исцелилось. Его изначально безжизненно опущенные ресницы затрепетали, пока в его тело возвращалась утраченная было энергия. Человек, только что стоявший на пороге смерти, медленно открыл глаза, и перед его взором предстал подобный ангелу облик Садии.

- Это вы спасли меня? - все еще чувствующий слабость военачальник едва заметно ей улыбнулся. - Можете оказать мне честь и назвать свое имя?

Стоящая над военачальником Садия встретилась с ним своим взглядом.

- Я из города Чуньфэнь, и меня зовут Садия.

- Садия, - военачальник приложил руку к груди, туда, где колотилось его сердце. - Поначалу я считал, что тот злобный дракон пронзил мое сердце. Никогда б не подумал, что в действительности тем, что пронзит его насквозь прямо здесь и сейчас, окажется святой свет, исходящий от вас.

До сих пор все внимание Лин Сяолу оставалось прикованным к этой словно вышедшей из волшебной сказки парочке. И только сейчас он вспомнил о бедном солдате.

- Э? А где же солдат?

Всеми позабытый солдат лишь на последних остатках своей веры продолжал эту битву. Но в данный момент его силы окончательно исчерпали себя. Крепко сжимая в руках заветную саблю, он, ослабев, повалился на труп дракона...

>> Возвращение в настоящее время...

Лин Сяолу и Цзи Мэна переместило обратно на командный пост. Военачальник остался в той же позе, в которой они его видели перед перемещением. Время для него словно застыло, отчего он не заметил, что эти двое ненадолго куда-то пропали.

- Я... похоже, припоминаю, о ком вы, - военачальник поднял голову, и сожаление отразилось у него на лице. - Однако какая жалость, что я не знаю, как зовут того солдата. Все мои солдаты весьма выдающиеся люди, и его потеря сильно огорчила меня.

Он с торжественным видом убрал саблю на место:

- Благодарю за то, что вернули ее мне. Я как следует сохраню ее и больше никогда не стану использовать.

- Но этот солдат... - заколебался Лин Сяолу.

- Я непременно отыщу его тело и проведу все церемонии, чтобы с почетом отправить его в последний путь.

Перед Лин Сяолу и Цзи Мэном в тот же миг появилось окошко чата:

>> Хотели бы вы рассказать военачальнику о чувствах солдата?

Они вдвоем переглянулись, а затем по молчаливому согласию оба выбрали "Нет".

【Система】Вы завершили квест [Последнее Желание Безымянного Солдата]. 

【Система】Вы получаете [Статуэтку Безымянного Солдата].

В этой статуэтке не оказалось ничего примечательного, помимо того, что стоило посмотреть на нее, как вылезало ее описание:

"Любовь, о которой нельзя говорить".

***

 

Лин Сяолу осторожно развел в стороны руки, и у него на ладони появилась статуэтка стоящего на одном колене солдата.

Склонившись, Лин Сяолу положил белоснежный цветок на могилу безымянного солдата. На надгробной плите не было имени - этот солдат был безымянным при жизни и остался таким после смерти.

- Если бы не та битва за жрицу, разве он не остался бы жив? - странная мысль посетила Лин Сяолу.

Цзи Мэн покачал головой:

- Время, отпущенное ему, истекло. Видимо, свадьба стала для него тем моментом сюжета, после которого любая малость могла бы стать причиной для его гибели. Он бы не смог возродиться.

Даже при том, что Лин Сяолу постоянно напоминал себе, что это просто игра, ему все равно было трудно принять подобный исход.

- Но я все равно расстраиваюсь от одной мысли об этом.

Он бессердечно сцапал Лин Луна:

- Нужно побить дракошу, чтобы выпустить пар.

Цзи Мэн вырвал у него из рук маленького дракона.

- Почему ты продолжаешь выпускать пар на своем миниатюрном питомце? Пусть интеллектом он и не блещет, по сути своей этот зверек похож на солдата.

"Мой интеллектом точно не обделен, ясно тебе?" - подумал Лин Сяолу.

- Тогда что мне прикажешь делать? Разве я смогу побить разработчиков, чтобы дать выход своему гневу?

- Не сможешь. Но можешь отправить им почтой бритвенные лезвия.

http://bllate.org/book/15773/1411232

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода