× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Grand Tutor Everyone Wants to Beat Up / Великий Наставник, которого все хотят избить: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 5

— Я спросил, что ещё ты разузнал у старосты?

Едва Цзи Хуайчжэнь позволил Яньчи остаться при себе, он тут же использовал его как живую подушку, заставив сесть рядом. Глядя, как наставник прислоняется к нему, юноша напрягся, застыв всем телом. Ему хотелось обнять того за плечи, но он стеснялся.

— Он ещё сказал… сказал, что ты отправляешься к ижун вершить великие дела. Если всё получится, то тебя ждёт повышение, а мне велел и не мечтать о подобном.

— Жалуешься?

Цзи Хуайчжэнь устроился в его объятиях поудобнее и прикрыл глаза, собираясь вздремнуть.

Яньчи тотчас же залился краской и тихо возразил. Затем, словно что-то вспомнив, он смущённо произнёс:

— Кажется, ты хорошо знаком с такими местами, как «Хунсю Тяньсян». Ты часто так ведёшь себя со слугами?

— Как «так»?

— Вот так… — его пальцы шевельнулись, и он, наконец, решился обнять Цзи Хуайчжэня, незаметно отодвигаясь назад и неловко меняя позу.

Видя это, Цзи Хуайчжэнь в душе посмеивался над ним.

«Неопытный юнец, не видевший мира. В обычных семьях юноши в шестнадцать-семнадцать лет уже становились отцами, а этот, похоже, ничего не понимал. Полный юношеского пыла, он возбудился в публичном доме, просто наблюдая за чужими поцелуями. Наверняка он думал лишь о Лу Шии и не желал близости с другими»

Он нарочно спросил:

— А по-моему, ты тоже весьма искушён. Со сколькими уже было «так»?

— Не было у меня такого! — обиженно воскликнул Яньчи. — У меня даже служанки никогда не было.

Цзи Хуайчжэнь заподозрил неладное.

«Откуда в обычной семье деньги на служанку?»

— …Матушка говорила, что так можно только с тем, кого любишь.

Взгляд Яньчи забегал — очевидно, он не привык обсуждать подобные темы. Цзи Хуайчжэнь с любопытством наблюдал за ним, дивясь, из чего сделана кожа этого юноши — до того она была тонкой.

— Что ж, ты мне тоже нравишься. Что плохого в том, чтобы быть с тобой ближе?

Юноша замер, судорожно втянув воздух. В голове его повторялось лишь слово «нравишься», остальное он уже не слышал, позволяя собеседнику играть со своей рукой.

«Мне хочется немедленно затащить его в постель, поиграть с ним, а затем, под личиной Лу Шии, жестоко бросить. А после заставить собственными глазами увидеть, как я убиваю людей», — эта реакция вызвала у Цзи Хуайчжэня внутреннюю усмешку.

Он прижался ещё теснее. Яньчи, смутившись, отодвинулся назад, постепенно оказываясь зажатым в углу. Не в силах больше терпеть, он схватил руку, что уже пробиралась под его одежду, и хрипло выдохнул:

— …Мой старший брат говорил, что так можно только после свадьбы.

Цзи Хуайчжэнь почувствовал, как от лица собеседника исходит жар.

— Матушка говорила, старший брат говорил… А ты сам что скажешь?

Яньчи отвёл блуждающий взгляд к окну. В его штанах уже отчётливо виднелся бугорок. Он мёртвой хваткой вцепился в руку Цзи Хуайчжэня, защищая свою одежду.

— Ладно, ладно… я просто шучу. Неужели ты и впрямь принял меня за какого-то распутного негодяя? — Цзи Хуайчжэнь с улыбкой отстранился, но его взгляд, подобно острому лезвию, словно раздевал Яньчи, оглядывая с головы до ног.

Слова прозвучали легкомысленно, но, если бы юноша не оборонялся так отчаянно, одежда с него была бы уже сорвана.

— Прошлой ночью я плохо спал. Подойди, дай на тебя опереться. Когда приедем, разбудишь.

— Что с тобой?

— Хм, а кто это с первой же нашей встречи заявил, что пойдёт за мной? И мне даже подумать об этом нельзя? Думал, да не придумал, пытался забыть, да не смог. Вот и не спал всю ночь, а с утра пораньше помчался в «Хунсю Тяньсян», даже делами не занялся. А кому-то, я смотрю, всё нипочём — даже в дровяном сарае спится сладко.

Цзи Хуайчжэнь притянул его к себе и снова свернулся у него на груди. Он услышал, как Яньчи сглотнул. Очевидно, очередная порция сладких речей снова вскружила тому голову, и он потерял счёт сторонам света.

Яньчи, ошеломлённый и безмерно счастливый, застыл. Сердце его бешено колотилось, все наставления матери и брата вылетели из головы. Некоторое время он просто глупо улыбался, и лишь потом вспомнил спросить:

— А что именно тебе во мне нравится?..

Не услышав ответа, он разочарованно взглянул вниз и увидел, что человек в его объятиях уже давно спит. Юноша осторожно поправил позу, чтобы тому было удобнее. Он лишь смутно понял, что они едут в гору. На полпути он проголодался, но при себе у него была лишь пачка пирожных «юньпяньгао». Он открыл её, но не решился есть. Вспомнив, что Лу Шии любит это лакомство, он отложил целые кусочки, а сам принялся слизывать крошки со дна.

Сначала Цзи Хуайчжэнь лишь притворялся спящим, не смея терять бдительность. Но в объятиях Яньчи он и вправду заснул и проснулся, лишь когда его позвал слуга.

***

Конюх уже собирался опуститься на землю, чтобы послужить Цзи Хуайчжэню ступенькой, но тот остановил его одним взглядом. Юноша, следовавший за ним, спрыгнул с повозки и подал плечо для опоры.

Подъём в гору был труден, и Цзи Хуайчжэнь, не желая утруждаться, протянул Яньчи руку, чтобы тот вёл его.

— Вверх по этой тропе, на самой вершине есть место, что зовётся Соляным источником.

Тот с радостью принял эту обязанность, расчищая дорогу впереди. В конце концов, Цзи Хуайчжэнь и вовсе обленился, не желая идти, и просто запрыгнул Яньчи на спину. В живописном месте, где тропа заканчивалась, стоял каменный монумент, а за ним — источник, который, сливаясь в ручей, устремлялся вниз по склону.

Источник этот располагался с востока на запад, а почва вокруг него была багряно-красной, что соответствовало изречению «пурпурная ци приходит с востока». Издревле императорские указы и письма запечатывали пурпурной глиной, взятой именно отсюда.

Цзи Хуайчжэнь спрыгнул на землю, и стук его сапог вспугнул нескольких отдыхавших здесь птиц. Не дожидаясь приказа, слуги уже подошли, чтобы набрать глины.

Яньчи оказался весьма догадлив и лишних вопросов не задавал. Цзи Хуайчжэнь как бы невзначай обратился к нему:

— Ты раньше долго жил в Шанцзине?

— Приехал в семь лет, прожил около семи лет.

— Один?

— С матушкой и старшим братом.

При упоминании столицы выражение лица Яньчи стало странным. Он с надеждой посмотрел на собеседника, всё ещё принимая его за Лу Шии и ожидая, что тот что-то вспомнит. Но Цзи Хуайчжэнь притворился, что ничего не понимает, и, улыбнувшись, ответил:

— Опять ты за своё. Только и слышно: «старший брат» да «матушка». Почему об отце не упоминаешь?

Лицо юноши на миг омрачилось. Он коротко ответил:

— Отец меня не слишком любил.

— Твоя мать — наложница? — догадался Цзи Хуайчжэнь.

Тот промолчал, но спустя мгновение кивнул. Цзи Хуайчжэнь хотел было выведать что-нибудь ещё, но Яньчи внезапно выпрямился и обернулся. Он настороженно вглядывался в лес.

— Кто-то идёт.

Его резкое замечание застало сопровождавших охранников врасплох. Они тут же выстроились, прикрывая Цзи Хуайчжэня.

— На лошадях, около десяти человек. Твои люди?

Яньчи инстинктивно заслонил Цзи Хуайчжэня собой и, затаив дыхание, нахмурился, вслушиваясь в едва различимые звуки в лесу. В следующую секунду он резко распахнул глаза. Одновременно с этим раздался свист летящей стрелы, направленной прямо в лицо Цзи Хуайчжэню.

Охранник рядом даже не успел понять, что произошло. Кто-то крепко схватил его за руку, державшую меч, и дёрнул. Раздался лязг металла — Яньчи одним движением сбил стрелу, и та, перерубленная надвое, упала к его ногам. Он перехватил меч и выставил его перед собой. Охранники уже собирались вздохнуть с облегчением, как вдруг Яньчи снова предупредил:

— Это ещё не конец.

Цзи Хуайчжэнь, который до этого бесстрастно наблюдал за ним, услышав эти слова, не смог скрыть удивления. Едва прозвучали эти слова, как раздался звук натягиваемых тетив, и семь или восемь стрел вонзились в землю на расстоянии выстрела от них. Стук копыт становился всё ближе, и из-за деревьев показался небольшой отряд всадников, который быстро окружил их.

Предводитель, облачённый в доспехи, выглядел внушительно, от него исходила трудно скрываемая аура убийцы. Увидев Цзи Хуайчжэня, он замер, сначала посмотрев на лицо, затем на нефритовую подвеску. Он с трудом сдержал коня, поднял руку, приказывая солдатам опустить оружие, и удивлённо произнёс:

— Господин Лу?

Это был старый знакомый. Цзи Хуайчжэнь улыбнулся и поклонился:

— Капитан Лян.

Этого человека звали Лян Чунгуан, в армии Великой Ци он был известен своей упёртостью, твёрдой, как камень в отхожем месте. Пройдя путь от безымянного солдата до ланцзяна Хуайхуа, он из-за давних событий умудрился обидеть Цзи Хуайчжэня. Естественно, нашлись те, кто, желая угодить Цзи Хуайчжэню, стали чинить ему препятствия. В итоге его сослали в эту захудалую область Фэньчжоу на никчёмную должность.

Цзи Хуайчжэнь знал, что Лян Чунгуана перевели в Фэньчжоу, но полагал, что тот займёт в армии важный пост, и их пути не пересекутся. Кто бы мог подумать, что этот болван снова кого-то разозлит и будет отправлен охранять Соляной источник.

— Здесь не место для долгих разговоров, господин Лу. У вас есть срочные дела?

— Я по приказу Его Величества направляюсь в Чилэчуань. Фэньчжоу — лишь перевалочный пункт. Вчера, прибыв на место ночлега, я обнаружил, что пурпурная печать на указе повреждена. Я пришёл сюда, чтобы взять немного глины и восстановить её.

Яньчи сжимал меч, настороженно глядя на Лян Чунгуана.

— Есть ли у вас указ Его Величества? — капитан оставался невозмутим, действуя строго по уставу.

Цзи Хуайчжэнь покачал головой.

— Раз указа нет, простите, но я не могу подчиниться. Впереди идут напряжённые бои, поэтому прошу господина Лу как можно скорее отправиться в Чилэчуань на переговоры о мире.

Как только он закончил, солдаты Лян Чунгуана выстроились в ряд, преграждая путь к источнику. Уголок рта Цзи Хуайчжэня дёрнулся. Он подумал, что солдаты похожи на своего командира. Лян Чунгуан был не из тех, с кем можно было спорить. Цзи Хуайчжэнь не смел выказывать гнев, чтобы не выдать себя, и, сглотнув обиду, с улыбкой произнёс:

— Капитан Лян прав, это я не подумал. — Он похлопал Яньчи по руке, давая знак опустить меч, и уже собирался уходить, когда Лян Чунгуан снова преградил ему путь. С непроницаемым лицом он твёрдо сказал: — Прошу господина Лу не усложнять мне службу.

Цзи Хуайчжэнь кипел от злости, ему хотелось пнуть его. Он подумал, что с такой преданностью Лян Чунгуану впору быть сторожевым псом. Видя, что тот не отступит, Цзи Хуайчжэнь приказал своим людям бросить обратно пурпурную глину. Только после этого солдаты позволили им уйти.

***

Всю дорогу обратно они молчали. Цзи Хуайчжэнь молчал от злости, его спутники — боясь попасть под горячую руку. Лишь Яньчи, ничего не замечая, взял его за руку, заставил залезть к себе на спину и так и нёс вниз с горы.

— Не сердись. Тебе так нужна эта глина? Я запомнил дорогу, ночью схожу и принесу тебе.

— Не нужно, — раздражённо ответил Цзи Хуайчжэнь.

— Тебе очень не нравится тот капитан Лян? — спросил юноша, подтягивая наставника повыше на спине.

Цзи Хуайчжэнь замер, не ожидая, что тот так чутко уловил его настроение. Он не решился говорить много и лишь неопределённо хмыкнул:

— Гражданские чиновники и военные всегда были не в ладах.

Они вернулись в гостиницу лишь с наступлением темноты. После ужина Яньчи с надеждой и в то же время с нерешительностью смотрел на Цзи Хуайчжэня. Тот делал вид, что ничего не замечает, и не начинал разговор первым. В конце концов, юноша с тоской и разочарованием произнёс:

— Тогда я пойду.

— Куда? — притворно обеспокоился Цзи Хуайчжэнь.

— В «Хунсю Тяньсян».

— Зачем тебе возвращаться в «Хунсю Тяньсян»?

— Спать…

— А, так тебе нравится спать в дровяном сарае.

Яньчи замолчал, обиженно глядя на него.

— Ну что ты, глупый или притворяешься? Раз уж ты пошёл за мной, неужели я позволю тебе вернуться в сарай? — Цзи Хуайчжэнь указал на комнату. — У меня ещё есть дела, а ты пока подожди меня в комнате.

Тот замер. Неизвестно, о чём он подумал, но его лицо вспыхнуло, и он, заикаясь, произнёс:

— Я… моя матушка говорила, что так можно только после свадьбы. Мы ведь только познакомились. Не… нехорошо. Я… мне ты и правда нравишься, но… не для того, чтобы этим заниматься. Ты неправильно меня понял.

«Это ты меня неправильно понял, идиот!» — подумал Цзи Хуайчжэнь.

Он с невинным недоумением ответил:

— Насколько я помню, это говорил твой старший брат. А матушка говорила, что так можно только с тем, кого любишь.

Юноша вспомнил поведение собеседника в повозке и инстинктивно схватился за одежду. Цзи Хуайчжэнь рассмеялся:

— О чём ты только думаешь? Я ведь не договорил. Я не привык спать с кем-то в одной постели. Попроси принести ещё один тюфяк и спи на полу. Мыть ноги и обтирать тело мне не нужно. Если захочешь спать — ложись, не жди меня. Если проголодаешься — найди себе что-нибудь поесть. Я видел, ты сегодня съел всего две миски риса. Наверное, не наелся.

Яньчи замер, снова околдованный сладкими речами. В его голове осталась лишь одна мысль: «Он помнит даже такие мелочи». Увидев, что Цзи Хуайчжэнь собирается уходить, юноша вдруг что-то вспомнил и с тревогой напутствовал:

— Ты не ходи никуда один. Куда бы ни шёл, зови меня.

Цзи Хуайчжэнь приподнял бровь:

— Ещё ничего не было, а ты уже хочешь меня контролировать? Об этом поговорим позже.

Юноша энергично затряс головой. Слово «позже» из уст Цзи Хуайчжэня едва не лишило его чувств. Собравшись с мыслями, он серьёзно сказал:

— Нет, я не об этом. Сегодня в тебя стреляли. Я отбил стрелу, но этот человек был не с капитаном Ляном. Наоборот, когда появился капитан, стрелок поспешно скрылся.

Цзи Хуайчжэнь улыбнулся и, глядя на собеседника, кивнул:

— Понял.

***

Только тогда Яньчи ушёл. Цзи Хуайчжэнь проводил его взглядом до самой комнаты и, подождав еще немного, чтобы убедиться, что тот не выйдет, направился в конец коридора. Он толкнул дверь, вошёл и легонько постучал по оконной раме — всё тот же тайный знак, три длинных и два коротких стука.

Он сел за стол и низким голосом приказал:

— Спускайся.

http://bllate.org/book/15318/1358008

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода