× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Rebirth: Degenerate Slave Abuses Tyrant / Возрождение: Падший Раб Мучающий Тирана: Глава 289: Схватка в Тяньшуй

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В сумерках Ло Ци во главе своей свиты вышел из города Ушуан.

Стоя на городской башне, Чан Лин безучастно смотрел на удаляющуюся фигуру Ло Ци, подстегивавшего лошадь.

— Душа болит, Генерал?

Чан Лин подскочил, когда у него за спиной раздался голос Фу Юня.

— Лучше ожесточи свое сердце, — мрачно произнес Фу Юнь, который не имел ничего общего с тем образом, что он имел перед Лун Сюанем, — Что сделано, то сделано, и нет смысла сожалеть об этом.

Чан Лин обернулся, чтобы еще раз посмотреть на Ло Ци, чья группа удалялась на север.

— Начинай готовится, Генерал, — при виде нынешнего Чан Лина, Фу Юнь порадовался предусмотрительности своего мастера. Разве этот человек похож на генерала армии? Он, евнух, и то более расторопен, чем тот.

Не желая смотреть на евнуха ни секундой дольше, Чан Лин развернулся и начал спускаться с башни.

Фу Юнь издал несколько смешков, этому человеку еще что-то не нравится, как же люди любят обманываться.

— Гунгун, — крупный мужчина в черном подошел к Фу Юню сзади.

— Давайте тоже пойдем, — отозвался Фу Юнь, начав тоже спускаться с башни, — Чем раньше начнем, тем раньше закончим и отчитаемся.

Когда Ло Ци привел свою группу к насыпи Тяньшуй, было уже темно.

Когда помощник военачальника, охранявший насыпь, услышал доклад о прибытии Ло Ци, он вышел из лагеря, чтобы поприветствовать его.

Не спешившись, Ло Ци принял положенные приветствия помощника военачальника, а затем приказал своим подчиненным:

— Местные мастера уже отдыхают, ждите меня в лагере и не тревожьте здешних людей. Я пойду осмотрюсь один.

— Подчиненный сопроводит Главнокомандующего, — поспешно сказал помощник военачальника.

— Нет необходимости, — сказал Ло Ци, — Ты отвечаешь за лагерь, а я далеко отходить не буду, просто прогуляюсь и вернусь.

Личная свита не могли отпустить Ло Ци одного, и все выказали желание сопровождать его.

— Ждите меня в лагере, — сказал Ло Ци, взмахнув рукой, — Нехорошо, когда слишком много людей.

Никто не мог понять, какое отношение насыпь может иметь к количеству людей? Но слов Ло Ци ослушаться не посмели, поэтому они просто наблюдали, как он в одиночестве скачет в сторону насыпи.

— Ночами здесь неспокойно, — предостерег помощник военачальника свиту Ло Ци, как только тот отошел от них, — Вам лучше тихо проследовать и присмотреть за ним, боюсь главнокомандующему опасно отходить далеко в одиночку.

— Почему ты не сказал этого раньше? — недовольно спросил главный из свиты сопровождения.

— Я говорил главнокомандующему, — отозвался помощник военачальника, — Но он лишь отмахнулся.

— Идем, — приказал главный свиты, выводя людей из лагеря в погоню за Ло Ци. Если ночью здесь неспокойно, то Ло Ци ни в коем случае нельзя позволять разгуливать одному.

Вдалеке послышались всплески текущей воды, и Ло Ци пришпорил своего боевого коня, а проехав еще немного, увидел мерцающие под луной волны. Ло Ци слез с лошади и пошел вдоль по насыпи. Этот участок набережной еще не был засыпан грунтом, и здесь не побывал ни один мастер, все осталось так, как и при Северном Янь. Ло Ци огляделся, для встречи Ло Вэй нашел поистине безлюдное место. Его младший брат действительно знал, как найти подобное место, сколько здесь ни прячься, вряд ли кто отыщет.

— Старший брат? — услышал Ло Ци шепот сзади, как только огляделся.

Ло Ци немедленно обернулся и увидел молодого человека, стоящего недалеко от него, одетого в толстую зимнюю одежду.

— Сяо Вэй? — окликнул Ло Ци, направляясь к молодому человеку, фигурой напоминавшего Ло Вэя.

— Старший брат! Это я, Сяо Вэй, — сказал юноша, стягивая с головы широкополую шляпу, открывая красивое лицо.

— Ты здесь один? — спросил Ло Ци и подошел к молодому человеку. В лунном свете он мог разглядеть лицо лишь в общих чертах.

— Один, — ответил парень с разочарованием в голосе и склонил голову, — Я уже давно тебя жду.

— Чтобы добраться сюда из Юнь Гуана, нужно время, — сказал Ло Ци, подойдя к подростку, — Разве я не успел вовремя?

— Но мне больше некуда идти! — подросток кинулся в объятия Ло Ци.

— Идем со мной в Юнь Гуан, — с этими словами Ло Ци обнял молодого человека, — Пока я с тобой, все будет хорошо.

— Отец, наверное, не признает меня.

— Есть я, кто тебя признает тебя, не бойся. Мы все говорили, что ты вырос, но ты еще такое дитя! — с жалостью произнес Ло Ци и похлопал подростка по спине, — Ты снова похудел, хорошо, что вернулся, нам больше не придется страдать от этого.

— Старший брат.

— Что такое?

Ло Ци хотел, чтобы Ло Вэй поднял голову и дал ему хорошенько рассмотреть себя, но в этот момент он услышал громкий шум позади себя. Встревоженный, Ло Ци обнял Ло Вэя и попытался повернуться в ту сторону, но неожиданно Ло Вэй прижался к нему и не двигался. Из-за этой задержки Ло Ци опоздал на шаг, не успев повернуться, и почувствовал боль в спине.

В этот момент плечи молодого человека затряслись.

Ло Ци сильно оттолкнул человека в объятиях, в области живота у него появилась глубокая рана, оставленная острым лезвием в руке подростком.

— Ты не Сяо Вэй! — с гневом зарычал Ло Ци, — Кто ты?!

Молодой человек поднял голову с выражением ужаса на лице, короткий нож, который он использовал для нанесения раны, выпал из его руки на землю.

Только тогда Ло Ци понял, что этот молодой человек всего лишь, похож на Ло Вэя.

— Ты... — не успел Ло Ци договорить, как в его спину выпустили еще одну темную стрелу, обернувшись, Ло Ци отбил ее мечом, как и все последующие стрелы тоже.

— Ло Ши И? — в темноте дюжина или около того мужчин в масках и черных одеждах подбежали к Ло Ци и окружили его.

Заведя руку за спину, Ло Ци сломал оперение стрелы, глубоко воткнувшееся в его спину. Оглядев ее в лунном свете, он понял, что кровь красная, а значит на стреле не было яда.

— Кто вы? — спросил Ло Ци низким голосом.

— Те, кто хочет твоей жизни! — сказал лидер, размахивая мечем и бросаясь к Ло Ци.

Дюжина мужчин в черном ринулись вместе, как будто собирались разорвать Ло Ци на куски.

Ло Ци не испугался этих убийц, но он был удивлен, что кто-то обманул его, написав письмо почерком Ло Вэя. Три письма, посланные им Ло Вэю, дошли до него? Если нет, то тот бы не узнал, что он хочет назвать своего второго ребенка "Гуй"? Неужели они были одурачены с самого начала? Осознав все это, Ло Ци понял, что не может умереть здесь, иначе Ло Вэю ни за что не оправдаться.

— Главнокомандующий!

— Старший господин!

……

Издалека слышались крики личной свиты.

У Луо Ци отлегло от сердца, но он тут же почувствовал, что его руки немного онемели и он не может их поднять.

— Скорее! — — крикнул лидер убийц.

Ло Ци упал на землю и дважды перекатился, прежде чем увернуться от меча, полоснувший по нему.

Лидер убийц немного торопился. Даже будучи раненым Ло Ци сопротивлялся, им никак не удавалось прикончить его, и если они продолжат в том же духе, он не сможет ответить перед своим нанимателем.

Руки Ло Ци больше не могли держать меч, они были будто чужие, и он не мог ими пошевелить. "Должно быть, он меня отравили." — подумал про себя Ло Ци, но ни стрелы, ни рана в его животе не имели признаков отравления.

— Яд действует! — тот, кто увидел, как меч Ло Ци упал на землю, тут же громко закричал.

"Они знали, что меня отравили?" — Ло Ци с трудом уворачивался от мечей в руках убийц, — Когда у них появился шанс отравить меня? Банкет у Чан Лина?" — подумав о Чан Лине у Ло Ци перехватило дыхание и на миг перед глазами все потемнело.

— Вы не можете прикончить даже полумертвого человека?! — зарычал лидер убийц.

Неподалеку послышались звуки сражения, другая группа убийц в черном перехватила свиту Ло Ци.

Ло Ци оттолкнулся от убийцы, что нападал на него, все что он знал сейчас, это то, что он не имеет права умирать.

— Старший господин! — один из приближенных к Ло Ци генералов семьи наблюдал, как тот падает в реку Тяньшуй.

— Идем! — сказал своим подчиненным лидер убийц увидев, как Ло Ци упал в воду, хватая трясущегося юношу прикрывшего голову руками.

— Третий молодой мастер?! — удивленно воскликнул один из свиты, при виде парня.

— Нападение людей Северного Янь! — в этот момент из лагеря послышались крики и ржание боевых коней.

Когда люди личной свиты оглянулись, то увидели, что лагерь охвачен пламенем, а когда они посмотрели назад, убийцы и "Ло Вэй" исчезли.

http://bllate.org/book/15662/1401209

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода