Услышав это, Ши Е на мгновение опешил: "Бэньгун дал тебе эту вещь?"
Увидев это, Вэнь Чи поспешно кивнул.
Ши Е нахмурился, казалось, немного озадаченный: "Когда Бэньгун даровал тебе эту деревянную шкатулку?"
Вэнь Чи ненадолго задумался, глядя на свою руку, беспокойно теребящую рукав, и с опаской пояснил: "Кажется, в тот день, когда я отправился на аудиенцию к императору, Ваше Высочество приказал евнуху Шуаню доставить ту деревянную шкатулку в двор Чжуди."
Когда он это сказал, Ши Е вспомнил, что он попросил Чжу Сяня приготовить подарок для Вэнь Чи.
Но он помнил, что Чжу Сянь отправил подарки, когда выбирал новый двор для Вэнь Чи, так почему же после всех перипетий они оказались в руках Сяо Шуань Цзы, да и день отправки был намного позже, чем говорил Чжу Сянь.
— Но это не самое главное.....
Ши Е был озадачен лишь на мгновение, прежде чем оставить этот вопрос позади.
- "По твоим словам....." - голос Ши Е был холодным, он внезапно протянул руку и взял Вэнь Чи за подбородок, заставив его посмотреть на него: "Ты подарил Хуа Цзыцзану то, что дал тебе Бэньгун?"
Вэнь Чи: "......"
Он должен был признать, что собачий принц умел схватывать самое ключевое, к тому же он ухватил это так точно.
- "Нет, нет, нет, все не так." - Вэнь Чи покачал головой, и с сильным желанием выжить, он осторожно рассказал Ши Е об этом ошибочном инциденте подробнее: "Ваше Высочество, это был чисто непреднамеренный поступок с моей стороны, просто деревянная шкатулка была слишком похожа на другие деревянные коробочки с закусками."
Ши Е стоял, а Вэнь Чи сидел.
В этот момент их положение было: Ши Е снисходительно смотрит на Вэнь Чи сверху вниз. Каменное лицо Ши Е изначально излучало достаточно пугающую энергию, и видя, что его лицо становится все более и более мрачным, Вэнь Чи внезапно застыл и больше не посмел сказать и слова.
Пока холодный голос Ши Е не нарушил тишину в комнате: "Осмелюсь предположить, что ты дал их не только Хуа Цзыцзану, но и Ши Цзиню и Линь Чжэ."
Вэнь Чи: "......"
Он был немного озадачен.
— Это самая главная проблема?
— Разве проблема не в том, что я дал дар Ши Е Хуа Цзыцзану? Какое отношение это дело имеет к Ши Цзиню и генералу Линю?
Однако, как оказалось, Вэнь Чи никогда не сможет угнаться за мыслями Ши Е. Прежде чем он успел разобраться в проблеме, он почувствовал, как хватка Ши Е на его подбородке увеличилась на несколько пунктов, заставив его побледнеть и зашипеть от боли.
В следующий момент он почувствовал, как Ши Е ослабил свою хватку, но тон его голоса был настолько холодным, что даже воздух вокруг них замерз: "Ты такой заботливый, как человек Бэньгуна, ты думаешь не о Бэньгуне, а и о других вокруг."
Вэнь Чи неловко возразил: "Я не забывал думать о Вашем Высочестве."
- "О?" - Глаза феникса Ши Е слегка сузились, а его глаза стали излучать опасную ауру: "И когда же ты думал о Бэньгуне?"
Вэнь Чи открыл рот и сказал: "Естественно, я все время думал о Вашем Высочестве, неужели вы забыли? Когда мы еще были в Восточном дворце, я каждый день посылал пирожные Вашему Высочеству."
Ши Е потерял дар речи от этого упрека.
К счастью, его уродливое лицо, казалось, сильно смягчилось. Спустя некоторое время он отпустил руку, державшую подбородок Вэнь Чи, и, выпрямившись, еле слышно произнес фразу: "Эти пирожные смертельно ужасны, и тебе не стыдно посылать их Бэньгуну, словно они какое-то драгоценное сокровище?"
Вэнь Чи: "......"
— Даже притом, что это не вкусно ты съел все до чиста! Почему ты тогда не выплюнул их?
Вэнь Чи почувствовал, как синие вены на его висках запульсировали.... Забудь, не стоит обсуждать достоинства и недостатки с идиотом, мне плевать на этого собачьего наследного принца.
Но самое главное: Я не осмелюсь спорить с ним.
Думая об этом, Вэнь Чи пролил слезы печали в своем сердце.
После того, как служанки убрали посуду со стола, Ши Е позвал Цзо Чжи.
Цзо Чжи поняла и сразу же достала из шкафа две широкие черные мантии, а также две маски, которые были на аккуратно сложенных черных мантиях, и протянула их обеими руками Ши Е и Вэнь Чи.
Ши Е протянул руку и взял одну из масок, на которой было нарисовано улыбающееся лицо Фувы[1] с двумя круглыми пятнами красного цвета на щеках. Ши Е взглянул на Вэнь Чи, который сидел на стуле и смотрел на него в растерянности: "Вставай."
Вэнь Чи послушно встал.
Он довольно нервно посмотрел на Ши Е и увидел, как он взял обеими руками тонкие черные нити по обе стороны маски, затем наклонился и закрыл маской его лицо.
Диапазон зрения Вэнь Чи мгновенно уменьшился, и через два очень маленьких отверстия в маске он мог видеть только слегка вздымающуюся грудь Ши Е при ровном дыхании и красивую линию подбородка.
В этот момент Ши Е стоял так, будто держал Вэнь Чи в объятиях.
Неизвестно, было ли это потому, что он был слишком близко, но Вэнь Чи почувствовал, что изначально легкий аромат тела Ши Е, казалось, стал немного сильнее, распространяясь и обволакивая его.
Вэнь Чи внезапно почувствовал себя неуютно и неловко отпрянул назад.
Ши Е заметил его движения и прошептал: "Не двигайся."
Вэнь Чи мгновенно замер.
Ши Е быстро связал две тонкие нити на маске в узел за головой Вэнь Чи и принес черную мантию, чтобы плотно укутать его.
Вэнь Чи неподвижно, как кукла, ждал, пока Ши Е закончит возиться, а затем вытянул руку из своего черного халата и непривычно коснулся маски на своем лице.
В мгновение ока Ши Е также надел маску и облачился в черную мантию.
У Ши Е высокое и пропорциональное тело, подобное вешалке. Ши Е был одет как крутой и загадочный злодей из телевизионной дорамы, и даже если вы не видите его лица, вы все равно сможете почувствовать его привлекательность.
— С другой стороны, если посмотреть на меня....
Вэнь Чи обернулся, чтобы посмотреть на себя в бронзовое зеркало.
— Как летучая мышь, смотреть больно.
Вэнь Чи не мог больше смотреть, поэтому отвернулся.
Но возвращаясь к сказанному, Ши Е продолжал говорить, что они пойдут к Хуа Цзыцзану требовать вернуть деревянную шкатулку обратно, но разве Хуа Цзыцзан тоже не был похищен и увезен похитителями?
Вэнь Чи думал, что Хуа Цзыцзан был спасен Ши Е, как и он, и был временно помещен Ши Е куда-то, но откуда он мог знать, что Ши Е пролетит с ним на руках в воздухе некоторое расстояние, а затем легко приземлится на крышу.
К этому времени уже совсем стемнело.
Вэнь Чи не так давно упал с крыши, поэтому у него была психологическая травма на подобные места. Он поспешил крепко обнять Ши Е.
К счастью, Ши Е не собирался опускать его, держа его на руках так легко, как будто держал младенца.
- "Ваше Высочество, мы не будем спускаться?" - Вэнь Чи обхватил руками шею Ши Е и опустил голову, чтобы посмотреть на фигуры, время от времени проходящих внизу.
Он не понимал, почему Ши Е так нравилось стоять на чужих крышах.
В результате Ши Е спокойно сказал: "Если ты хочешь, чтобы они тебя поймали, Бэньгун может спустить тебя вниз."
- "......" - Вэнь Чи, казалось, что-то понял и неуверенно спросил: "Ваше Высочество, где мы?"
Ши Е сказал: "Логово, где похитители держат заложников."
Вэнь Чи спросил: "Хуа Цзыцзан тоже здесь?"
Когда разговор зашел о Хуа Цзызцане, глаза Ши Е стали странными, и хотя он носил маску, которая закрывала все его лицо, Вэнь Чи все еще мог представить его фальшиво улыбающееся выражение, только услышав, как он сказал: "Естественно."
Вэнь Чи понял, что ошибся в своих догадках, и неловко почесал затылок: "Я думал, что вы уже спасли господина Хуа."
Уголки рта Ши Е приподнялись, образовав холодную улыбку: "Почему Бэньгун должен спасать его?"
Вэнь Чи: "......"
Он пожалел, что только что слишком много говорил.
Видя, что Вэнь Чи молчит, воздух вокруг тела Ши Е внезапно сжался, и он изменил свой вопрос: "Ты очень сильно хочешь, чтобы Бэньгун спас его?"
- "Нет, нет, нет......" - Вэнь Чи поспешно возразил: "Я просто подумал, что раз господин Хуа все еще в руках похитителей, нам будет трудно вернуть деревянную шкатулку."
Этот ответ, казалось, удовлетворил Ши Е.
Ши Е усмехнулся: "Это пустяк, они не смогут помешать Бэньгуну."
Сказав это, Ши Е спрыгнул с крыши с Вэнь Чи на руках.
Вэнь Чи был так напуган, что подсознательно закрыл глаза, желая приклеиться к Ши Е. Он боялся, что Ши Е может случайно стряхнуть с себя этот подвесной балласт.
Звук свистящего ветра пронесся мимо его ушей.
Вэнь Чи просто уткнулся лицом в ложбинку на шее Ши Е.
Кончик его носа прижался к коже шеи Ши Е, и слабый аромат проник в его нос. Он медленно вдохнул его, и напряженные нервы в его голове постепенно расслабились.
Прошло некоторое время, прежде чем Ши Е приземлился.
- "Мы на месте."
Когда Вэнь Чи поднял голову от шеи Ши Е, он увидел, что тот приземлился на большое дерево с ним на руках.
У этого большого дерева были пышные ветви и густая листва. В сочетании с отсутствием света ночью, они почти сливались с темнотой.
Но если посмотреть вниз, то можно легко увидеть все на открытом пространстве.
Открытое пространство находилось прямо перед низкими домами, стоящими бок о бок, и похитители входили и выходили из домов, забирая из них заложников одного за другим, вместе с вещами, которые они не так давно своровали из дома губернатора Чжоу.
Все предметы находились в черных деревянных ящиках с навесными замками, которые мог открыть ключом только главарь похитителей.
Лидер похитителей, похоже, был тем же самым, которого Вэнь Чи видел в резиденции Чжоу, даже сидел со скрещенными ногами на кресле в неизменной позе. Он достал с пояса связку ключей и передал ее младшему рядом с собой.
Юноша обрадовался связке ключей и поспешил отпереть несколько деревянных ящиков.
Внимание Вэнь Чи было приковано не к деревянным ящикам. Он прищурился и уставился на заложников, связанных и надолго оставленных в стороне.
К сожалению, свет был настолько тусклым, что только фонари, которые держали несколько похитителей, едва рассеивали небольшой участок темноты, поэтому он не мог разглядеть лица заложников и не знал, кто из них Хуа Цзыцзан.
Он подумал, что Ши Е должен точно знать, кто из них Хуа Цзыцзан, но не осмелился спросить.
Имя "Хуа Цзыцзан", как факел, который может вспыхнуть в любой момент.
Им не пришлось долго ждать, и похитители начали перечислять содержимое деревянных ящиков.
Послушав их разговор, Вэнь Чи понял, что сторона четвертого принца окончательно выдохлась, и им пришлось подготовить большое количество вещей в соответствии с требованиями похитителей, чтобы выкупить заложников. Дата, о которой они договорились с четвертым принцем, была назначена через два дня, поэтому им нужно было пересчитать награбленное и количество заложников.
Хотя похитители и брали все, что видели в резиденции Чжоу, однако они все равно смогли принести немало хороших вещей. Чем больше они их подсчитывали, тем больше радовались, и вся группа была в восторге.
Когда похититель, которому дали ключи, открыл очередной деревянный ящик и взял из него деревянную шкатулку, его глаза загорелись, и он восторженно обернулся: "Босс, это та самая деревянная шкатулка из дворца!"
Главарь похитителей, сидевший в кресле, внезапно заинтересовался, сел прямо и поманил младшего к себе: "Дай мне ее посмотреть."
Мужчина с топотом подбежал к нему и протянул деревянную шкатулку: "Держите, босс."
Главарь похитителей протянул руку и взял деревянную шкатулку. Его сердце переполняла радость. Тогда они очень спешили уйти, и у него не было времени открыть эту шкатулку, но сейчас у него достаточно времени, чтобы хорошенько осмотреть ее.
Улыбка похитителя почти дошла до ушей. Он уже собирался открыть деревянную шкатулку, когда увидел, как один из заложников вдруг встал. Он не понимал, как тот человек встал, являясь связанным. Он был очень беспокойным, из его рта, заткнутого кляпом доносились доносились приглушенные звуки, а его глаза свирепо смотрели на главаря похитителей.
Увидев это, главарь похитителей на мгновение замер, затем повернулся и посмотрел на младшего: "Почему он взбесился?"
Младший недоуменно почесал затылок: "Не знаю."
В этот момент кто-то рядом с ним напомнил: "Босс, эта деревянная шкатулка была найдена в его комнате."
Главарь похитителей усмехнулся: "Так это твоя вещь. Ты действительно способный, раз смог заполучить вещь из дворца. Неудивительно, что как только я прикоснулся к ней, ты начал вести себя так, будто это убьет тебя."
- "Умф-умф....." - Хуа Цзыцзан отчаянно замотал головой, уставившись на лидера похитителей красными глазами, но, к сожалению, у него был заткнут рот, и он не мог ничего сказать.
Главарь похитителей повеселел, одной рукой держа шкатулку, а другой ощупывая ее. Он смотрел на Хуа Цзыцзана, который вот-вот сойдет с ума, и с озорно улыбаясь сказал: "Посмотри на себя.....неужели эта деревянная шкатулка - подарок твоего маленького любовника?"
Хуа Цзыцзан: "Умф-умф......."
Главарь похитителей поднял брови: "Похоже, я угадал правильно, твой маленький любовник действительно влюблен в тебя, даже такую ценную деревянную шкатулку готов отдать тебе."
Вэнь Чи на дереве: "......"
— Я умру.
Он чувствовал, что если главарь похитителей продолжит говорить, он действительно умрет от рук Ши Е.
— Сначала Чжан Хэн, теперь главарь похитителей.......
— Эти двое проклятых людей!
— А-а-а-а-а-а......
Лицо Вэнь Чи побледнело, и он скрытно взглянул на Ши Е, но обнаружил, что Ши Е смотрит прямо на него, а темные его глаза под маской похожи на глубокое мертвое море.
Ши Е с улыбкой сказал: "Действительно влюблен?"
- "......" - Вэнь Чи задрожал: "Это недоразумение....."
Как только он закончил свое предложение, главарь похитителей внизу также открыл деревянную шкатулку, и несколько приспешников вокруг него наклонили головы.
Увидев отчаянный взгляд Хуа Цзыцзана, главарь похитителей изумленно вздохнул и поднял один из нефритов: "Это....."
Один из приспешников тут же подал фонарь.
Кусок нефрита толщиной в запястье излучал бледно-зеленое свечение в теплом желтом свете свечи.
Младший воскликнул: "Слишком толстый!"
Когда прозвучали эти слова, все присутствующие затихли.
Хуа Цзыцзан также молчал.
Вэнь Чи на дереве был потрясен еще больше. Он долго смотрел на нефрит, прежде чем внезапно понял, что это такое. Его щеки тут же запылали, он повернул голову и посмотрел на Ши Е.
- "Это и есть та вещь, которую вы мне подарили?"
Глаза Ши Е стали еще холоднее, а его голос заледенел: "И ты отдал эту вещь Хуа Цзыцзану, чтобы спрятать?"
Примечание переводчика:
[1] 福娃 [fúwá] - ребенок удачи
http://bllate.org/book/14604/1295715
Готово: