× Архив проектов, новые способы пополнения и подписки для переводчиков

Готовый перевод Puppet notes / Заметки о куклах: Глава 39. Вау

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«У отца прежнего владельца тела определенно мощная аура».

Прислушиваясь к шуму за дверью, Ци Чжао коротко бросил «понял» Ци Фэну и завершил видеозвонок. Он опустил голову и попросил детей подняться наверх поиграть.

— У папы сейчас есть дела. Сможете вернуться в гостиную чуть позже?

Лань Ло и Ли Бай обменялись взглядами. Ли Бай выглядел в замешательстве; он указал на дверь и, задрав голову, спросил:

— Там плохие люди? Папа, Ли Бай может тебя защитить!

Лань Ло стоял рядом и тоже склонил голову набок:

— А я разве не могу остаться здесь и составить тебе компанию?

Видя, как заботливы его дети, Ци Чжао улыбнулся и погладил по голове сначала Лань Ло, а потом Ли Бая.

— Всё в порядке. Человек за дверью — мой отец. Мне ничего не угрожает. Вы двое, идите наверх.

С их первой встречи Ци Чжао знал, что отец оригинального владельца не был плохим человеком. Даже если он пришел сегодня в ярости, Ци Чжао не боялся. Однако он не был уверен, как отец отнесется к детям-куклам. Будет лучше, если Лань Ло и Ли Бай уйдут в свои комнаты до того, как старик войдет.

Ли Бай и Лань Ло послушно кивнули и плечом к плечу зашагали вверх по лестнице. Ци Чжао проводил их взглядом, пока они не скрылись за поворотом на втором этаже, облегченно вздохнул и пошел открывать дверь.

Стоит признать, качество дверей в особняке было отменным. Несмотря на долгие попытки взлома, отец всё еще не проник внутрь.

У двери Ци Чэнмин стоял с суровым и серьезным лицом, глубокие морщины на лбу придавали ему властный вид. Привыкший за долгие годы к высокому положению, он сверлил тяжелым взглядом подчиненного, который возился с замком. Тот даже вздрогнуть боялся под этим взором.

— Босс, еще секунду, — нервно пробормотал подчиненный, вытирая пот со лба.

Ци Чэнмин хранил молчание, пока стоящий рядом молодой стюард подбадривал взломщика, призывая того успокоиться. Но не успел замок поддаться, как дверь особняка распахнулась сама собой.

— Папа, ты здесь? — Ци Чжао мельком взглянул на инструменты в руках людей и усмехнулся. — Мог бы просто сказать мне открыть, не стоило так утруждаться со взломом.

— Твой брат уже доложил? — отец Ци не ответил прямо, продолжая гнуть свою линию. — Должно быть, так, иначе ты не был бы так спокоен.

Ци Чжао сохранял невозмутимость и улыбался:

— В конце концов, у нас с братьями отличные отношения. Мы всегда выручаем друг друга.

Ни один отец не захочет, чтобы его дети враждовали. И действительно, после этих слов Ци Чэнмин, хоть и остался серьезным, заметно расслабился. Он вошел в гостиную, окинул её взглядом, проверяя, всё ли на своих местах, и уселся на диван.

Отец Ци поднял глаза на сына:

— Где куклы, которых ты сделал?

— Отдыхают наверху.

Ци Чжао не удивился, что отец в курсе его кукольных дел — в конце концов, он открыто делился этим в соцсетях. Даже если Ци Чжао не афишировал, что он сын богача, отцу достаточно было проявить лишь каплю внимания, чтобы узнать, чем занимается его отпрыск.

Что его действительно немного удивило, так это время визита. После увольнения три-четыре месяца назад Ци Чжао подозревал, что отец придет за ним, но так как ничего не происходило, он решил, что просто параноик. Теперь же, глядя на отца, он понял: тот всё это время копил гнев, иначе не решился бы на такой импульсивный поступок, как взлом двери.

Отец Ци торжественно кивнул; его острый взгляд, так похожий на взгляд самого Ци Чжао, замер на сыне.

— Когда ты вернешься в компанию? Прошло полгода, ты достаточно отдохнул.

Ци Чжао налил отцу стакан воды и откинулся на спинку дивана, серьезно встретив взор отца своими темно-карими глазами.

— Я уже уволился, так что не вернусь, — сказал он с улыбкой. — И у меня уже есть работа.

— Твоя работа теперь — делать кукол? — отец Ци посмотрел на него с недовольством. Было очевидно, что он не в восторге от того, что его способный старший сын внезапно заделался мастером кукол. Морщины на его лице стали глубже: — И как ты собираешься с этим возвращаться?

— Папа, мне никогда особо не нравилось работать в компании, — сказал Ци Чжао вопреки истине (ведь оригинальный владелец мечтал унаследовать семейный бизнес). — Я всю жизнь упорно трудился, чтобы заслужить твое одобрение. С самого детства и до сих пор. Но создание кукол — это первое хобби, которое мне действительно по душе.

Тон Ци Чжао стал меланхоличным, когда он добавил:

— Мне в этом году двадцать восемь. Считай, что это мой запоздалый переходный возраст. Я хочу тратить больше времени на вещи, которые люблю.

Отец Ци пристально вглядывался в лицо сына, словно оценивая правдивость его слов. Через несколько секунд он отвел взгляд.

— И долго продлится твой «переходный возраст»?

Ци Чжао догадывался, что его отец, хоть и был немногословен, глубоко заботился о детях. Иначе он не переживал бы так из-за стычек Ци Фэна и Ци Юэ с полицией. Ци Чжао почувствовал легкое облегчение и, немного подумав, ответил:

— Вероятно, года два или три.

Ци Фэну и Ци Юэ только исполнилось семнадцать, так что через два-три года им будет по девятнадцать — самое время начинать стажировку в компании. Ему будет проще откладывать свое возвращение до того момента.

Отец Ци замолчал, тщательно взвешивая слова сына. Он чувствовал, что Ци Чжао тянет время, но первые слова заставили его колебаться. Он попытался вспомнить прошлые интересы Ци Чжао и осознал, что на самом деле плохо знает сына. В его памяти этот ребенок всегда был послушным и не требовал к себе особого внимания.

— Два года, — наконец произнес отец Ци. Он посмотрел на серьезное лицо Ци Чжао, и его губы слегка дрогнули. В итоге он пошел на компромисс. «Два года пролетят быстро», — подумал он про себя. — Ладно. Решено.

«Через два года, если младшие братья будут стараться, они смогут пойти в компанию набираться опыта», — подумал Ци Чжао, глядя на молча сидящего отца. Поколебавшись мгновение, он сел рядом, обнял его за плечи и мягко похлопал.

— Папа, спасибо за понимание.

Плечи отца Ци слегка напряглись. Он никогда прежде не был так близок со своим старшим сыном — точнее, из-за своего характера он не был близок ни с одним из троих сыновей. Он сжал руку в кулак, скрывая волнение в сердце.

— Всё нормально, — буркнул отец, а затем, помолчав, спросил: — Ты собираешься участвовать со своей куклой в конкурсе Ассоциации Мастеров?

Ци Чжао был впечатлен осведомленностью отца. Он кивнул.

— Конкурс Ассоциации привлекает внимание верхушки империи, даже члены королевской семьи его посещают, — как бы невзначай заметил отец.

Ци Чжао понял намек. Такое грандиозное событие наверняка не обойдется без элиты Голубой Планеты. С этой мыслью он улыбнулся и поблагодарил отца.

Отец Ци по выражению лица сына понял, что тот не совсем уловил его посыл. Спустя пару секунд он слегка нахмурился и добавил почти небрежно:

— Семья Ци тоже получила приглашение. Я буду там присутствовать.

Услышав это, Ци Чжао всё понял. Он быстро и тактично ответил:

— Это же замечательно. Если я вдруг попаду там в переплет, буду рассчитывать на тебя, папа, как на свою опору.

Отец Ци выглядел довольным и кивнул.

Ци Чжао осознал, что отца на самом деле довольно легко понять. Как раз когда он собирался отпустить какую-нибудь шутку, его Оптический Мозг завибрировал. Не нужно было даже гадать — это, скорее всего, были Ци Фэн и Ци Юэ, которые обещали скоро быть. Он глянул на экран и подтвердил свою догадку.

Братья уже добрались до района вилл, но так как территория была огромной, они полдня блуждали в поисках нужного дома. Предупредив отца, Ци Чжао вышел из дома им навстречу.

Отец Ци какое-то время смотрел сыну в спину, затем отвел взгляд, опустил голову и медленно отхлебнул воды. Но не успел он проглотить, как сверху донеслись едва слышные голоса.

— Почему папа ушел?

— Я хочу пойти с папой.

Лань Ло посмотрел на Ли Бая, сидящего на корточках в углу, и подумал, что его друг немного глуповат. Он остановил его, сказав:

— Нам нельзя выходить. Если выйдем, нас застукают за подслушиванием.

Ли Бай немного подумал и предложил:

— А можно я на пару минут одолжу дедушке маску, попрошу его не говорить папе, а сам тайком пойду за ним? Я умею это делать очень хорошо, меня не поймают.

Он родился всего несколько дней назад, а уже научился подкупать людей.

Лань Ло счел этот метод совершенно нелепым. Вместо того чтобы подкупать людей, практичнее было бы тихо выпрыгнуть из окна комнаты и последовать за Ци Чжао. Он предложил этот вариант Ли Баю, и тот сразу согласился. На самом деле ему очень не хотелось расставаться с маской.

Но не успел Лань Ло привести план в исполнение, как человек, сидевший внизу, внезапно материализовался на втором этаже.

Лань Ло мгновенно схватил Ли Бая, который уже собрался сигануть в окно, и лучезарно улыбнулся мужчине, стоящему в дверях. Ли Бай, которого бесцеремонно дернули за шиворот, остался сидеть на полу в полном недоумении; маска наполовину сползла с его лица. Его янтарные глаза воззрились сначала на Лань Ло, а затем на изборожденного глубокими морщинами мужчину в дверях.

«Неужели мне и правда придется отдать маску?»

Ци Чжао потратил десять минут, чтобы найти в парке двух заблудившихся братьев, а затем объяснил им ситуацию.

— Так значит, всё в порядке?

Ци Фэн был в шоке. Чтобы развеселить старика — это же как надо было постараться! Его старший брат просто нечто. Ци Юэ, щеголявший белыми волосами, выглядел не менее ошарашенным.

— Всё в норме, — сказал Ци Чжао, вспоминая свое обещание отцу насчет двух лет. — Приходите ко мне на ужин чуть позже, я для вас приготовлю.

Раз уж он собирался просить их об одолжении, стоило проявить радушие. У младших братьев были хорошие характеры, они наверняка поймут трудности старшего.

— Брат правда умеет готовить?

— Потрясающе.

Умный, умеет утешать людей, готовить и мастерить руками — не слишком ли крут их старший брат? Ци Фэн и Ци Юэ сейчас смотрели на него едва ли не как на божество.

— Брат, а у той куклы S-класса, которую ты сделал, есть особые способности? — не удержался от вопроса Ци Фэн.

Куклы были обычным делом в их кругах. Хотя сами братья ими не увлекались, узнав, что старший решил стать мастером, они прошерстили гору информации. S-класс — такой редкий ранг, и брат создал его с первой же попытки! Они слышали, что у таких кукол бывают спецспособности, и оба брата сгорали от нетерпения.

«Офигеть! Как же это круто».

Серьезно, кто бы не пришел в восторг при упоминании суперспособностей?

— Я ничего такого не замечал, — Ци Чжао улыбнулся, прекрасно понимая ожидания братьев насчет Ли Бая. Опасаясь, что они перевозбудятся и напугают детей, Ци Чжао постарался умерить их пыл: — Можете считать тех двоих в моем доме обычными детьми. У них, скорее всего, нет никаких способностей.

Услышав это, Ци Фэн и Ци Юэ почувствовали легкое разочарование, и их азарт поутих. Впрочем, это логично — в конце концов, S-ранг сам по себе хорош; нельзя же ожидать спецспособностей от каждой такой куклы.

За разговорами троица быстро вошла в дом. Как только они оказались в гостиной, сверху раздался внезапный шум. Братья Ци задрали головы — и в этот момент белая фигура внезапно вскочила на перила второго этажа и прыгнула вниз.

Тень двигалась с грацией кошки; она мягко приземлилась с трехметровой высоты, словно падающий лист — бесшумно и без единой царапины.

Ци Чжао: «...»

Ци Фэн / Ци Юэ: «Черт возьми!»

И он еще говорит, что у этого нет спецспособностей?!

http://bllate.org/book/14864/1589929

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода