Ли Гэню всё время казалось, что глаза Хуан Даня были какими-то странными, как будто тот обнаружил, что он ел персики, не почистив зубы. В глубине души он чувствовал себя неловко и после нескольких бессмысленных ругательств, двинулся вперёд.
Взошло солнце, и прохлада исчезла. В воздухе запрыгали искры, и от прогулки на солнце даже волосы становились горячими.
Когда группа наткнулась на место с водой, все побежали один за другим, поливая водой лица и руки, и, только плотно укутавшись водяным паром, прилипшим к порам, они продолжили свой путь.
Все разговаривали и смеялись, совершенно не чувствуя усталости. В конце концов, все они были крепкими и здоровыми мужиками. Они круглый год работали на земле, так что это небольшое расстояние для них не имело значения.
Для Хуан Даня – имело. Он шёл всё медленнее и медленнее, держась в хвосте команды, и в любой момент мог быть оставлен позади.
Два старых холостяка перед ним тайно обсуждали женщин из окрестных деревень, мол, у такой-то большая задница, и она может разродиться выводком мальчиков, а такая-то любит нагибаться перед мужиками, и её ложбинка настолько глубокая, что невозможно с первого взгляда разглядеть дно и в ней можно утонуть.
Когда Хуан Дань услышал имя У Цуйлин, про неё было сказано, что у той белоснежная кожа, которая, должно быть, очень гладкая, что у неё хорошая фигура с пышными формами спереди и сзади, с которыми та могла бы хорошо работать как в поле, так и в постели. А когда станет скучно, можно было бы попросить её почитать стихи.
Болтая, они затронули и свекровь У Цуйлин, Ван Юэмэй.
Хуан Дань поднял глаза, и его шаги стали едва заметными.
Мужчина с чёрными родинками на лице был немного старше и знал больше. Он сказал, что фигура Ван Юэмэй в молодости была несравнима с фигурой У Цуйлин. Сейчас-то она постарела и усохла.
Не говоря уже о внешних данных Ван Юэмэй, та была известной красоткой. Она очень заботилась о своей внешности, и при этом тщательно наряжалась. Она носила цветок в волосах и платья в цветочек. Где бы она ни проходила, никто не мог оторвать от неё взгляд. Стоило ей о чём-то попросить, как к ней тут же бросались мужчины.
Низкорослый мужчина вытер с лица пот: «Я слышал от бабушки, что Ван Юэмэй каждый день бродила по деревне и цепляла множество мужиков. Отец Ли Гэня был до смерти на неё зол».
«Я тоже о таком слышал. Никто бы не смог смириться с таким количеством зелёных шляп».
П/п: Китайская идиома «Носить зелёную шляпу» означает быть рогоносцем, иметь изменяющую возлюбленную/возлюбленного.
Мужчина с родинками бросил взгляд на Ли Гэня впереди, понизил голос и сказал: «Каждый раз, когда мои родители ссорятся, это всё из-за неё. Пару раз они даже били посуду. Всё сводится к этим мелочам, у меня уже уши из-за этого в мозолях».
Низкорослый мужчина спросил, в чём дело.
«Да всё о том, как мой отец раньше был от неё без ума, постоянно делал для Ван Юймэй какие-нибудь дела, отдавал вещи из дома…»
У мужчины с родинками зачесалась шея. Он почесал её несколько раз, но зуд всё не утихал. Он повернулся, чтобы посмотреть, и, заметив его, был поражён: «Дунтянь, как ты оказался позади нас?»
Хуан Дань сказал: «Я всё время был здесь».
Мужчина с родинками сглотнул: «И ты слышал наш разговор?»
«Нет, ах, – Хуан Дань покачал головой и с любопытством спросил, – о чём вы говорили?»
Мужчина с родинками переглянулся с низкорослым, они обменялись подмигиваниями и, посмеявшись, ускорились, устремившись в начало колонны.
Хуан Дань облизнул пересохшие губы. Похоже, всё было не так просто. Смерть Ли Дагуя могла оказаться связанной и с какими-то старыми делами. Что было проблемой. Чэнь Цзиньхуа, очевидно, не хотела упоминать о прошлом, поэтому ему придётся много поработать со старожилами деревни.
Когда стемнело, от горы Циншань их отделяла всего лишь река.
Через реку был перекинут деревянный мост, доски которого были скреплены пеньковыми верёвками. Ступая на него, их тела так сильно раскачивались, что робкие не решались по нему идти.
Большинство змей выходили на охоту ночью. Время было подходящее, поэтому все по очереди поднялись на деревянный мост и, пошатываясь, перебрались на другой берег реки.
Ли Гэнь был в конце, он сказал Хуан Даню: «Иди первым».
Хуан Дань бросил взгляд на потрёпанную пеньковую верёвку и сглотнул: «Гэ, впереди».
Ли Гэнь нахмурился: «Просто иди, когда я это говорю, не тормози».
Хуан Дан видел, что остальные на противоположном берегу не собирались дожидаться их с Ли Гэнем, все спешили в горы ловить змей. Если они опоздают хоть на шаг, то, вероятно, сумеют поймать на одну змею меньше и, следовательно, заработают меньше. Все понимали это в глубине души.
Сжимая в руке хозяйственный мешок, Хуан Дань поднял одну ногу и наступил на доску. Держа в другой руке палку, он медленно двинулся вперёд.
Ли Гэнь подошёл к Хуан Даню сзади и пошутил: «С твоей скоростью, когда ты доберёшься до другого берега реки, уже рассветёт».
Хуан Дань вспомнил, что прежний владелец тела не умел плавать: «Я плохо плаваю. Если я упаду, то не смогу выбраться».
Ли Гэнь улыбнулся и сказал: «Чего бояться, ведь рядом твой гэ».
Хуан Дань шёл медленно. Он чувствовал, что другой следовал за ним по пятам. Находясь совсем рядом, тот вполне мог бы его поймать, если бы он поскользнулся. Подумав об этом, он немного расслабился.
И стоило ему только расслабиться, как тело Хуан Даня тут же немного накренилось.
Ли Гэнь вовремя поддержал Хуан Даня за талию, прижавшись к нему сам, и с помощью крепких рук защитил того в своих объятиях.
Тёплый ветер скользил по реке, а на мосту двое так и стояли в двусмысленной позе.
Хуан Дань опустил голову и посмотрел на руку на своей талии. Казалось, не было никаких признаков того, что другая сторона собиралась её убирать, словно планируя прилипнуть к нему: «Гэ, мы можем уже пойти?»
Ли Гэнь пришёл в себя и немедленно убрал руку, пробормотав: «Иди, иди, ах!»
Его лицо вспыхнуло, и он выругался: «Чёрт, ты меня почти до смерти напугал».
Хуан Дань: «…»
Они шаг за шагом медленно перебрались на другую сторону. Остальные уже давно исчезли.
Хуан Дань не хотел подниматься на гору. Ветви росли в каких-то странных направлениях, и где бы они его не задели, ему целую вечность придётся терпеть боль.
Ли Гэнь достал фонарик: «Давай начнём оттуда».
Хуан Дань последовал за ним, его взгляд и шаги двигались вместе с лучом света.
На горе Циншань было необычайно тихо. Народ быстро разошёлся, углубившись вглубь, ища следы змей.
Ли Гэнь внезапно схватил Хуан Даня и остановил его, не давая двигаться вперёд.
Хуан Дань был застигнут врасплох. Он огляделся. Не было ли поблизости змей? Он не видел.
Ли Гэнь подошёл к нужному месту, взмахнул деревянной палкой и пронзил ею голову и шею змеи, пытавшейся скрыться в джунглях. Он подошёл, протянул руку и схватил её, забросив чёрную змею в хозяйственный мешок, после чего затянул его.
Вся последовательность движений была проделана чётко и аккуратно.
Хуан Дань смотрел на это как в тумане. Ему нравилось есть змеиные потроха, приготовленные на пару. Дворецкий часто готовил их для него, но он впервые видел, как кто-то ловит змей.
Змеи в это время обычно выползали на охоту. Когда Ли Гэнь поймал уже три змеи, мешок Хуан Даня всё ещё был пуст. Он бесстыдно спросил: «Гэ, дашь мне одну?»
Ли Гэнь держал сигарету во рту: «Поймай себе сам».
Хуан Дань развернулся и ушёл.
Ли Гэнь закатил глаза и протянул руку, чтобы притянуть того к себе: «Ну давай, улыбнись гэ».
Хуан Дань оказался в затруднении, он мог показать любые эмоции, кроме улыбки – он просто не умел её выражать.
Ли Гэнь вытащил сигарету и выпустил в сторону колечки дыма, вместо того чтобы сделать этого в лицо молодому человеку. Он выключил фонарик и произнёс в полумраке: «Улыбнись один раз, и гэ поймает тебе змею. Улыбнись дважды, и их будет две. Поторопись, пропустив эту деревню, ты больше никогда не найдёшь другую».
П/п: Китайская пословица «Пропустив эту деревню, ты больше никогда не найдёшь другую» буквально означает, что «пропустив деревню, тебе больше негде будет остановиться». Она метафорически иллюстрирует, как трудно вернуть упущенную возможность и подчёркивает срочность и редкость возможностей.
Хуан Дань немного подумал и оскалился на Ли Гэня.
Ли Гэнь: «…»
Уголки его рта дёрнулись, и ему захотелось схватить этого парня и избить: «Чжан Дунтянь, можешь ли ты быть ещё более фальшивым?»
Хуан Дань действительно мог. Без каких-либо отсылок, ему было невозможно правильно сымитировать. Уже хорошо, что он показал зубы.
Ли Гэнь внезапно понизил голос: «Дунтянь, не двигайся».
Хуан Дань почувствовал неладное. Он проследил за взглядом мужчины и обнаружил змею, ползущую по его лодыжке. Всё его тело резко замерло.
Со лба Ли Гэня скатилась капля пота, одними губами он передал Хуан Даню: «Хороший мальчик, не бойся».
Он потушил сигарету, сунул фонарик в задний карман брюк и схватил её голыми руками.
Уважаемые читатели, поскольку данная новелла в жанре детектив, то любые комментарии, содержащие сюжетные подсказки, не скрытые под шапкой «spoiler», будут удаляться.
Пожалуйста, не забывайте ставить лайки и «Спасибо». Переводчику очень приятно. <(_ _)>
http://bllate.org/book/14844/1321272