× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Quietly Hiding that I am a Man / Тихо скрывая, что я мужчина [❤️]: Глава 28. Фальшивое правосудие.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Защищайте жреца!

Люк схватился за окровавленную шею. Если бы не вмешательство Карлайла, его голова наверняка была бы отсечена. Бледный как полотно, Люк яростно уставился на меня.

«Странный парень. Чего он на меня злится? Я же ничего не сделал».

Мечи храмовых рыцарей одновременно нацелились на Джерома. Несмотря на десятки клинков, окруживших его, тот не выказал ни тени страха. Напротив, Джером, до этого хранивший бесстрастие, вдруг лучезарно улыбнулся:

— Карлайл, давно не виделись. Ты стал еще краше. Рад нашей встрече.

— Правда? А я вот опечален тем, что встречаю старого друга в таком виде.

Разумеется, этой встречи в оригинальном сюжете не было. В моей книге Джером рано выходил из игры, погибая от рук Жанны. Возможно, поэтому я так нервничал.

«Джером и Карлайл ведь учились вместе в академии, верно?»

В прошлом они были неоспоримыми героями империи Кайсар. Если Карлайл был «танком», несокрушимым в защите, то Джером — «страйкером», мастером решающих атак. Лучшие партнеры стали злейшими врагами после инцидента с Мефисто. Карлайл тогда забрал себе все лавры победителя, и именно по его указу Джерома заперли в лечебнице.

Честно говоря, Джером имел полное право разорвать Карлайла на куски с криком: «За что ты так со мной, ублюдок?». Я наблюдал за ними, серьезно размышляя:

«Разве это не классический троп "от любви до ненависти"? Неплохо!»

Внутренний коммерческий автор на миг взял верх, выстраивая связи даже в такой критической ситуации. Проклятая профдеформация.

— Не создавай больше проблем. Это мой последний совет тебе как друга. Если продолжишь в том же духе, королевская семья не сможет защитить тебя от Храма, — спокойно произнес Карлайл.

Джером, с интересом наблюдавший за принцем, издал издевательский смешок. Тёмная аура заструилась по кончику его меча. Он голой рукой перехватил лезвие Карлайла, прижатое к его шее. Кровь закапала на землю.

— Защитить, говоришь?.. — Джером слабо улыбнулся. — Если я убью вас всех здесь... интересно, сможешь ли ты всё так же безрассудно бросаться словом «защита»?

Ситуация накалилась до предела. Мефисто всё еще жил внутри него. Если обезумевший Джером решит всё разнести, роман ждет истинная катастрофа. Я попытался броситься вперед, но рыцарь преградил мне путь. Закусив губу, я закричал:

— Джером! Посмотри на меня!

Я щелкнул пальцами, привлекая его внимание. Джером, собиравшийся убить Карлайла, повернул голову. И тут же, словно и не произносил мгновение назад кровавых угроз, он нацепил игривую маску.

— Дорогая.

«Вот... лис».

Его покорный вид был лишь игрой, чтобы казаться безобидным. Даже рыцари отступили, когда он без колебаний направился ко мне. Взгляд Джерома упал на руку рыцаря, сжимавшую моё плечо. Он бросил свой меч на землю и лениво произнес:

— Тело, за которое ты хватаешься, принадлежит будущей хозяйке дома Говард. Советую отпустить, пока я лично не отсек твою грязную руку.

Побледневший рыцарь тут же отпрянул. Это прозвучало так естественно, что я даже не сразу нашелся с возражением. Хотя, какая еще «хозяйка Говарда»? Он уже сам всё решил: от планов на детей до пенсии. Но сейчас было не время спорить с сумасшедшим.

— Мне больно, — Джером внезапно протянул ко мне окровавленную руку. Порез был глубоким. Пока он пытался прильнуть ко мне, я оттолкнул его голову и обратился к принцу:

— Карлайл, можно на пару слов? Я попробую его образумить.

— Образумить Джерома?

— Да, а что?

Взгляд Карлайла стал холодным. Цокнув языком, он пренебрежительно махнул рукой:

— Живо. У тебя пять минут.

Оттащив Джерома в кусты, я принялся осматривать рану. Разумеется, не из жалости. Джером — мой ключ к свободе Жанны и магии забвения. Мне выгодно было завоевать его расположение.

«Он не такой, как Карлайл. Джером — персонаж, которого я могу использовать. Если я правильно им сманипулирую...»

Джером выглядел каким-то пришибленным. Повязывая платок на его огромную ладонь, я вздохнул: его руки и без свежих ран были покрыты шрамами.

«Классические руки героя».

Почему-то мне стало тоскливо. Заметив мой взгляд, Джером смущенно отдернул руку.

— Мои руки уродливы, мне неловко.

— Почему? Это руки героя.

Джером промолчал. В один момент он бросается в бой без оглядки, в другой — затихает, и при всей своей наглости смущается из-за странных вещей.

«С ним правда тяжело. Вот почему я его убил в книге. Таких персонажей трудно писать!»

Небо прояснилось, запели птицы. Если не считать серийного убийцу, твердящего о свадьбе, и Карлайла, прожигающего меня взглядом, день можно было назвать мирным.

— Я понимаю, что у тебя с Карлайлом плохие отношения, — нарушил я тишину. — Но говорить, что убьешь всех — это слишком. Ты всех напугал.

Джером прищурился:

— А почему ты продолжаешь называть его так ласково — «Карлайл»?

— Это его имя. И я не была ласкова.

— Называй его «этот ублюдок».

«Он что, ребенок?»

Подавив раздражение, я ответил максимально спокойно:

— У тебя есть я, верно? А у него меня нет.

Рука Джерома дрогнула. В его пустых глазах на миг вспыхнул свет. Скрывая улыбку, он удовлетворенно произнес:

— Это правда.

— Пока я не разрешу, ты не должен никого убивать. Если убьешь — мы больше не встретимся. Понимаешь?

— Подойди ближе, я плохо слышу.

Я подозрительно придвинулся. Джером обнял меня за плечи и прошептал, как ребенок, делящийся секретом:

— Впервые кто-то говорит, что защитит меня. Обычно я защищал других. И знаешь... это волнительно. Когда ты, с этими тонкими запястьями, которые едва удержат меч, говоришь, что защитишь меня.

Я не понимал, почему слово «защита» от Карлайла вызывало у него ярость, а от меня — восторг. Просто кивнул: «Подыграю ему. Это инвестиция в будущее».

Джером положил голову мне на плечо. Затем протянул палец к ползущему по земле муравью и раздавил его. По спине пробежал холодок.

— Не убивать людей? Даже если есть причина? — спросил он.

— Для убийства нет «праведных» причин.

Слова звучали лицемерно — я-то в глубине души был за смертную казнь для выродков из новостей. Но сейчас мне нужно было использовать эту «святость», чтобы утихомирить его.

— Ты ведь на своем опыте знаешь, что оставлять меня в живых — ошибка, — с вызовом добавил он.

Я чуть не ответил честно: «Меня просто интересует твоя магическая мощь», но выбрал туманную фразу:

— Я увидела иную возможность, как и ты.

Я не был ни леди, ни святой. Я не собирался быть его преданной женой. Но я мог предложить ему комфорт в обмен на его силу.

«Жаль, что ты выбрал меня, Джером. Тебе правда не повезло. Я не собираюсь бескорыстно принимать еретика».

Моя цель — выжить. Ради этого я буду лгать столько, сколько потребуется. Я слегка склонил голову:

— Ты нужен мне, Джером. Поэтому, ради меня, пожалуйста, перестань убивать. Я прошу тебя.

Я закинул наживку. Джером долго смотрел на меня, а потом угрюмо отвернулся. Рыцарь, встретившийся с ним взглядом, тут же отвернулся от нас.

«Как этот псих понял, что за нами следят? У него глаза на затылке?»

— Ладно, я сдержусь, — вздохнул он. — Мы не должны расставаться надолго, особенно во время медового месяца. Я буду думать о тебе каждую ночь.

«Думать каждую ночь... Зачем?»

Я откашлялся. Наступила долгая тишина. Вдруг Джером взял меня за подбородок:

— Почему ты молчишь? Ты не придешь ко мне? Не родишь моего ребенка?

— Я... я приду, ладно? Просто веди себя прилично эти недели. Никто не должен заподозрить, что ты не в себе. Будь нормальным.

— Хорошо. Мне это нравится.

Я зыркнул на него, пока он всё еще держал меня за щеку. Джером невинно улыбнулся и вдруг чмокнул меня в лоб.

Смок.

Вот почему с ним было так трудно. Действия персонажа должны иметь обоснование. Но Джером игнорировал всё и действовал на инстинктах. Я даже не мог догадаться, почему он решил поцеловать меня в лоб именно сейчас.

— Хватит, Джером. Тебе добавляется обвинение в непристойном поведении. Уведите его, — Карлайл, не выдержав, оттащил меня.

На запястьях Джерома защелкнулись магические наручники. Он бесстыдно бросил напоследок:

— Я не виноват. У неё такой круглый и милый лоб. Я невиновен!

— Расскажешь об этом в суде, — усмехнулся Карлайл.

Джером уходил без сопротивления, но проходя мимо, прошептал: «Ты должна навестить меня, дорогая».

Только когда он скрылся из виду, силы окончательно покинули меня. Я почувствовал дурноту.

«Ощущение, как в день релиза — сейчас стошнит».

Но кое-что я приобрел. В отличие от Лили, Джерома я спас. Однако в этой суматохе я забыл кое-что важное. Карлайл подхватил мою качнувшуюся фигуру и притянул к себе.

— Кстати, Жанна, — в его расслабленном тоне слышалось необъяснимое раздражение. Он большим пальцем вытер кровь Джерома с моей руки. — Ты мне никогда так не улыбалась. Почему ты улыбнулась этому ублюдку?

http://bllate.org/book/14699/1313430

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода