× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Law of the Silent Gentleman / Кодекс безмолвного джентльмена: Глава 37. Часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 37: Сделка. Часть 1

— Никогда бы не подумал, что смогу снова встретиться с вами в таком далёком от Ролрана иностранном государстве, это просто чудо.

Барда Рехи Энцо пригласил в гостиницу «Серебряная чайка» на втором этаже, где тот удобно расположился среди подушек, наслаждаясь закусками и напитками, принесёнными хозяйкой. Принося еду, хозяйка пристально оглядывала барда, а заметив это, переводила взгляд с Энцо на Джулиано. «Что затевает Энцо? — размышляла хозяйка. — У него уже есть такой красивый ученик, но он умудрился соблазнить ещё и красивого поэта? Какой у него аппетит?»

Сами участники этой истории, конечно, не знали о замешательстве хозяйки. Отослав женщину, склонную придумывать всякие любовные драмы между гостями, Энцо немедленно закрыл дверь и сел напротив Рехи.

— Давненько не виделись, как поживаете?

— Да как-то так. Кажется, у вас всё хорошо? — Рехи оглядел роскошный номер. — О таком комфортном жилье, я, скромный бард, даже и мечтать не смею.

— Вы вполне можете пожить с нами.

— Спасибо, но я уже снял комнату в портовой гостинице.

— Какой ветер занёс вас в Занотию?

Бард медленно разламывал пирожное, принесённое хозяйкой, на маленькие кусочки и поливал его мёдом: — Возможно, это западный ветер, который часто дует вдоль побережья Йода.

— Вы шутите.

— Я всегда хотел попутешествовать по великим полисам Йода, поэтому я отправился на юг на торговом корабле и прибыл в Занотию. Я слышал, что здесь мягкий климат, зимой обильные дожди, а не такая сильная стужа, как на севере, так что это неплохое место для зимовки для такого странника, как я.

— Вы, наверное, хотите здесь продемонстрировать свои таланты, завоевать расположение какого-нибудь покровителя и с комфортом перезимовать?

— Конечно, для таких, как мы, это обычный способ пережить зиму.

Барды путешествуют по разным странам, ходят по миру и никогда не остаются на одном месте, но с наступлением зимы, когда дороги покрываются снегом и льдом, путешествовать становится очень трудно. Обычно барды находят дворянина или помещика и становятся их гостями, таким образом, всю зиму они могут жить в тёплом и комфортном замке или поместье, не беспокоясь о еде и одежде, и демонстрировать свои таланты. Весной бард с полным кошельком прощается с покровителем и снова отправляется в путь.

Дворяне и помещики тоже любят держать в доме интересного артиста, который развлекает их. Небольшим землевладельцам, проживающим в сельской местности, зимой не хватает развлечений, поэтому наём путешествующих артистов — лучший выход. В некоторых странах зима — так называемый “светский сезон”. С весны до осени дворяне и помещики заняты своим хозяйством и бизнесом, а зимой, наконец, появляется время для общения и заодно похвастаться богатством, и впечатлениями, накопленными за год. Осенью они покидают свои родные края, отправляются в столицу или какой-нибудь большой город, а затем в течение нескольких месяцев посещают различные званые ужины, балы и салоны. В это время спрос на артистов всех мастей особенно велик. В конце осени в города стекаются бесчисленные цирки, оркестры, певцы, жонглеры и барды, и каждый демонстрирует свои таланты в поисках возможности заработать.

В родном городе Джулиано, Ванессе, зимой даже проводится музыкальный конкурс, победители которого становятся самыми востребованными звёздами того года, и у них нет времени даже перевести дух от бесчисленных приглашений из различных особняков.

Джулиано понял замысел Энцо. Рехи — превосходный поэт, и если он проявит себя в Занотии, то, возможно, его пригласят выступить на балу Фернандо. Если они последуют за Рехи, то смогут законно проникнуть на бал!

Энцо спросил: — Не хотите ли вы создать с нами группу? Разумеется, гонорар за выступление мы с Джулиано делить не будем, всё достанется вам.

Рехи не выказал ни малейшего удивления по поводу этого потрясающего предложения и продолжил возиться со своими пирожными: — Неужели вас заинтересовали музыка и поэзия? Я-то думал, что вас волнует только ваш бизнес.

— Это тоже бизнес, — слегка улыбнулся Энцо.

Рехи приподнял бровь: — И куда вы хотите завести свой бизнес?

— На бал члена совета Фернандо Инфонцо.

Джулиано потерял дар речи. Он думал, что Энцо найдёт несколько высокопарных оправданий, чтобы обмануть или даже ввести в заблуждение Рехи, но тот оказался таким прямолинейным. С другой стороны, Безмолвные не должны лгать, и Энцо не смог бы обмануть, даже если бы захотел.

— Если вы хотите попасть на его бал, почему бы просто не войти?

— Нам было бы не очень удобно демонстрировать свою личность.

— Значит, вы хотите присоединиться к «моей группе». И когда этот Фернандо Инфонцо пригласит меня выступить, вы пойдёте со мной, верно?

— Вы умный человек, вам незачем вдаваться в подробности.

Рехи отложил банку с мёдом: — Так скажите же мне, почему я должен вам помогать?

Энцо задумался на мгновение, затем вытащил из кармана монету и бросил её Джулиано: — Сходи в магазин в конце улицы и купи пакет конфет.

— …А? — Джулиано поймал монету, недоуменно глядя на убийцу. — Конфеты?

— Иди скорее.

Он понял. Энцо нарочно отсылает его, не желая, чтобы он слышал предстоящий разговор. Он был очень недоволен. Что он не должен слышать? Неужели Энцо ему не доверяет? Но потом он подумал, что у Энцо всегда есть причина для своих действий, и он никогда не делает ничего бессмысленного. Поэтому юный ученик сунул монету в карман и тихо, как кошка, вышел из комнаты. Хозяйка внизу, напевая, протирала посуду и совсем не заметила, как мимо неё проскользнула тень.

Энцо стоял у окна и смотрел, как фигура Джулиано исчезает в толпе. На юго-западе небо посерело, надвигались тучи. Скоро пойдёт дождь. Рехи рассеянно пробовал свежий сок.

— Давайте будем откровенны, — не оборачиваясь, сказал Энцо. — Ваше появление здесь не случайно. Вы следили за нами.

— Ничего подобного. Вам показалось.

— Какова ваша цель?

— Я бард, слагающий легенды. Где есть история, там есть и я.

— Какие истории могут произойти в Занотии?

Рехи прикрыл рот чашкой, но Энцо увидел улыбку в его глазах.

— Кажется, я уже в центре одной из них.

Энцо сел напротив него и достал из-под одежды свой священный символ. Он расстегнул цепочку и положил символ на ладонь. — Боги свидетели, я не буду лгать, вы можете поверить в мою искренность.

— Я атеист.

— Неужели?

Рехи улыбнулся, но ничего не ответил.

— Вернёмся к первоначальному вопросу. Вы поможете нам с этим?

— Тогда я могу только ответить: почему я должен вам помогать?

— Все деньги достанутся вам, и я могу заплатить ещё.

— Деньги для меня мало что значат, — Рехи наклонился вперёд. Его улыбка напомнила Энцо змею. — Я знаю ваши цели. Куда бы вы ни пошли, там прольётся кровь. Вы живёте смертью.

— Убийство — это наша работа. Тебе просто нужно помочь нам проникнуть внутрь.

— Но меня посчитают вашим сообщником.

— Этого не случится, — уверенно сказал Энцо, — потому что нас не поймают.

— Никогда не думайте, что можете предвидеть всё, бизнесмен.

— Вы пишете легенды, а с нами вы сможете своими глазами увидеть, как создаются истории и чем они заканчиваются.

Рехи поставил чашку и коснулся кончиками пальцев друг друга. — Только у героев есть легенды. Вы не герои. Вы просто убийцы. У вас нет легенды.

Энцо внезапно почувствовал, что священный символ в его ладони стал невыносимо тяжёлым.

— Тогда что вы хотите?

Рехи с любопытством посмотрел на его священный символ, словно хотел потрогать его, но передумал. — Я атеист, и мне очень интересно, действительно ли вы общаетесь со своими так называемыми «богами».

— Конечно.

— Что это за бог у вас? Я читал работы Элике Иньесты… ах, она такой интересный человек. Она говорит, что убийца — это как инструмент, оружие, что если человек убил ножом, то наказан должен быть этот человек, а не его нож. Поэтому убийц не следует наказывать. Но Элике также говорит, что убийц следует наказывать, а нож ломать не нужно. Поэтому тех, кто убивает убийц, не следует наказывать за убийство. А что вы об этом думаете? Ваши философы или боги вообще не считают вас «людьми», а рассматривают как удобный инструмент, который можно использовать по своему усмотрению и в любой момент выбросить. И вы всё ещё хотите почитать таких философов? Вы всё ещё хотите служить таким богам?

Глаза Энцо потемнели. — Этот вопрос обсуждался многими людьми на протяжении веков, я советую вам посмотреть работы Йоанниса Маланса…

— Я не хочу знать чужое мнение, я хочу знать твоё.

Энцо сжал пальцы, держа в руке холодный священный символ. Сколько бы он ни прикасался к святому символу, металл никогда не нагреется от человеческого тепла. — Это наш образ жизни, — сказал он. — В глазах богов все — инструменты, все — пешки.

— И вы готовы поклоняться таким богам?

— Вы не можете судить о богах с точки зрения человеческой морали. В этом мире есть люди, которые живут хуже, чем инструменты, и по сравнению с ними нам ещё повезло. Бог — это не безупречное существо, каким вы его себе представляете, поскольку это противоположные близнецы, то ни один бог не может быть совершенным, у каждого из них есть недостатки, они ведут себя странно, не поддаются логике и, как смертные, непостоянны… Но таков мир, так устроен мир.

— Звучит пессимистично.

— Древние империи почитали богов-драконов и, как и боги-драконы, верили, что во Вселенной существует непостижимая таинственная сила, которая управляет судьбами всех людей. Разве это не своего рода пессимистический фатализм¹?

Рехи снова улыбнулся. На этот раз его улыбка была печальной.

— Значит, ты считаешь себя всего лишь инструментом?

— Да. Просто орудием убийства.

— Тогда не будет ничего страшного, если я использую это орудие?

— Что мне нужно для вас сделать?

— Не тебе, — Рехи указал на Энцо, — а твоему ученику Джулиано.

Услышав имя Джулиано, Энцо перестал казаться таким спокойным. — Что тебе от него нужно? Он ещё учится, он не может самостоятельно…

— О, я уверен, что ты хорошо его выдрессировал, — голос Рехи становился всё тише и тише, пока почти не превратился в шёпот. — Я давно заметил ваши отношения. Ваша подготовка — это не просто фехтование, верно? Я уверен, что этот маленький друг во всех отношениях получил ваше «тщательное руководство».

Энцо не ответил.

— В таком случае позвольте мне попробовать плоды вашего кропотливого труда.

— Ты…!

— Позвольте ему провести со мной одну ночь, — сказал Рехи, — и я соглашусь с вашей просьбой.

Энцо молча уставился на барда. За окном сгущались тучи, свистел сильный ветер, в бухте поднимались волны, и корабли покачивались на них. На Занотию надвигалась осенняя буря.

Молния прорезала небо, осветив лицо Энцо и погрузив другую его половину в бескрайнюю тьму.

Он сжал святой символ так сильно, что край металла врезался ему в ладонь.

— Договорились.

—————————————————————

1.Фатализм (от лат. Fatalis — роковой, от fatum — рок, судьба) — мировоззрение, рассматривающее каждое событие и каждый человеческий поступок как неотвратимую реализацию изначального предопределения, исключающего свободный выбор и случайность.

http://bllate.org/book/15747/1410238

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода