× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Atypical Academic Prodigy / Нетипичный гений: Глава 33

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дверь в ванную была матовой. Тан Сун подошел к ней и мог разглядеть лишь смутные силуэты. Он положил руку на ручку двери и, как будто подчиняясь неведомой силе, нажал на нее.

И обнаружил, что Фу Синчэнь запер дверь.


— Офигеть, братик, зачем ты дверь-то закрываешь?

Голос Фу Синчэня прозвучал вперемешку с шумом воды.

— А тебе что нужно?

— По нужде.

— Сходи в другом месте, я еще помыться буду.

— Мы же мужики, братик, — Тан Сун еще несколько раз нажал на ручку.

— Мужики мужиками, но я не извращенец. Иди ищи туалет.


* * *

Я велел Тан Суну как следует разобраться с темой дебатов, а он тут развлекается, сволочь! Ни одному альфе нельзя доверять.

—— Су Иянь

К двум с лишним часам ночи компания все еще не хотела спать. И Цзялэ собрал всех и предложил поиграть в прятки.

Тан Сун:

— Детский сад.

Хао Доюй:

— Скукотища.

Ся У:

— Ненормальный.

Полчаса спустя:

— Все уже спрятались?

В комнатах выключили свет, остались лишь ночники. Вся вилла погрузилась во тьму, создавая атмосферу фильма ужасов.

И Цзялэ… Какая же огромная эта вилла.

Фу Синчэнь спрятался в гардеробной. Там не было ночников, поэтому он включил фонарик на телефоне. Как только слабый луч света осветил пространство, он услышал голос.

— Братик.

— Я…

Тан Сун закрыл Фу Синчэню рот ладонью сзади.

— Какая встреча. Наша с тобой сегодняшняя судьба поистине неиссякаема.

Тан Сун не мог с уверенностью сказать, сделал ли он это намеренно, но его первой реакцией при виде Фу Синчэня было не окликнуть его. Он выждал, пока тот включит фонарик.

— Убери сначала руку.

Тан Сун отпустил Фу Синчэня. Тот сделал два шага вперед, обернулся и посветил фонариком в лицо Тан Суна.

Тан Сун прикрыл глаза, глядя на Фу Синчэня сквозь пальцы.

— Чему ухмыляешься?

Ночное зрение у альф намного превосходит зрение бет и омег. Тан Сун мог разглядеть Фу Синчэня и без фонарика.

Фу Синчэнь направил луч света на пол. Тан Сун был убийцей атмосферы: при тусклом свете его взгляд смягчался, делая его похожим на трогательную, вызывающую жалость красавицу. Именно так Тан Сун выглядел, когда о чем-то просил.

Но при ярком свете он преображался. Никакая, даже самая ослепительная игра света не могла затмить яркую, чувственную красоту его черт. Он был подобен изваянию неземного совершенства.

— Думал… об одной картине, — ответил Фу Синчэнь.

— О какой?

— «Неизвестная».

Художественные познания Фу Синчэня были невысоки, и «Неизвестная» была одной из немногих картин в стиле модернистского портрета, которыми он мог восхищаться. В то время как все твердили, что «Мона Лиза» — самое очаровательное и загадочное произведение, Фу Синчэнь по-прежнему считал «Неизвестную» вершиной красоты.

— На ней изображена красавица.

— Братик, у тебя слишком утонченный вкус, мне не потянуть.

Фу Синчэнь пожал плечами.

— Тогда оставайся здесь, а я поищу другое место.

— Зачем другое? Я тебе не нравлюсь?

— Не в этом дело, — Фу Синчэнь был готов рассмеяться. Разве в прятках каждый не прячется по отдельности? — Просто я…

— Тссс, — Тан Сун не дал ему договорить.

В темноте он безошибочно схватил Фу Синчэня за запястье. Рука у того была прохладной, наверное, такая же на ощупь и белая яшма.

— Братик, кто-то идет.

— Откуда ты знаешь?

— Я же альфа.

Тан Сун потянул Фу Синчэня вглубь, и они забрались в шкаф. В новой комнате одежды было немного, так что места внутри оказалось предостаточно.

Как и ожидалось, вскоре дверь открылась.

— Почему здесь нет света? Так темно.

Вошедшими оказались Мэн Мянь и Лян Инь.

— Так ты боишься темноты? — Лян Инь оглянулся, чтобы взглянуть на выражение лица Мэн Мянь. Какая милая.

— Нет.

— Конечно боишься. Можешь ухватиться за мою одежду.

Фу Синчэнь в шкафу…

— Я включу фонарик, — ответила Мэн Мянь.

Лян Инь избежал участи.

Тан Сун в шкафу молча положил руку на плечо Фу Синчэня.

— Какая большая гардеробная. Вон там шкаф, можем спрятаться внутри.

Мэн Мянь сказала «можем». Свет от ее фонарика проник сквозь щели шкафа. У Фу Синчэня на мгновение возник порыв, но Тан Сун удержал его.

Тан Сун положил обе руки на плечи Фу Синчэня. Этот идиотский локон цветка прежде чем войти, не мог постучать, что ли? Блин!

Тан Сун ощутил, что это самая что ни на есть злосчастная судьба.

— Разве прятаться в шкафу — не верная смерть? Не глупо ли? — ответил Лян Инь.


Двое в шкафу, которых только что задели.

Тан Сун: Молитесь только, чтобы сюда не зашел И Цзялэ.

— Тогда, может, сменим комнату?

Тан Сун: Да-да, отличная идея.

— Ладно, раз уж ты так сказала. Винный погребок Ся У на третьем этаже, пойдем туда?

— Подозреваю, ты меня разводишь, — ткнула пальцем в Лян Иня Мэн Мянь.

У нее были очень красивые глаза. Малейший лучик света отражался в них ослепительным блеском.

— О чем ты? Что, в твоем мире только я один такой похабник?

Щеки локона цветка покраснели, жаль, что в полумраке этого не разглядеть.

— Хм, пошли, — слово «пошли» прозвучало от Мэн Мянь с девичьей радостью, игриво и мило.

Но Тан Сун знал, что Фу Синчэнь так не считает. Он опустил руку ниже, обняв Фу Синчэня за талию.

Какая же, черт возьми, у него тонкая талия.

— Мяньмянь, постой… — Оба уже почти вышли, когда Лян Инь вдруг заговорил.

В тот же момент Тан Сун почти беззвучно прошептал на ухо Фу Синчэню:

— Кто-то есть.

Мэн Мянь замерла.

— Откуда ты знаешь?

— Я слышу. Давай сначала спрячемся в шкаф.


Тан Сун мгновенно сжал руку. Проклятие.

Позади него был невысокий шкафчик, примерно по пояс, вероятно, для сезонной одежды. Тан Сун обхватил Фу Синчэня за талию и прошептал ему на ухо:

— Не шуми, братик.

В следующую секунду Тан Сун прямо поднял Фу Синчэня и посадил его на задний низкий шкафчик.

— Братик, потерпи немного, и перед тобой откроются небеса и моря, понимаешь?

Перед тем как Лян Инь и Мэн Мянь вошли, Тан Сун набросал кучу одежды перед Фу Синчэнем.

Черт его знает, ведь это не он заигрывал с сестрой Фу Синчэня, так отчего же он так нервничал?

Спрятав Фу Синчэня, Тан Сун сделал еще полшага вперед. Когда Лян Инь втащил внутрь Мэн Мянь, он сразу заметил этого здорового живого человека.

— Блин, Тан Сун, ты как здесь оказался?

У Тан Суна голова пошла кругом. И ты еще спрашиваешь?

— Я здесь уже давно.

Мэн Мянь вздрогнула от неожиданности, увидев этого человека, и похлопала себя по груди.

— Напугала! Я уж подумала, это Фу Синчэнь.

Тан Сун…

— Я вот хочу спросить, что вы все так полюбили эту гардеробную?

— Тихо пока, — Лян Инь дернул Мэн Мянь, поставив ее за спину, и тихо спросил Тан Суна:

— У тебя там еще есть место?

— Боюсь, нет.

— Что?

Тан Сун похлопал Лян Иня по плечу с чрезвычайной участливостью.

— Тссс.

На этот раз вошел наконец И Цзялэ. Тан Сун и сам не знал, почему использовал слово «наконец».

И Цзялэ тоже был альфой. Если Тан Сун смог рано обнаружить Лян Иня, а Лян Инь рано обнаружил И Цзялэ, то и И Цзялэ мог рано обнаружить их. Он знал, что в гардеробной кто-то есть.

Включив свет и заперев дверь, И Цзялэ был воодушевленным злодеем.

— Выходи, малыш, тебе уже не спрятаться.

Лян Инь и Тан Сун переглянулись. В комнате трое на виду и один в укрытии. Если кто-то один выйдет, остальным будет гораздо безопаснее. По логике вещей, этим выходящим не должна была стать Мэн Мянь.

Тан Сун уставился на Лян Иня, надеясь, что тот проявит понимание. Если он уйдет сейчас, Лян Инь с этой ситуацией не справится. И в тот же миг, словно вспышка озарения, Тан Сун вдруг подумал: это не Небеса дают шанс, это время положить конец.

Лян Инь видел, как Тан Сун, еще только что обменивавшийся с ним взглядами, вдруг сменил выражение лица. На лице Тан Суна появилось выражение готовности пожертвовать собой, и когда он толкал дверцу своего шкафа, казалось, он открывал новый мир.

Лян Инь…? Что это на него нашло?

Перед уходом Тан Сун незаметно сунул Фу Синчэню в руку конфету, неизвестно откуда взятую. У Фу Синчэня возникло чувство, будто его успокоили.

— Дорогой Лэлэ, — Тан Сун вышел из шкафа, словно увидел родного человека.

— Это ты? А где же локон цветка?

Тан Сун…

Честно, не ожидал. Меня здесь нет, но сердце мое здесь.

— А что, ты не рад меня видеть?

— Чему тут радоваться? — И Цзялэ скривился с отвращением.

Хотя все знали, что И Цзялэ не питал интереса к локону цветка, и его слова были лишь случайной репликой, но… Тан Сун подумал, почему бы Фу Синчэню не быть глухим.

— Брось, локону цветка толстяки не нравятся.

— Знаю, Лян Инь же.

Тан Сун… Как же я еще не сбежал отсюда?

http://bllate.org/book/15568/1385567

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода