×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод Судьба неизменна перед лицом смерти / От судьбы не убежишь: Глава 0. Справочник персонажей и локаций + примерные изображения.

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

ВНИМАНИЕ! МОГУТ СОДЕРЖАТЬСЯ СПОЙЛЕРЫ.

Периодически обновляется.


Персонажи:

Цзин Фаньшэ — 1ГГ, узнаёт, что в возможном будущем может стать жестоким демоном, убитым Си Ваном, и решает взять судьбу в свои руки. Многие узнают его из-за маски, перчаток и капюшона. Любит свободу и не любит обязанности. Очень сильный и опасный заклинатель, даже ему самому иногда сложно контролировать свою силу. Всем сердцем любит чай. Из-за болезни (витилиго) по всему телу расположены пятна. Наставник — Жунъи Сяохуа. Мать —??? Отец —??? Сестра — Цзин Ятун, племянница — Бянь Син.

«Характеру него был отчасти противный и наглый, он постоянно говорил, что думал, и зачастую его необдуманные действия ставили под угрозу жизнь и здоровье окружающих. Репутация Фаньшэ среди заклинателей была хуже некуда.» — 2 глава.

Пример лица (+витилиго):

Пример одежды:

Си Ван — 2ГГ. Утончённые черты лица и пронзительный взгляд чёрных глаз. Предпочитает чёрные одежды и волосы, собранные в хвост. Его спокойствие сначала вызывало у Фаньшэ старание чувства. Очень умный и способный юноша. Племянник (некровный) Чжан Юншэна. Мать — И Тяомин. Отец —???

«Нахмуренное детское личико пусть и было измазано грязи, но она не могла скрыть волевые густые брови, яркие глаза, в которых так и плескалась ярость и… Аура. Сильная, неугомонная, разрушающая всё на своём пути. Люди с такой аурой обязательно добиваются своего и никогда не отступятся от своей цели. Идеальный заклинатель праведного пути.» Детство — 2 глава.

«Он очень красив. Но не та красота, которая обычно у обольстителей, скорее изящная, словно выточенная из нефрита талантливым мастером поднебесья. Глаза ясные и тёмные, слегка вытянутые у внешних уголков, из-за чего его взгляд кажется пронзительнее. Брови тёмные и волевые. Волосы чёрные и обычно убраны в хвост. Аура у него немного тяжеловата. Глядя на него возникает ощущение, что Си Ван не очень дружелюбный, да и вообще за любой промах готов дать в нос, но на самом деле он спокойный, упорный и талантливый.» Юношество — 17 глава.

«Казалось, он совсем не изменился со своего юношества. Глаза стали выразительнее, лицо оставило детские мягкие черты позади, в прошлом. Тёмные брови и волосы сильно контрастировали с бледной кожей, а кожа с аккуратными губами.» Взрослый. — 21 глава.

Пример лица:

Пример одежды:

Цзин Ятун — Старшая сестра Цзин Фаньшэ. Молодая и привлекательная девушка. На всё готова ради своего брата. Очень внимательна и лучше всех понимает скрытые чувства брата. Муж — Бянь Тао. Дочь — Бянь Син.

«Чёрные, как ночь бархатные волосы, фарфоровая кожа, алые губы и яркие глаза, завораживающие окружающих. Она была добра характером и весела. Умела вышивать, танцевать и петь, чем и зарабатывала себе на жизнь.» — 2 глава.

Пример лица и одежды:

Бянь Тао — Муж Цзин Ятун. Крепкий и сильный на вид мужчина. Очень неконфликтный и остерегается своего шурина.

Бянь Син — дочь Цзин Ятун и Бянь Тао, племянница Фаньшэ.

И Тяомин (одна жизнь, 一條命) — матушка Си Вана, заклинательница Цай Фу и великая предсказательница своего времени.

«По словам старика, И Тяомин, матушка Си Цзи, являлась очень талантливой заклинательницей из Цай Фу. Она была умна, красива, сильна и по-прекрасному одержана талантами гадания. Никто не мог с этим с ней сравниться! Её предсказания, будь они по звёздам, рукам, да хоть по гадальным палочкам, били не в бровь, а в глаз! Каждое её слово сбывалось невероятно точно, а благодаря высокой удаче она быстро завоевала уважение у заклинателей.» — 37 глава.

«Её красоту сложно описать словами — вся в черном, с белоснежней кожей и золотой заколкой дракона в длинных прямых волосах, взгляд — упрямый, пронзительный, а брови волевые. Хватило бы одного мига, чтобы понять, что с этой женщиной шутки плохи.» — 48 глава.

Синь Чжунъэ — Вторая демоническая личность Цзин Фаньшэ. Для превращения используется фарфоровая маска на глаз. Чуть выше Цзин Фаньшэ и явно сильнее.

«Это был не человек. Высокий, с длинными распущенными волосами и заострёнными как у демонов ушами. Сквозь прорези для глаз в фарфоровой маске проглядывался алый яркий взгляд. Речь его текла тихо, тягуче и завораживающе, как шипение у змей» — 7 глава.

Жунъи Сяохуа — Очень весёлая и общительная личность. В хороших отношениях со многими людьми, благодаря чему имеет большой поток информации из разных источниках. Любит алкоголь и не стесняется в выражениях. Наставник Цзин Фаньшэ и Ши??? , а также шиди Ань Дуаня и шисюн Лю Вэйдэ.

«Перед ним стоял мужчина невероятных медвежьих габаритов. Он был выше Фаньшэ на голову и шире раза в два, если не больше. Его загорелое лицо с щетиной нисколько не изменилось за несколько лет» — 14 глава.

Ши Байчжэ — Старший ученик Жунъи Сяохуа. Шиди — Цзин Фаньшэ, Шисюн — Шань Лянъян, тем не менее, является самым старшим из них по возрасту.

Пример лица и одежды:

Чжан Юншэн — Бессмертный лекарь из Кайлэ. Самый способный лекарь из всех существующих, может воскресить даже мертвого, но для этого тоже нужно понести определённые жертвы. Имеет тёмное прошлое.

«Из комнаты вышел молодой мужчина. Он был высоким и крепким, как благородный бамбук, и хотя его движения были лишены изящества, больше похожие на резкие взмахи крыльев, он был сильным и известным заклинателем. Его лицо всегда выражало вселенскую усталость, но взгляд так и говорил: дёрнешься — получишь между глаз. Чжан Юншэн полностью оправдывал своё звание бессмертного лекаря. Он и умирающего на ноги поставит.» — 10 глава.

Пример лица и одежды:

Лан Уцили — Давний друг Чжан Юншэна. Из-за возраста больше не может работать наёмником, поэтому помогает Юншэну в больнице. Малообщительный, но приветливый человек. Не всегда может сдерживать обещания.

«На кухне сидел перебинтованный пожилой мужчина и жевал спелые крупные персики. На его лбу уже были глубокие морщины, а волосы давно тронула седина. И хотя он не выглядел дряхлым стариком, молодым и крепким его уже нельзя было назвать.» «Этот мужчина не был заклинателем. Он называл себя по-разному: наёмник, охотник, мастер цигуна.» — 14 глава.

Жэнь Чжими — Настоящий учитель Си Вана. По определённым обстоятельствам Цзин Фаньшэ убивает его. Из-за этого он вынужден «выполнить роль» учителя для Си Вана. С чем, ожидаемо, очень плохо справляется.

Куай Шэн — Демон, похож на буйвола. Силён и использует в бою огонь и секиру. Любит драки, и после победы забирает череп проигравшего (если посчитает его достойным противником).

«Демон чем-то был похож на буйвола — два его рога торчали из головы, вместо ног были мощные копыта, которыми он периодически постукивал об землю. Раскосые глаза наполнены яростью. Одет демон был до нелепого странно, в какие-то тряпки, если не замечать, что вместо пояса он использовал скрепленные вместе с собой человеческие черепушки.» — 9 глава.

Хун Мэйгуй — Хули-цзин, лисица-оборотень. Умна, красива и образованна. По какой-то причине живёт у границы людей и демонов. Использует высокую башню без выхода и входа, как защиту для себя и подопечных. В бою использует флейту, насылающую иллюзии. Сестра — Хун Милулэ.

«Взглянув на вершину стены, Цзин Фаньшэ увидел демоницу, хозяйку этих земель. И первое, что привлекло его внимание — волосы и девять хвостов, свисающие сверху, такого яркого цвета, который бывает у листьев середины осени. Лицо Хун Мэйгуй рассмотреть издалека не представлялось возможным. В руках та угрожающе крутила флейту.» — 11 глава.

Пример лица:

Лю Вэйдэ — Один из старейшин ордена Даогуан, собрат Жунъи Сяохуа и Ань Дуаня. Их ученики почти всё детство провели вместе. Ученик — Шань Лянъян.

«Старейшина Лю был полной противоположностью Жунъи Сяохуа. Он собран, организован и ответственен, любил правила и порядок, а выглядел аккуратным, спокойным и величественным. Его телосложение было худым и прямым, в отличие от широкоплечего и высокого Сяохуа.» — 19 глава.

Шань Лянъян — Молодой талантливый заклинатель, ученик Лю Вэйдэ. Дружелюбный и праведный человек, а его улыбка затмевает солнце и топит лёд. Соперник, шисюн и друг детства Цзин Фаньшэ.

«Перед ним стоял юноша с молодым светлым, таким знакомым и незнакомым лицом. Его стиль в одежде не поменялся, представляя собой белое ханьфу с красными элементами и узорами, что делало его похожим на причудливую рыбку кои. На мече висела подвеска из чистого белого нефрита, который давным-давно нашёл мелкий Фаньшэ и отдал Лянъяну за ненадобности.» — 20 глава.

Пример лица:

Пример одежды (не нашла точно, ибо оно было только в моей голове):

Чи Цзюсин — юноша 14 лет, спасённый из пещер обращённых.

«Так как до этого мальчишка жил в горах и не имел возможности выбраться, то ходил в старых серых тряпках. Но теперь его отмыли и приодел, поэтому сразу стало видно его бледное лицо, небольшие круги под глазами, лукавые глаза и хитрый оскал, появляющейся при улыбке. Про внешность такого человека можно было сказать, что он - "талантливый торговец", подлец или лис; человек, способный посмеяться над упавшим ребёнком, перед тем как помочь; юноша, который предложит украсть яблоки из чужого сада, но который обязательно поделится ими с голодающим. В общем, слишком плохой для хороших и слишком хороший для плохих. — 52 глава.

Пример лица:

Ань Дуань — Глава ордена Даогуан, а также собрат Жунъи Сяохуа и Лю Вэйдэ. Властный, но справедливый человек. Ученики — Шоу Цзо и Шоу Ю.

«За большим столом, расположенным напротив двери, сидел мужчина в возрасте, хотя ни осанка, ни взгляд не выдавали в нём влияние возраста (у Фаньшэ примерное представление). Каждое его движение точно и изящно, пока он тонкой кистью писал что-то в свитках.» — 16 глава.

Е Цзы — Сын торговца самой популярной чайной лавочки в Кайлэ. Маленький любитель чая. Несмотря на возраст, отец всегда доверял ему работать в лавке.

Е Шуму — Торговец самой популярной лавочки, отец Е Цзы. У него очень хорошие и доверительные отношения с Цзин Фаньшэ, хотя тот всё ещё представляется «господином Ча».

«Тогда они ещё путешествовали с наставником и шисюном, и по счастливой случайности спасли Е Мушу, когда он направился в эту самую пещеру бессмертных (пусть она называлась «бессмертных», пещера оставалась пещерой, поэтому там находилось много опасных тварей).» — 16 глава.

Шоу Ю — Старший брат, правая рука Главы Ань, чуть старше ЦФ. В отличие от младшего понимает, какую угрозу может нести Цзин Фаньшэ. Выглядит, как хитрый лис. Брат близнец — Шоу Цзо. Учитель — Ань Дуань.

«Пераед входом в кабинет главы Ань, стояли два одинаковых человека, главные помощники Главы ордена Даогуан. Но даже так у них было видимое различие. Если старший из-за узких вытянутых глаз был похож на хитрого и расчетливого человека, то младший походил на тупого барана.» — 16 глава.

Шоу Цзо — Младший брат, левая рука Главый Ань, чуть старше ЦФ по возрасту. В отличие от старшего в тайне считает Цзин Фаньшэ очень сильным и мечтает стать таким же, как он. В отличие от брата выглядит тупым, да и ведёт себя так же. Брат близнец — Шоу Ю. Учитель — Ань Дуань.

«Близнецы Шоу, Ю старший и Цзо младший одновременно уставились на Цзин Фаньшэ, не ожидая снова его видеть. Но после быстро сошедшего удивления, лицо Шоу Ю недовольно потемнело, а Шоу Цзо вылупился на Фаньшэ светящими от восторга глазами.» — 16 глава.

Пример лица:

Юань Байчи — Правитель юга. Немного тупенький и вспыльчивый. Похож на очищенную от чешуи толстую рыбину. Туповат, но держится благодаря силе и запугиванию.

Хань Фэн — Правитель Севера. Спокойный и рассудительный демон. Демон с оленьими ушами и рогами. Предпочитает тёмные, коричневые цвета, хотя не отказывается носить яркие подарки от жены. Третий муж Хун Милулэ, младшей сестры Хун Мэйгуй.

«Его Цзин Фаньшэ представлял несколько иначе. Напротив сидел демон с оленьими ушами и рогами, украшенными какой-то золотистой цепочкой. Его вид никак не намекал, что он нелюбимый муж в гареме хули-цзин. Одет просто, в темные некричащие цвета, хотя некоторые украшения ярко-красного цвета выбивались из образа.» — 18 глава.

Хэли Дэшуй — Правитель Запада. Недовольный и агрессивно настроенный демон. Выглядит и является моложе всех, до прихода Цзин Фаньшэ. Мягкие черты лица. Невысокого роста, из-за чего похож на ребёнка. Очень плохо переносит шутки про коротышек.

«Для Цзин Фаньшэ повелитель запада показался ещё мальчишкой. Даже когда он сидел, то становилось сразу виден его невысокий рост. Черты лица были не такими острыми, как у повелителя демонов. Да и сейчас он выглядел, как обиженный на родителя ребёнок.» — 18 глава.

Гэчан Инхэн — Правитель мира демонов. Самый страшный и опасный из всех. Что-то знает про Цзин Фаньшэ, но тому пока наплевать на это.

«Мужчина, сидящий во главе стол, а громко усмехнулся. Его бледные губы растянулись, показывая ряд острых и длинных белоснежных зубов. Такие если вцепятся — живым уже не выберешься. Вскоре улыбку «прикрыла» рука с тонкими длинными пальцами и с такими же длинными и острыми ногтями черного цвета.» — 18 глава.

Чу Лянь — лекарь третьей руки из Цай Фу.

«Прерывая все разговоры, вперёд выходит невысокая симпатичная девушка с круглым лицом. На ней было одето невычурное, а удобное платье тёмно-зелёного оттенка. На плечах висела пушистая накидка, а в её слегка растрёпанных волосах виднелась шпилька из золота с изображением дракона. На вид ей было около восемнадцати, но не смотря на молодую внешность, вокруг неё летала аура собранной и ответственной девушки.» — 24 глава.

Пример лица:

Пример одежды:

Лин Юнцянь — старый знакомый Цзин Фаньшэ.

Сян Юй — парень из группы Чу Лянь, боец. Очень негативно настроен к Цзин Фаньшэ. 24 глава.

Хао Жань — парень из группы Чу Лянь, исследователь. 24 глава.

Мин Лан — девушка из группы Чу Лянь, исследователь. 24 глава.

Сун Шу — быстрая маленькая девчушка из 11 главы.

Э Гунь — худощавый и смышлёны парень из 11 главы.

Бай Хэ — девушка одиночка, потерявшая спутника из 11 главы.

 


Локации:

Центральная провинция Чжун Синь:

Луи Ин — первый город, в котором жила Цзин Ятун.

Кайлэ — Второй город в котором живёт Цзин Ятун. Второй по величине город, находится рядом с орденом Даогуан. В нём последние 10 лет живёт легендарный мастер Чжан Юншэн.

Хуэй И — Город первой встречи Си Вана и Фаньшэ.

«Он раньше не был в Хуэй И, поэтому с воодушевлением направился в город, по пути узнавая, чем знаменит этот город и почему этот «особенный» мальчишка жил в нём. Это был город средних размеров, но в последнее время он активно расширял сферу торговли, поэтому стремительно рос в численности.» — 2 глава.

Даогуан — Знаменитый заклинательский орден. Глава — Ань Дуань.

«Отношения Цзин Фаньшэ с людьми Даогуана были натянутыми. Очень. Словно струна, которую с одной стороны держал Главой ордена, а с другой наставник Жунъи, и она грозила порваться о Фаньшэ.» — 16 глава.

Цзао Инь (噪音) — шумный городок, находящийся рядом с границей северной провинции.

«К удивлению Цзин Фаньшэ это место ему понравилось, несмотря на огромный нескончаемый поток людей. Улочки чистые, светлые. Дома небольшие, один-два этажа, не больше. Народ приветливый и душевный, как и большинство людей на севере.»  34 глава.

Северная провинция:

Железный лес, Те Линь — Лес у подножия горы, в которой было обнаружено большое количество железа. Рядом находится город Те.

«Железный лес или Те Линь среди более осведомлённого народа, на самом деле, не соответствовал своему названию. Там не было и ляна железа. По старой легенде — потерялся в этом обширном лесу один мужик-крестьянин, нашёл гору с огромными пещерами, где находились огромные залежи металла. А когда он вернулся домой, от шока и восторга мог говорить только «лес» да «железо». Вот все и подумали, что он нашёл железный лес. Правда вскоре вскрылась, мужик разбогател, а название решили оставить.» — 11 глава.

Те — Город рядом с железным лесом. В нём очень большое количество железных изделий, мечей, в этом городе самые искусные кузнецы. 11 глава.

Гробница Первого Лунного Принца — Неизведанная ранее гробница. 24 глава.

Тигриная гора.

Южная провинция:

Унхань — Город на юге. 3 глава.

Ингун — Город чуть восточнее Унханя. Это небольшая деревня, там водится редкий вид синих серебряных семилистников, которые содержат медленно действующий яд.

Минь Цинь — чайная плантация. Любимая у Цзин Фаньшэ.

Пещера обращённых — место, в котором искусственно создавали обращённых демонов. Отсюда спасли Чи Цзюсина.

Северо-западная провинция:

Цышайское болото — Очень вонючее место, неподготовленные заклинатели теряют сознание от запаха. В том месте водится очень много плотоядных рыб.

Цветение персика, Тао Хуа — Родная деревня Цзин Фаньшэ и Ятун.

Юго-западная провинция (имеет границу в территорией демонов):

Шицзылу — Город.

«Шицзылу был посредственным городом, по мнению Цзин Фаньшэ, и там делать было практически нечего. Но он был ближайшим к границам большим городом, поэтому выбор пал на него.» — 13 глава.

Северо-восточая провинция:

Нефритовая столица — столица, в которой живёт император.

Монумент памяти - ???

Статуя первого принца.

Цай Фу — Самый богатый заклинательский орден. Глава —??? Наследница —???

«Орден Цай Фу, как и соответствовало названию, являлся полным олицетворением богатства. Что там Даогуан! Ему такие деньги даже и не снились, пусть он и выигрывал по количеству учеников и популярности. У Цай Фу уже много лет есть доступ к закрытым территориям, шахтам и древним артефактам. Оттуда всегда выпускали самых талантливых людей (хотя количество их невелико), и конечно туда очень сложно попасть. Этот орден стал настоящим соперником Даогуана, а их Глава врагом Главы Ань.» — 17 глава.

Ранг в Цай Фу определяется с помощью шпильки или подвески (на выбор).

1) Нефрит. Есть только у Главы и приближённых людей.

2) Золото. Примерно у 19% Цай Фу.

3) Серебро. Самый низкий ранг, у 80% заклинателей.

Юго-восточная провинция:

Янхэ — небольшой торговый городок, в котором была одна небольшая непримечательная, по сравнению с другими, чайная.

«Янхэ — небольшой торговый городок, в котором была одна небольшая непримечательная, по сравнению с другими, чайная. Но, несмотря на это, репутация у него была хорошая, а хозяин прослыл хорошими манерами и лёгким характером, способным подружиться со всеми. В этом месте часто собирались, чтобы послушать рассказы и игру на цитре хозяйской дочери.» — 1 глава.

Пещера бессмертных.

Фучоу — Один из городов пребывания Цзин Фаньшэ и Цзин Ятун. Месть торговцу 4 глава.

 


Флора и фауна:

Экайская птица (Экайи) — Птица огромных размеров с очень громким криком. Фаньшэ считает, что она очень вкусная.

Хоу-Цзы — Монстры на территории демонов.

«Повернув голову, Цзин Фаньшэ увидел малознакомого ему зверька, размером с крупную собаку. Такие могли передвигаться как на двух ногах, так и на всех шести. Окраса они были коричневого, в серую полоску, что позволяло им полностью сливаться с окружением.» «Зверёк был худощавым, с впалым животом, что очень сильно контрастировало с огромными лапами. Шерсть в комках грязи, глина коркой застыла на голове, где находился его округлый глаз.» — 11 глава.

Хули-цзин — Лисы оборотни.

Сюй Но — Редкий лечебный цветок. 21 глава.

Тысячеглазые пауки — Не опасные монстры, если соблюдать осторожность. Достигают размера с лошадь, при этом имеют тысячи глаз по всему телу, напоминая при этом ночное небо с блестящими звёздами. Паутина обладает особой прочностью и липкостью.

Притворщики — Чешуйчатые монстры, которые могу мастерски притворяться любыми живыми существами, чаще всего это люди. Чем дольше притворщики живут, тем сложнее их отличить от настоящих.

Драконы — разумные существа невероятной силы. ЦФ ни за что бы не пошёл сражаться против них.

Нетленные — жуткие существа, неизвестного происхождения.

«Такого Цзин Фаньшэ никогда в жизни не видел. Тело длинное и чешуйчатое. Короткие лапы напоминают тонкие палки с длинными ногтями-кинжалами. Шея у урода длинная, напоминающая тело змеи. Только непропорционально огромное человеческое лицо с выпученными рыбьими глазами.» «Обычно монстров можно сравнить с другими животными. Но то было просто бесформенное существо, не похожее ни на что другое.» — 26 глава.

Чжи, или чжи-чжи (吱吱) — маленькие пушистый существа.

«С протяжным писком из-за угла появилось несколько маленьких пушистых тёмно-коричневых шариков. У них не было ни ручек, ни ножек, но они каким-то образом умудрялись прыгать на пол метра. С каждым ударом о землю, эти аленькие штучки издавали звуки своим зубчатым ртом, который казался больше их самих.» — 27 глава.

 


Обустройство мира:

Неразрушимая клятва. Нарушишь — умрёшь. «Пусть небо и солнце будут моими свидетелями.» — 11 глава.

Обычное оружие — Кусок железяки, используемый обычным людом.

Духовное оружие — Пользуются в основном заклинатели, привязывая к своей душе. Уничтожение такого оружия плохо сказывается на привязавшего оружие заклинателя. Чаще всего не имеет собственное сознание, а если имеет, то оно или очень старое, или имеет очень прочную связь со своим заклинателем.

Божественное оружие — Редчайшее оружие, созданное Богами в ограниченном количестве. Как правило имеет собственное сознание. В мире известно о:

1) Чёрный Веер Сострадания. Уже есть обладатель.

2) Золотой Лук Покровителя. Утеряно. Защищает невиновных.

3) Алая Плеть Кары. Утеряно. С особой силой карает всех преступников.

4) Белый Меч Правосудия. Есть обладатель. Известно своим капризным характером, но его обладатель получает неведомую мощь и благословение богов чувствовать людскую ложь и правду. Утерян.

http://bllate.org/book/14784/1318549

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода