× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Rebirth: Degenerate Slave Abuses Tyrant / Возрождение: Падший Раб Мучающий Тирана: Глава 138.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Каждые пять лет, с приближением Весеннего Фестиваля, у западных предгорий западных окраин Верхней Столицы начинается охота. В первый день нового года, когда предкам императорской семьи приносились жертвы, император лично преподносил жертвенный алтарь, чтобы показать пример потомкам семьи Лун. Он не забывал, что предки семьи Лун жили в мире, оплаченном кровью.

В день Охоты у Западной Горы обязаны были присутствовать Императрица и наложницы императорского гарема, а также жены и наложницы всех принцев. Это был единственный шанс за пятилетний период для дам из гарема покинуть дворец.

Когда Ло Вэй услышал об Охоте у Западной Горы, он вспомнил, что прошло пять лет, и та вот-вот начнется.

— Сяо Вэй, ты так много времени провел во дворце, — обратился к нему Ло Цзэ. — Помоги мне определить, сколько императорских дам собирается покинуть дворец на этот раз, чтобы я имел возможность подготовиться заранее.

— Второй брат отвечает за организацию охоты?

— Командиры моего военного лагеря всегда отвечали за охрану, — сообщил Ло Цзэ.

Великий Принц Синь (Синь Ван), Лун И, один из братьев императора, которому доверял Император Син У.

— Тогда, второй брат, слушайся распоряжений Лун И и выполняй все, что он скажет.

— Но проблема в том, что он не хочет распоряжаться, — Ло Цзэ подумал о теплом и мягком тоне императора в письме и встревожился, — Великий Принц выдал мне одну единственную фразу, угадай Сяо Вэй, какую?

— И какую? — как мог Ло Вэй угадать подобное?

— Великий Принц сказал, — в том же тоне ответил Ло Цзы. — "Генерал Ло, все зависит от Вас."

— Это все, что тебе сказал Великий Принц? — на мгновение Ло Вэй задумался. Что имел в виду Принц? Верил ли он в способности его второго брата, или в то время случится что-то такое, вину за что Великий Принц Синь решил переложить именно Ло Цзэ.

— Да, именно так он и сказал, и я спрашивал его несколько раз, но всегда получал в ответ одно и то же, — сказал Ло Цзэ.

— Если он не против позволить второму брату сделать это, тогда иди и делай так, как считаешь нужным, — решил Ло Вэй. — Но ты должен докладывать ему обо всем, что сделал.

— Нужно докладывать обо всем?

— Именно все, неважно, большое или малое. Это твоё проявление уважения к Великому Принцу.

— Ну, я тебя послушаю, — сказал Ло Цзэ. — Мне все равно, пока мне доверяют.

— Он подумает, что второй брат раздражает, и тоже туда направится, — сказал Ло Вэй. — Иначе, если что-то действительно случится, второму брату придется разбираться с этим самому.

Ло Цзэ нахмурился и сказал:

— Это то, что ты подразумеваешь под доверием Великого Принца?

— Не имеет значения, есть ли у принца подобное намерение, — сказал Ло Вэй. — Если что-то действительно произойдет, последствия будут немалыми. Второй брат, ты должен быть осторожен.

— Что может случиться на королевской охоте? — небрежно помахал Ло Цзэ в сторону Ло Вэя. — Местность заранее очистят. Горожанам больше не разрешается входить на Западную Гору, и в день охоты солдат разместят за пределами периметра. Какой несчастный случай может произойти?

— Говорят, когда слишком людно, легко просмотреть одного человека, — произнес Ло Вэй, — Второй брат, если есть вода, как твои солдаты сумеют защититься от нее? Не говоря уже о мухах, даже группа орлов может летать в западных горах, не так ли?

— Сяо Вэй через чур осложняет. Ты осторожен в своих выражениях, — сказал Ло Цзэ.

— Ты не ищешь никакой выгоды, но и не должен ее искать, — сказал Ло Вэй. — Второй брат, помни мои слова. Ты должен рассказывать Великому Принцу обо всех важных происшествиях.

— Я понял, — сказал Ло Цзэ, полностью доверяя словам Ло Вэя. Иначе он не пришел бы сюда, чтобы поговорить с ним. — Сходи и разузнай пожелания дам для меня во дворце.

— Не спрашивай, просто учти всех в целом в императорском дворце, — сказал Ло Вэй.

— Всех в целом?

— Подготовка к охоте, это задача второго брата. — разъяснял Ло Вэй. — Это не входит в круг дел Императрицы. Почему второго брата должны волновать пожелания Императрицы?

— И то верно, — сказал Ло Цзэ, расхаживая вперед-назад перед столом Ло Вэя. — На самом деле, я считаю подобное просто раздражающим. В действительности я хочу быть как мой старший брат, и вести войска против врагов на границе. Вот что я называю настоящим делом!

Ло Вэй мог только горько улыбнуться. Если бы не армия, под командованием Ло Цзэ, то у наследного принца и его семьи не оказалось бы войск, которым можно было бы полностью доверять в столице. Уйти, чтобы служить в качестве обычного генерала? Даже если бы наследный принц смог взойти на трон и в будущем стать императором, он не позволил бы Ло Цзэ покинуть столицу.

— Почему ты замолчал?— спросил Ло Цзэ.

— Второй брат, не будь легкомысленен, — сказал Ло Вэй. — Это дело связано с императорской семьей, поэтому мы не можем допустить, чтобы с ними что-то произошло.

— Не волнуйся, - Ло Цзэ протянул руку и дернул Ло Вэя за нос, — У твоего второго брата есть кое-какие способности.

— Правильно, — прикрыл лицо Ло Вэй и отклонился назад, чтобы избежать руки Ло Цзэ. — Второй брат может убивать врагов, даже если находится здесь, а не на границе. Я верю во второго брата.

— Твое лицо по прежнему ледяное, — когда Ло Цзэ коснулся холодной кожи Ло Вэя, он ощутил себя неуютно. Он хоть и пробыл в этой комнате недолго, но уже начал потеть, а Ло Вэю похоже все еще не не очень комфортно.

— Мне не холодно, - сказал Ло Вэй. — В этом доме тепло.

— Тебе надо больше есть, — сказал Ло Цзэ, снова касаясь руки Ло Вэя. Она походила на кусок льда. — Если ты будешь продолжать в том же духе, твоему телу не станет лучше. Что же нам тогда делать?

— Я ем, почему это я не ем? Ло Вэй посмотрел на него и улыбнулся. — Когда на улице потеплеет, станет лучше.

— В течение нового года семья будет выполнять буддийские ритуалы, - сказал Ло Цзэ. — Мама сказала, что она поможет тебе избавиться от невезения и не провести остаток года, поглощая лекарства.

— Пока мать и вторая невестка не устают и занимаются буддийской службой, наша семья останется в целости и сохранности в следующем году.

— Братец, — серьезно посмотрел на Ло Вэя Ло Цзэ и сказал, — Если бы я знал, что ты, став благоразумным, окажешься причиной стольких несчастий, я бы предпочел, чтобы ты и дальше оставался как был, непросвещенным. Несмотря ни на что, твой старший брат и я будем защищать тебя до конца твоей жизни.

— Второй брат, — воскликнул Ло Вэй на Ло Цзэ, так как не мог выразить свои чувства словами.

— Попозже выпей суп должным образом, — сказал Ло Цзэ. — Выпей немного лекарства перед сном, и не позволяй Вэй Ланю спать вместе с тобой. Только не слушай Императорского Лекаря. Отец сказал, что у тебя слишком много мыслей. Сяо Вэй, о чем ты беспокоишься? Наш отец Старший Канцлер, а твои старшие братья генералы, так как же мы можем не защитить тебя?

— Я ни о чем не думаю, - сказал Ло Вэй, опустив голову. — Я стараюсь вылечиться от своей болезни.

— Тогда послушайся меня и оставайся дома, хорошо лечась. Тебе не нужно беспокоиться о посторонних вещах, —сказал Ло Цзэ. — То, что сегодня сказала мама, тоже верно. Как только ты покидаешь дом, мы не в состоянии находиться в покое.

— Тогда как насчет Охоты на Западной Горе?

— Больной, вроде тебя, все еще собирается отправиться на Западную Гору, и наслаждаться ветром? — немедленно ответил Ло Цзэ. — Второй брат послушается тебя и станет обо всем докладывать Великому Принцу. Он также станет выполнять свои дела с особым вниманием. Не думай слишком много. Отдыхай побольше, ладно?

— Ладно, — Ло Вэя нисколько не интересовал вопрос охоты. Однако, поскольку его второй брат отвечал за эту работу, он немного обдумал это. Императорская охота, в это время Имперская Гвардия тоже прибудет. Пока второй брат заботится об этом, не должно проявиться никаких неприятностей.

— Тогда останешся завтра дома?

— Второй брат, разве ты не хотел узнать, сколько дам собирется на выход?

— Противный братец!

******

Великий принц Синь упоминался в 66 главе. На самом деле это титул и не имеет ничего общего с принцами наследниками, даётся братьям-кузенам Императора, ведь крупные кланы имеют много ветвей.

http://bllate.org/book/15662/1401049

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода