× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Panguan / Паньгуань: Глава 7. Зеркало

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Конечно, другие люди совершенно не подозревали о том, какой огромный душераздирающий шок испытывала в тот момент «кукла».

Старик все еще уговаривал своего странного внука. Он медленно подошёл к полке и наклонился к ней лицом, не содержащим каких-либо черт. У любого другого при виде такого вблизи кровь застыла бы в жилах, но Вэнь Ши уже привык к этому. У многих смотрителей клеток была такая внешность: не человек, но и не призрак. Это было похоже на то, как в воспоминаниях большинства людей они сами почти не имеют черт. Кроме того, старик не мог избавиться от этой привязанности. Как только кто-то запутывался в этих вещах, он часто забывал, кем именно он был и как выглядел изначально.

– Дедушка помог тебе всё проверить, – старик подошёл к кровати и погладил мальчика по голове. Его голос был старческим и тихим, и говорил он очень медленно. – Там никого нет, не бойся.

Было непонятно, испугался мальчик или нет. В любом случае, платье Ся Цяо на кровати снова задрожало.

– Пойдём, спустимся вниз и поиграем с дедушкой, – сказал старик.

Чёрные глаза мальчика по-прежнему безошибочно смотрели на Вэнь Ши. Спустя долгое время он наконец неохотно кивнул.

– Во что ты хочешь поиграть? Скажи дедушке.

– Деревянные куклы, – ответил маленький мальчик. – Дедушка, научи меня делать деревянных кукол. Пожалуйста.

То, как он говорил, было очень странно: в его голосе не было интонаций и оттенков. Независимо от того, задавал ли он вопрос или отвечал, в его голосе не было ни подъёма, ни спада. Он был похож на ровную, жёсткую линию. Если бы нужно было описать его голос, то слово «пустой» подошло бы лучше всего.

Старик принялся учить его: 

– Это неправильно, в конце твой голос должен звучать выше. Пожалуйста.

Маленький мальчик молча посмотрел на него, а затем почти в той же манере повторил: 

– Пожалуйста.

– Да, так и должно быть.

Тогда мальчик начал снова и снова повторять: 

– Пожалуйста, сделай деревянных кукол. Пожалуйста. Пожалуйста.

Это было похоже на странный способ вести себя избалованно. Если бы это произносил трус, то, вероятно, он бы даже расплакался из-за этого.

Старик, казалось, совсем не хотел учить его этому, но в конце концов сдался под настойчивыми просьбами ребёнка. 

– Ладно, давай сделаем деревянных кукол, – вздохнув, сказал он.

Маленький мальчик был очень счастлив, но его выражение лица менялось слишком медленно. Прошло несколько секунд, прежде чем он медленно приподнял уголки рта. Он послушно взял старика за руку и сделал два шага вперёд, прежде чем внезапно оглянуться. Продолжая улыбаться, он стащил Ся Цяо с кровати и унес с собой.

Как только дверь закрылась, Вэнь Ши пошевелился. Он хотел попробовать немного пройтись, но плохо контролировал свое тело и в итоге, споткнувшись, упал прямо с края полки, едва не сделав шпагат.

Рухнув на землю, Вэнь Ши проглотил все свои ругательства. Тело куклы было набито ватой, так что падать было не больно. Только кукольные аксессуары, такие как пуговицы, издали стук, когда ударились о деревянные половицы. К счастью, это было не очень громко, и та жуткая парочка дедушка-внук этого не услышали.

Вэнь Ши был крупным высоким мужчиной, которому никогда не приходилось страдать от того, что у него короткие ноги. Кроме того, тело куклы было слишком мягким, поэтому ему было особенно трудно приложить силу к его определенным частям. Он долго барахтался на полу, прежде чем наконец смог перевернуться и сесть.

Будучи взрослым человеком, чьи увлечения были крайне ограничены, он, конечно, никогда раньше не интересовался этими куклами и не проявлял к ним никакого интереса. Но у него сложилось впечатление, что, когда эти штуки сидели, их короткие ножки всегда торчали прямо, как буква V. Прямо сейчас он сидел именно в такой глупой позе.

Его единственным утешением было то, что на нем не было платья. Хвала небесам. Однако его розовый комбинезон был все таким же дурацким.

Вэнь Ши опустил взгляд и с презрением посмотрел на него, он больше не хотел это видеть. Немного посидев, прислонившись спиной к ножке кровати, он поднял голову и посмотрел на полку, на которой лежал. Он был немного удивлён, потому что там действительно было слишком много кукол.

Шкаф занимал большую часть стены, и в общей сложности в нем было четыре ряда полок. Каждый ряд был полностью заполнен куклами.

Там были куклы в западном стиле, как он и Ся Цяо, а также в китайском. Только ни у одной из кукол в китайском стиле не было глаз.

Осознав всё это, Вэнь Ши в глубине души немного простил Се Вэня. В конце концов, Се Вэнь был очень рассудителен.

С точки зрения искусства управлять куклами, самые хорошо сделанные куклы были всего в шаге от того, чтобы стать людьми, так что, по сути, они были самыми простыми объектами для привязки. Учитывая отсутствие у Се Вэня квалификации, было вполне понятно, почему он прикрепил их к этим куклам.

На самом деле, к фотографиям тоже было очень легко прикрепиться, но в этой комнате их не было. Старик, скорее всего, не имел привычки выставлять фотографии напоказ, поэтому хранил их в другом месте.

В этом аспекте он был очень похож на Вэнь Ши, чьи фотографии охватывали слишком много лет. Его внешность на них тоже почти не изменилась, так что, если он не хотел напугать людей, не было смысла показывать эти фотографии.

Вэнь Ши посидел на полу, отдыхая, прежде чем снова пошевелить руками и ногами, постепенно привыкая к ощущению, что всё его тело набито ватой. Затем он начал поиски.

– Се Вэнь? – крикнул он в сторону полок с куклами. – Се Вэнь? – еще раз позвал он.

По правде говоря, разговаривать с куклами таким образом действительно было довольно глупо.

Он немного помедлил, прежде чем тихо позвать снова: 

– Се Вэнь?

В комнате стояла гробовая тишина, и ответа по-прежнему не было.

– Есть здесь кто-нибудь? Не прикидывайся мертвым.

Терпение Вэнь Ши иссякло. Он уже собирался повысить голос и снова позвать, когда к двери комнаты снова приблизились шаги, сопровождаемые инструкциями старика, доносившимися снизу.

– Принеси еще один моток хлопчатобумажных ниток, – говорил старик.

Голос маленького мальчика раздался прямо за дверью. 

– Ага.

Вэнь Ши огляделся. Других мест, где можно было бы спрятаться, не было, поэтому он поспешно забрался под кровать.

В обычных условиях, каким бы страшным ни был семи- или восьмилетний ребёнок, он всё равно не смог бы ничего ему сделать. Однако в клетке всё было иначе. Проще говоря, клетка была чьим-то самым сокровенным сожалением, обидой, завистью, желанием, страхом… любое вторжение было своего рода оскорблением для хозяина клетки, даже если туда входил паньгуань. Так что для пришлых в клетках было очень опасно. Всё, что было потревожено, моментально переходило в наступление.

Например, фальшивый «Ся Цяо», с которым Вэнь Ши столкнулся ранее. Это было предупреждение, олицетворяющее отторжение незнакомцев подсознанием хозяина клетки. Не до конца понимая ситуацию, Вэнь Ши не хотел навлекать на себя неприятности.

Кровать была сделана в старомодном стиле, довольно высокая, на четырёх ножках. Тёмное фланелевое покрывало свисало по бокам, плотно, как шторы, закрывая ее нижнюю часть. Вэнь Ши лежал внутри, желая дождаться, когда мальчик заберёт хлопковую нить, прежде чем вылезти.

Однако в комнате было совершенно тихо: от начала и до конца не было слышно шлепанья тапочек.

Вэнь Ши подождал немного, прежде чем ему вдруг показалось, что что-то не так.

Он оперся руками о пол, повернул голову и увидел огромные пустые глаза мальчика. В какой-то момент мальчик заполз под кровать и оказался прямо за Вэнь Ши, не мигая глядя на него. 

– Я тебя вижу.

– …

После двадцати пяти лет безделья Вэнь Ши мысленно вздохнул, прежде чем развернуться и попытаться выбраться из-под кровати.

Он был очень ловким и проворным, но, к сожалению, у него были короткие руки и ещё более короткие ноги. Даже перекатившись, он всё равно оставался под кроватью! Когда мальчик протянул руку, Вэнь Ши быстро добрался до ножки кровати. И используя инерцию этого ускорения, проскользнул под шкаф.

Расстояние от дна шкафа до пола было достаточно маленьким, и мальчик не мог туда пролезть. Вэнь Ши увидел, как мальчик лёг на пол и просунул бледные пальцы в узкое пространство, снова и снова пытаясь хоть что-нибудь нащупать. И с каждой попыткой его действия становились всё более и более безумными.

Ногти маленького мальчика были не такими уж длинными, но они с громким скрежетом царапали половицы. Повсюду летели щепки, некоторые из них впивались в его кожу. Словно не чувствуя боли, мальчик продолжал скрести пол, пытаясь поймать куклу Вэнь Ши.

Так продолжалось до тех пор, пока снизу не донеслись хаотичные звуки ударов. Было непонятно, что произошло.

Старик вскрикнул, и мальчик наконец резко остановился, как будто только что ничего и не произошло. Мальчик встал рядом с комодом, подошёл к двери, чтобы надеть тапочки, а затем с грохотом вернулся в комнату. Он начал рыться в ящиках в поисках хлопковой нити, а затем поспешил вниз по лестнице, зовя «дедушку».

Вэнь Ши был забыт под шкафом.

Он подождал некоторое время, прежде чем снова выскользнуть наружу.

Маленький мальчик так торопился уйти, что забыл закрыть дверь. Вэнь Ши воспользовался возможностью выйти из комнаты и, просунув голову между перилами лестницы, посмотрел вниз.

Дом был обставлен в традиционном стиле: на первом этаже прямо посреди комнаты стоял старомодный квадратный стол. По его поверхности были разбросаны запасные руки и ноги для деревянных кукол, шило для проделывания отверстий и моток ниток. Кукла Ся Цяо лежала рядом со столом. По-видимому, дедушка и внук только что делали здесь деревянных кукол, но теперь их нигде не было видно.

Вэнь Ши спустился на несколько ступенек и обнаружил, что они подметают в углу осколки стекла. Похоже, что-то упало и разбилось. Паре дедушка-внук потребовалось немало времени, чтобы всё убрать. После этого они снова сели за квадратный стол.

Старик взял в руки деревянную куклу и, указав на середину её спины, сказал мальчику: 

– Первая нитка должна проходить здесь и нигде больше.

– Почему? – спросил маленький мальчик.

Старик скрутил нитку между пальцами: 

– Разве я не говорил тебе раньше? Давным-давно существовали очень могущественные люди. Куклы, которых они делали, были особенно умными и вели себя в точности как люди.

В этот момент маленький мальчик снова казался обычным ребёнком.

– Они действительно вели себя как люди? А те, которые в моей комнате, тоже считаются? –  спросил он.

На долю секунды старику, казалось, захотелось что-то сказать, но в конце концов он промолчал. Он просто сидел, погрузившись в раздумья или созерцание.

– Я просто пугаю тебя. Нужно быть невероятно сильными, чтобы сделать куклу похожую на человека, – некоторое время спустя произнес старик.

На самом деле, никто не знал этого лучше, чем Вэнь Ши. Те, кто только начинал изучать кукольное искусство, могли создавать только фигурки маленьких кошек, птиц и кроликов, предназначенные для развлечения. Они могли продержаться не более одной-двух минут, прежде чем сломаться. В то время как мастера этого искусства, такие как Шэнь Цяо и другие, могли создавать гораздо больше вещей: людей всех возрастов и существ всех видов, которыми можно было управлять.

Чем могущественнее был кукловод, тем дольше жила его марионетка.

Однако подавляющее большинство кукловодов могли поддерживать жизнь своих марионеток не более десяти дней, максимум полмесяца. Лишь немногие избранные могли продержаться дольше. Вэнь Ши можно было бы считать одним из тех «избранных», но, поскольку у него не было души, сейчас он был сильно ограничен в возможностях.

Маленький мальчик продолжал задавать вопросы. 

– Почему ты не можешь сначала пропустить нитку через другие отверстия, ты так и не ответил.

– Потому что это самое важное место. Если ты не пропустишь нитку здесь, куклы могут ожить, – сказал старик, чтобы напугать его. 

Маленький мальчик ойкнул.

Вэнь Ши не знал, откуда старик это услышал, но в этом действительно была доля правды. Над сердцами всех кукол были метки, чаще всего принадлежавшие самим кукловодам. Это было похоже на то, как художники подписывают свои картины. Если бы кто-то захотел победить чужую марионетку, он мог бы сделать это, пропустив одну нить через её сердце.

На самом деле, тот же принцип, который применим к людям, можно было применить и к куклам.

Однако по мере того, как эти факты распространялись среди людей, они превратились в своего рода странные табу, о которых упомянул старик.

Вэнь Ши немного послушал, и не услышав ничего стоящего, принялся незаметно исследовать верхний этаж дома.

Изначально он намеревался найти Се Вэня, но даже обыскав весь второй этаж, не смог найти никаких его следов. Поскольку он не мог его громко позвать, ему ничего не оставалось, кроме как пока оставить это и спрятаться в углу кладовой, ожидая наступления ночи.

***

В клетке время пролетело очень быстро. Вскоре небо полностью потемнело.

Этот дом, внезапно появившийся на склоне горы, был отрезан от остального мира. Ночью в нём становилось ещё тише, как в заброшенном доме, который был необитаем уже много лет подряд.

Дверь в комнату мальчика была слегка приоткрыта. Из комнаты не доносилось ни звука, ни даже дыхания.

Вэнь Ши бесшумно проскользнул мимо и спустился по лестнице на первый этаж. Спальня старика находилась именно здесь.

Весь день, если он не занимался поисками Се Вэня, то наблюдал за дедушкой и внуком. Это была клетка старика, и хотя Вэнь Ши примерно понимал, что привязанность старика как-то связана с внуком, он всё ещё не понимал, в чём именно она заключалась. Поэтому он хотел зайти в комнату старика, воспользовавшись темнотой ночи.

Когда Вэнь Ши проходил через гостиную, он услышал дрожащий голос, такой тихий, что он казался призрачным. 

– Гэ… гэ… Гэгэ, это я, оглянись на меня...

Вэнь Ши:

 – ...

Он последовал за голосом к традиционному квадратному столу и увидел, что Ся Цяо всё ещё парализованный лежит высоко на стуле.

– Гэ, куда ты идёшь? – тихо спросил Ся Цяо.

– Собираюсь проверить комнату старика, – ответил Вэнь Ши, прежде чем спросить. – Ты не видел Се Вэня?

– Я не видел, разве его не было в той куче кукол?

– Нет, – ответил Вэнь Ши.

– Тогда где же он?

– Кто, черт возьми, знает.

Он же не мог отправить их обоих, а сам при этом не войти?

Вэнь Ши задумался: с навыками на уровне новичка, возможно, Се Вэнь действительно мог добиться чего-то подобного.

На самом деле, о том, насколько талантлив паньгуань, можно было судить по тому, как он проникал в ядро клетки. Самым простым способом был тот, которым воспользовались Вэнь Ши и Ся Цяо, прикрепившись к куклам или фотографиям, прикрепиться к зеркалу или картине было немного сложнее. Что касается остального… чем менее человекоподобным был объект, тем сложнее было его контролировать, и чем больше объектов паньгуань мог контролировать, тем сильнее он был.

В прошлом, когда Вэнь Ши был на пике своей силы, он мог управлять всем ядром клетки. Однако это было слишком давно.

В присутствии Вэнь Ши у Ся Цяо наконец-то хватило смелости снова заговорить. Зашевелившись, он упал со стула, прежде чем, пошатываясь, выпрямиться и пробормотать: 

– Осторожно, осторожно… нельзя ничего трогать и шуметь.

Вэнь Ши немного растерялся, слушая его. 

– Не преувеличивай.

– Как же, – Ся Цяо приподнял юбку и серьёзно сказал. – Всё в этом доме очень хрупкое. Что, если ты к чему-нибудь прикоснёшься и оно взорвётся? Этот стеклянный чайник сегодня днём просто взял и разлетелся на куски.

– Чайник? – Вэнь Ши на мгновение растерялся, прежде чем к нему вернулось самообладание. Действительно сегодня днём, когда маленький мальчик пытался его поймать, дедушка случайно уронил и разбил что-то внизу.

– Ты сказал, что чайник внезапно разлетелся на куски?

– Именно!

Вэнь Ши был немного озадачен. Как только он собрался расспросить Ся Цяо подробнее, он вдруг заметил периферийным зрением смертельно бледную человеческую фигуру. Он тут же прервал разговор и посмотрел на большое зеркало, стоявшее под углом к двери в спальне старика. Только что в этом зеркале промелькнула молчаливая фигура.

Ся Цяо вообще не осмеливался пошевелиться. Но Вэнь Ши направился прямиком туда. Он подошёл к зеркалу, наклонился ближе и коснулся поверхности, желая проверить, действительно ли внутри кто-то есть.

Внезапно он услышал прямо рядом с собой голос Се Вэня, в котором слышалась улыбка. 

– Тебе не стоит подходить так близко, твои большие глаза влажные и блестящие, это пугает.

Вэнь Ши:

– ...

«Да пошел ты...»

Он сделал шаг назад и уже собирался выругаться, когда увидел своё отражение в зеркале. Глаза кукол в западном стиле были не просто шуткой. Их ресницы были длинными и изогнутыми, а глаза действительно влажными и блестящими. А если сюда добавить еще и комбинезон…

Даже Вэнь Ши был напуган.

Но испуг длился всего две секунды, прежде чем он понял...

Се Вэнь, этот ублюдок, отправил себя в зеркало, но их затолкал в кукол. Разве так поступил бы нормальный человек???

http://bllate.org/book/14501/1283291

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода