Удача улыбнулась вовремя: мед, который так удачно принесли братья, купил благородный молодой господин за целых десять лянов серебра. Однако хозяина Чжая радовала не столько высокая цена, сколько возможность завязать знакомство с молодым господином Пэем.
Почтительно проводив гостей за порог, хозяин Чжай вернулся в лавку, и возбуждение на его лице всё еще не утихло.
Один из непонятливых помощников подошел и спросил:
- Хозяин, это же просто какой-то мальчишка. Стоит ли так радоваться?
- Помолчи! - Хозяин Чжай зыркнул на него и погладил усы. - Что ты понимаешь? Знаешь, что такое Шанцзин? Это подножие трона Сына Неба! Приехать из столицы с таким багажом и слугами, да еще и при такой статности... Скажи мне, в Хуячжэне за последние три поколения хоть раз появлялась личность подобного масштаба?
Помощник призадумался и покачал головой.
- Вот именно! Я и не прошу многого, лишь бы парой слов переброситься да погреться в лучах чужого величия, чтобы жизнь была спокойнее.
Помощник вроде бы понял, а вроде и нет. Он считал, что жизнь хозяина и так одна из лучших в городе, куда уж спокойнее? Но он не знал, что именно когда дела идут в гору, нужно предвидеть возможные беды. Ведь кто не хочет сделать своё будущее более прочным?
Мёд был продан по отличной цене, знакомство с важным человеком состоялось - настроение господина Чжая было просто великолепным. При виде троих братьев оно стало ещё лучше.
- Мед и пчелиные куколки проданы за десять лянов, не стану от вас скрывать, - сказал он. - Изначально я планировал дать вам два ляна, но теперь дам три. Что скажете?
Три ляна - это меньше трети от десяти. Будь братья жадными, они бы тут же возмутились, но они были довольны. Им и в голову не пришло негодовать, они радовались, что получили больше, чем рассчитывали.
- Мы ценим вашу доброту, хозяин, - ответил Лоу Юйчжу. Получить три ляна серебра было сверх его ожиданий. Пусть мёд и продали за десять, но покупатель пришел, доверяя репутации аптеки Жэньшань. Не будь этого честного имени, братья вряд ли смогли бы выручить за соты даже два ляна, и то это при огромном везении!
Умение довольствоваться малым и отсутствие жадности всегда вызывают симпатию. Велев помощнику выдать Лоу Хуа три ляна мелким серебром, лавочник Чжай спросил:
- Вы сами добыли эти соты?
Братья переглянулись, и Лоу Хуа кивнул:
- Сами.
- Малы, а смелости не занимать, - хозяин окинул их взглядом, и лицо его стало серьезным. - Вам попались соты восковых пчел, они мелкие и яд у них слабый, даже если ужалят - беда невелика. Но вы должны знать: видов пчел больше десятка. Есть крупные и очень ядовитые, а есть и мелкие, но не менее опасные. Кстати, вас не покусали?
Братья покачали головами, и лавочник Чжай с облегчением выдохнул. Глядя на их худобу - кожа да кости - он немного помедлил, но всё же добавил:
- Я знаю, что сбор пчелиных гнезд приносит немалую выгоду, но если встретите еще - прошу вас, лучше не трогайте. Скажу честно: хоть в моей аптеке Жэньшань и лучшие лекари Хуячжэня, против яда некоторых пчел мы бессильны. Так что будьте осторожны.
У Лоу Юйчжу сердце ушло в пятки от запоздалого страха. Он думал только о деньгах, забыв о превратностях судьбы. Если бы он ошибся в виде пчел и Лоу Хуа искусали, то при медицине тех времен его ждала бы только смерть!
- Благодарю за предупреждение, хозяин Чжай. Больше мы не будем заниматься сбором пчелиных гнезд!
Вспомнив, как взрослые с детства твердили об опасности, Лоу Хуа тоже отбросил всякое сожаление о потерянном доходе:
- Спасибо, хозяин Чжай. Я присмотрю за младшими братьями и больше не допущу их к сотам!
- Вот и хорошо, - лавочник Чжай проникся к ним симпатией, увидев, что дети не затаили обиды за то, что он преградил им путь к заработку, а искренне поблагодарили. - Давайте так: если в будущем увидите гнездо и не будете уверены, передайте мне весточку через кого-нибудь. Я приду, посмотрю, можно ли его забрать. Если можно - приготовлю вам защитное снадобье, так будет безопаснее. А если пчелы окажутся ядовитыми, я хоть людей предупрежу, чтобы зря жизнью не рисковали.
- Ваше милосердие и доброта достойны восхищения, - Лоу Хуа сложил ладони в почтительном жесте.
Этот вид «маленького взрослого» рассмешил господина Чжая:
- Ишь какой, не по годам развит!
Хозяин Чжай наставлял их, руководствуясь лишь врачебным долгом, и не подозревал, что этим советом он навсегда заслужил доверие братьев. В будущем, когда третья ветвь семьи Лоу взлетит до небес, они не забудут его. Благодаря этому аптека Жэньшань процветала и просуществовала еще многие сотни лет.
Но это всё дела будущего. Попрощавшись с хозяином Чжаем, братья забились в укромный уголок. Лоу Мин принялся умолять Лоу Хуа дать ему потрогать деньги:
- Брат, братик, я за всю жизнь серебра-то в руках не держал! Ну дай хоть прикоснуться!
Лоу Хуа поддался на уговоры и осторожно разрешил ему коснуться слитков, а потом взглядом спросил Лоу Юйчжу, не хочет ли и он.
Наблюдавший за этим с улыбкой Лоу Юйчжу немного помедлил, но тоже погладил серебро. В династии Даюань ходило четыре вида валюты: ассигнации, золото, серебро и медные монеты. Все они чеканились государством, но серебро делилось на официальное и народное. Качество официального серебра было безупречным, народное же было попроще. В руках у братьев были серебряные слитки-копейки - три ляна народного серебра, по цвету и форме уступавшие казенному, но для них это было целое состояние.
Когда младшие братья натешились, Лоу Хуа поспешно спрятал деньги. На сердце у него было так легко от мысли о трех лянах, что он буквально парил над землей!
- Пятый брат, хочешь мясных булочек?
При одном упоминании о мясных булочках у Лоу Мина потекли слюнки. Он широко раскрыл глаза и закивал, как китайский болванчик:
- Хочу, очень хочу!
- Значит, идем и купим!
Глаза Лоу Мина сияли, но он вдруг поджал губы и прошептал:
- А можно купить еще две, для отца и папы?
- Конечно! - с доходом в три ляна Лоу Хуа уже не беспокоился о паре медных монет. - Только нам придется их спрятать и отдать отцу тайком. Если бабушка узнает, быть беде!
- Да-да, я знаю. Мы спрячем булочки под одежду, а вечером, когда бабушка и остальные уснут, достанем.
- Прятать булочки под одежду? - Лоу Юйчжу прыснул со смеху. Он оглядел щуплую фигурку Лоу Мина, и его взгляд задержался на плоской груди. - Прямо сюда?
- А? - Лоу Мин опустил голову, глядя на свою грудь.
Лоу Хуа тоже посмотрел туда и нахмурился:
- Там нельзя, слишком заметно будет.
Этот серьезный ответ окончательно развеселил Лоу Юйчжу. Смех душил его, он не мог остановиться и в конце концов хохотал так, будто лишился рассудка.
Лоу Хуа и Лоу Мин опешили.
- Юй-гэр, ты чего смеешься?
- Ха-ха... нет... ничего... - Лоу Юйчжу вытер выступившие слезы. Заметив полное недоумение на лицах братьев, он махнул рукой, пытаясь сдержаться. - Пустяки, пойдемте. - Шутку о том, как мужчина прячет булочки на груди, чтобы сойти за женщину и заодно утолить голод, мог понять только он один.
Лоу Хуа и Лоу Мин остались в полном недоумении.
- Ладно, ладно, правда, ничего такого. Пятый брат, ты ведь хотел булочек? Идем быстрее, а то самые большие разберут. - Лоу Юйчжу с облегчением сменил тему. Эту шутку было невозможно объяснить без примеров, он бы только язык стер, пытаясь растолковать суть.
Потратив пять вэней на пять больших мясных булочек, братья первым делом съели свои доли. Оставшиеся две они надежно спрятали и собрались было домой, но, проходя через центр города, наткнулись на толпу у ворот управы, где вывесили желтый список. Любопытство взяло верх, и они втиснулись в толпу.
Старый туншэн вслух читал текст указа. Для Лоу Хуа чтение уже не составляло труда, Лоу Мин тоже с грехом пополам понимал общий смысл. Лоу Юйчжу, хоть текст и был написан старым стилем с множеством сложных иероглифов, по догадкам понял суть на семьдесят-восемьдесят процентов.
Нынешний император в честь шестидесятилетия Вдовствующего Супруга Императора повелел объявить всеобщую амнистию. Осужденным на десять лет срок сокращался на два года, на пять лет - на год, на три года - на десять месяцев. Но сердце Лоу Юйчжу бешено заколотилось, когда он дошел до последней строки.
Дети преступных чиновников, из-за вины родителей попавшие в низкое сословие, могли получить помилование в зависимости от обстоятельств!
http://bllate.org/book/14348/1417570