× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Young Master of the Duke's Manor Has Been Found / Твои кости для моей лютни: Глава 12

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 12. Что если он захочет на мне жениться?

Вэнь Жуань находил поведение Пань Пэна крайне подозрительным. Тот явился в поместье под предлогом сватовства, однако не поспешил в зал для торжеств, не засвидетельствовал почтение старшим дамам и даже не искал встречи со своей целью — Вэнь Жу. Вместо этого он, старательно избегая слуг, рыскал по внешнему двору.

«Что именно он надеется найти? И кого ищет?»

Пань Пэн был грузен и неповоротлив; обойдя круг, он заметно утомился и, придерживая округлый живот, тяжело опустился на каменную тумбу у беседки, чтобы перевести дух.

— Старый лис Чэнь Юнъань всё-таки мастер своего дела, — проворчал он. — Спрятал концы так глубоко, что никто найти не может...

Юноша стоял неподвижно, опустив взгляд.

Во время наводнения в Шучжоу Чэнь Юнъань, будучи помощником министра налогов, отвечал за помощь пострадавшим. Его арестовали и бросили в тюрьму Министерства наказаний, но в зону бедствия всё же поступило немного серебра и зерна. Этого было недостаточно, но помощь пришла вовремя, предотвратив ещё большие жертвы.

Сведения от Банды Речного канала доходили быстро, и Нань Син через своих знакомых узнал немало. Пань Пэн же либо был не в курсе последних новостей, либо вел речь о чем-то ином. В тюрьме Чэнь Юнъань хранил гробовое молчание, а ведь через его руки прошло куда больше средств, чем было обнаружено.

Однако этот человек не занимал никакой государственной должности. У него был лишь отец из Командования гарнизона пяти городских округов да влиятельная Семья Пань, имевшая вес при дворе. С чего бы ему искать столь опасные сведения, да ещё и в Поместье князя Вэнь? Что он рассчитывал здесь обнаружить?

Или же Пань Пэн искал вовсе не то, о чём говорил вслух?

— Столица не так велика, — продолжал он негромко беседовать со своим слугой. — Не верю, что это можно спрятать навсегда.

Вэнь Жуань не мог подойти ближе, боясь выдать себя, поэтому слышал лишь обрывки фраз. Впрочем, этого было достаточно, чтобы воображение дорисовало остальное.

— ...Госпожа Жу сейчас у водного павильона.

Услышав это, хозяин и слуга замолчали. Водный павильон находился неподалеку, его очертания едва проглядывали сквозь зелень. Молодому господину были безразличны амурные дела родственников, и он уже хотел уйти, но понял, что заперт в ловушке: он стоял в месте, где любое движение сразу бы его обнаружило. Пришлось затаиться и ждать.

У павильона собрались молодые дамы. Вэнь Жу, как хозяйка, развлекала гостей, но вскоре они решили сменить обстановку и направились прямо в ту сторону, где прятался Пань Пэн.

Тот поднялся, оправил воротник и вышел на тропинку, преграждая путь девушке.

— Давно не виделись, сестрица Жу. Вы всё так же очаровательны, — произнес он, отвешивая поклон.

Случайная встреча молодых людей на прогулке — дело обыденное. Пань Пэн держался с подчеркнутым почтением: ни в жестах, ни в словах не было и тени легкомыслия.

И всё же его внешность и манеры вызывали невольное отторжение. Если бы он вел себя развязно, это было бы ожидаемо, но его чрезмерная серьезность и «уважение» отдавали пугающей решимостью. В его взгляде читалось явное «ты мне нравишься, и я тебя не упущу». Вряд ли какая-нибудь девица сочла бы подобное внимание лестным.

Вэнь Жу была в том возрасте, когда мнение окружающих важнее всего. Её лицо мгновенно залило краской — не от смущения, а от жгучего стыда. Тем более что Гэ Линчунь, её давняя соперница, подала знак остальным подругам, и те с веселым хихиканьем отступили, давая паре «уединиться». Издалека доносились шепотки и смешки.

Хозяйка дома чувствовала на себе не завистливые, а насмешливые взгляды.

— Господин Пань, должно быть, заблудился? Парадный двор в другой стороне, — она указала направление и коротко присела в поклоне. — Не смею вас задерживать.

Собеседник вкрадчиво улыбнулся:

— Я здесь гость редкий и впрямь плохо ориентируюсь. Не будет ли госпожа столь любезна проводить меня?

Из-за своей внешности он с детства привык к косым взглядам и прекрасно понимал чувства окружающих. Он видел, что Вэнь Жу не в восторге, и это лишь подстегнуло его желание досадить ей.

— Слышал я, госпожа Жу любит цветочное мыло с ароматом гардении. У меня как раз есть такое. К сожалению, мне не удалось собрать всю коллекцию Двенадцати Цветочных Богинь, но я был бы счастлив преподнести вам этот скромный дар. Надеюсь, вы не побрезгуете.

Когда непривлекательный мужчина пытается быть галантным, это выглядит вдвойне нелепо.

— Мне ничего от вас не нужно! — Вэнь Жу опасливо оглянулась и понизила голос. — Я же сказала: парадный двор там. Вы что, не понимаете?

Улыбка Пань Пэна стала еще шире:

— Именно поэтому я и хочу отблагодарить вас подарком за то, что вы укажете мне путь.

Видя, что слова не помогают, девушка закусила губу и собралась уйти:

— Мне сейчас недосуг. Прошу вас, господин, впредь не говорите подобных вещей.

— Сегодня в вашем доме банкет, и те дамы — гостьи, — Пань Пэн бросил взгляд на хихикающих вдалеке подруг и самодовольно похлопал себя по животу. — Но и я гость. Неужели госпожа Жу будет столь несправедлива...

— Ты что, не слышал? Она сказала «нет»!

К ним быстрым шагом подошел молодой человек. Золотой венец, расшитый яшмой пояс и роскошное парчовое одеяние выдавали в нем богача. Он заслонил собой Вэнь Жу и недобро уставился на противника. Это был Сюэ Гунлинь.

Губы девушки дрогнули, она хотела что-то сказать, но передумала. Подхватив юбки, она поспешно скрылась из виду.

Пань Пэн проводил её взглядом и прищурился:

— Хорошая собака не лает на пути.

Сюэ Гунлинь тоже видел, как убежала Вэнь Жу. Он порывался догнать её, но сдержался:

— Если пес сорвался с цепи, приличный человек не должен спускать ему это с рук.

Пань Пэн усмехнулся:

— Неужели ты и впрямь веришь, что пара благородных жестов поможет тебе на ней жениться?

— Это всё же лучше, чем свататься к ней, не имея в сердце ни капли искренности, — парировал Сюэ Гунлинь.

— А много ли стоит твоя искренность? — его оппонент сделал шаг вперед. — Твои родители, даже твоя сестра вертят тобой как хотят. Стоит им потянуть тебя за ухо — и ты уже на коленях. Что ты вообще решаешь в своем доме? Ты пустое место, Сюэ Гунлинь. Сиди смирно и не мечтай о том, что тебе не по зубам.

— Уж чья бы корова мычала! — вспыхнул тот. — Много ли ты помог своему отцу? Если не возьмешься за ум и не добудешь хоть какие-то сведения, смотри, как бы отец не выставил тебя вон... В одних семьях никчемных сыновей терпят, в других — просто избавляются от балласта!

Их перепалка была полна ядовитых намеков. Вэнь Жуань, волей-неволей ставший свидетелем этой сцены, понял главное: эти двое не просто соперники в любви, они прекрасно осведомлены о делах в семьях друг друга. Сюэ Гунлинь знал, чем занят Пань Пэн, или, по крайней мере, догадывался. «Добыть сведения...» — неужели речь всё-таки о Чэнь Юнъане?

Пока юноши препирались, вернулся Нань Син.

— Молодой господин, та девушка — племянница Госпожи Чжоу. В доме её называют кузиной Э...

Слуга сокрушался, что времени было мало и ему не удалось узнать больше, а за теми, кто покинул поместье, уследить было невозможно.

Вэнь Жуань внимательно выслушал его:

— Вернемся к этому после банкета. А сейчас... — он бросил взгляд на Пань Пэна и Сюэ Гунлиня, — у меня есть для тебя задание поважнее.

***

Настроение Сюэ Гунлиня было окончательно испорчено. Встреча с Пань Пэном прошла отвратительно, с Вэнь Жу поговорить не удалось, да и перед старшими толком выслужиться не получилось. Совсем не такого дня он ожидал.

Блуждая по поместью и следуя за шумом толпы, он то и дело спрашивал дорогу у снующих слуг. Внезапно до его слуха долетели обрывки разговоров о недавних событиях в столице, в которых он разбирался лучше многих.

В его голове созрел план.

Браки заключаются по воле старших, и чем больше он проявит себя, тем выше будут его шансы. Даже если со сватовством не выгорит, блеснуть умом перед цветом общества — дело полезное для будущего. Это был идеальный шанс выделиться.

— Да что вы понимаете! — вмешался он в разговор группы молодых людей, приняв уверенную позу. — История с поимкой Чэнь Юнъаня мне известна до мельчайших деталей. Это вовсе не была случайная встреча в предместьях, всё планировалось заранее!

Юноша говорил с таким апломбом, что среди собеседников тут же нашлись несогласные. Атмосфера накалилась, запахло ссорой.

Нань Син обеспокоенно нахмурился, но Вэнь Жуань лишь мягко улыбнулся:

— Не тревожься, всё под контролем.

Чем таинственнее история, тем охотнее люди её обсуждают. Каждому хочется казаться посвященным в тайны, а желание похвастаться среди молодежи не знает границ.

К чему бояться спора? Напротив, именно в пылу дискуссии, когда оппоненты теряют бдительность, наружу вырываются самые ценные крупицы правды.

Вэнь Жуань стоял в стороне, наблюдая за этой кичливой толпой. Разговор перешел от туманных намеков к именам, а вскоре юноши едва не перешли на личности. Информация лилась рекой. Каждый настаивал на своей версии, смешивая правду с вымыслом. Спор о том, чей осведомитель надежнее, грозил перерасти в потасовку.

В этот момент Вэнь Жуань решительно шагнул вперед:

— Раз уж вы не можете прийти к согласию, почему бы нам не устроить небольшую реконструкцию?

Молодые люди замерли и разом обернулись к незваному гостю с явным недовольством во взгляде.

— Меня зовут Вэнь Жуань. Рад познакомиться с вами, господа.

«Тот самый новоявленный господин из дома князя?»

Взоры всех присутствующих обратились на него. Спор был мгновенно забыт. Юноша указал на украшения стола:

— Всё это — дело моих рук.

Крошечные полевые цветы из лоскутков ткани, соломенные кузнечики и шляпки, изящные композиции из колосьев и зерен — всё это Вэнь Жуань заставил сделать Нань Сина. Украшения были милыми, но никак не могли считаться роскошными. Особенно странно смотрелись пустые винные кувшины.

Молодые люди лишь переглядывались, едва сдерживая улыбки. Им показалось, что этот деревенский простак просто не понимает, как нелепо выглядит его «творчество».

— И что ты предлагаешь? — свысока спросил один из них. — Какую еще реконструкцию?

— Я вижу, что каждый из вас уверен в своей правоте, — Вэнь Жуань изобразил на лице легкое смущение. — У нас в деревне, когда не могут решить спор словами, устраивают игру. Мы распределяем роли: кто-то крадет, кто-то убегает, кто-то ловит. Мы воссоздаем маршрут, ищем места для засад... И тогда сразу становится ясно, какая версия событий ведет к истинному финалу.

Предложение показалось заманчивым. Но один из щеголей фыркнул:

— С чего бы нам тебя слушать? Ты нам не указ.

Вэнь Жуань посмотрел на него:

— Вы только что мыли руки с жасминовым мылом? Боюсь, этот аромат вам не слишком подходит.

Тот не успел возмутиться, как приятель зашептал ему на ухо: «Говорят, этот новенький сам варит мыло...»

— Недавно я закончил работу над пионовым мылом, — продолжил Вэнь Жуань. — У него нежный розовый цвет и тонкий аромат. Если господа позволят, то тот, чья версия окажется верной, получит этот подарок. Что скажете?

О таком никто и не слышал! Юноша кротко улыбнулся:

— Я много слышал о блестящей молодежи столицы и всегда мечтал увидеть вас в деле.

«Хочет напроситься в нашу компанию?» — догадались дворяне. Им показалось, что он просто ищет способ подкупить их.

— Ну что ж, покажем тебе, как делаются дела. Только уговор: без обид.

Сюэ Гунлинь решил, что это его шанс. Так, поддавшись азарту, молодые люди начали игру. Вэнь Жуань отступил на два шага, наблюдая за ними с кроткой улыбкой.

«Горстка подростков... Обуздать вас будет проще простого»

Юноши разделились на лагеря, используя кубки и орехи вместо фишек на импровизированной карте. В ход пошли и соломенные кузнечики, и колосья. Спор разгорелся с новой силой:

— Глупец! Там горная тропа, там не пройти!

— И по тракту нельзя — заметят! Чэнь Юнъань не дурак!

— На западе обрыв, не сходится...

— На север? С телегами, полными золота и зерна? Следы бы за версту увидели!

Вэнь Жуань внимательно слушал, запоминая всё: карту местности, силы преследователей и даже возможные засады... Но этого было мало. Фактов не хватало. Ему нужно было больше... Если бы в игру вступил кто-то еще, кто знает больше...

Шум их спора не привлекал внимания лишь потому, что в другой части сада творилось нечто не менее громкое.

Госпожа Чжоу была в центре внимания. Как тетушка наследника, она принимала поздравления. Её превозносили так усердно, что даже те, с кем она давно мечтала сблизиться, сами заводили с ней разговор. Как тут не возгордиться?

— Простите, я немного опоздала... — произнесла гостья.

«Опоздала? Да как ты смеешь... О, это же госпожа Ду! Ну что вы, вовсе не поздно. Какая удача, я как раз ждала именно вас!»

Она лично занялась гостьей и позвала на помощь Вэнь Юя. Этот сын хоть и был рожден наложницей, но умел расположить к себе людей. Вэнь Юй из кожи вон лез, стараясь произвести впечатление, но важная гостья казалась рассеянной. Она то и дело оглядывалась, словно кого-то искала.

«Неужели и она здесь ради этого треклятого мыла?» — с горечью подумал он.

Нужно было что-то предпринять. Нельзя допустить, чтобы Вэнь Жуань и дальше оставался в выигрыше. Пока Вэнь Юй лихорадочно соображал, воздух прорезал отчаянный вопль.

— Спасите! Помогите-е-е!

На землю, подняв облако пыли, рухнул человек. Вслед за ним неслась крупная собака — поджарая, с лоснящейся черной шерстью. Она прижала бедолагу лапой к земле, а её белоснежные клыки замерли у самого его горла.

Несчастным оказался Пань Пэн. Теперь он не смел даже дышать. Пот катился с него градом. Пёс же держался с удивительным достоинством. Его бег был стремительным и грациозным, а движения — исполнены аристократического спокойствия. Он даже не лаял, лишь с легким презрением взирал на перепуганного толстяка у своих лап.

Ситуация требовала вмешательства, но все замерли, словно статуи. Никто не решился сделать и шага. Потому что это был пёс Шестого принца. А Шестого принца в столице боялись все.

Вскоре показался и сам хозяин животного. Он неспешно подошел и посмотрел на распластанного в пыли человека, на чьем лице уже отпечатался след когтей.

— Так это ты... — негромко произнес принц, — ты сломал мою пипу.

Наступила мертвая тишина. Лишь один человек в толпе выглядел по-настоящему потрясенным.

Вэнь Юй застыл, сердце его пропустило удар.

«Откуда здесь Шестой принц? Почему он явился? В моей прошлой жизни этого не было!

И что теперь делать? Я еще не успел заманить сюда Вэнь Жуаня. А что, если Шестой принц захочет на нем жениться? Как тогда быть?!»

http://bllate.org/book/15345/1372697

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода