Он влюбился в смертного.
———
Закат пылал, словно расплавленное золото, а вечерние облака плыли в его лучах. В сумерках летнего дня тени деревьев покачивались на золотистой земле, воздух был пропитан зноем.
Кондитерская неподалёку от средней школы Наньчэн Ичжун в этот час была полна народу. Магазин был переполнен только что закончившими уроки школьниками, собравшимися в компании по три-пять человек. Они были полны энергии, смеялись и перешептывались.
Кассирша, склонившись над кассой, принимала деньги и выдавала сдачу. Девушка была так занята, что то и дело вытирала пот со лба, не имея возможности даже вытянуть шею, чтобы хоть немного облегчить боль.
Даже в такой жаркий день этот скупой начальник не удосужился включить кондиционер или поставить ещё пару человек на смену. Девушка едва справлялась.
Она уже начала жалеть, что у неё не восемь рук, как у осьминога, когда магазин вдруг погрузился в молчание. На какое-то мгновение даже дыхание стало отчётливо слышно.
В тишине послышались лёгкие шаги, и ясный, мелодичный мужской голос раздался прямо у неё над головой.
— Здравствуйте, я хочу получить торт на день рождения, который был заказан сегодня днём.
Кассирша вздрогнула, подняла глаза и встретилась взглядом с парой добрых глаз.
Лицо юноши было словно вылеплено из снега и льда. Он был красивее любой телезвезды. Холодная белая кожа, элегантные манеры, тело, гибкое, как тростник, и в то же время неприступное, как лёд и снег.
Кассирша застыла, её деловая хватка мгновенно улетучилась, а в помещении словно заработал кондиционер.
Остальные покупатели отреагировали точно так же. Казалось, юноша обладал врождённой способностью притягивать к себе всеобщее внимание. Любой, кто видел его, невольно бросал на него взгляд и замирал на мгновение.
— Девушка? — заметив её оцепенение, юноша мягко позвал, не выказав ни капли недовольства.
— А, да! — кассирша пришла в себя и поспешно сверилась с заказами, сделанными днём. — Вы господин Ци?
Ци Байча кивнул:
— Да.
— Минутку, торт уже готов. Я сейчас принесу. — Кассирша отвернулась, чувствуя, как у неё горят щёки. Её сердце бешено колотилось от какого-то неведомого волнения.
Впервые в жизни она встретила настолько красивого парня в реальности!
Ци Байча остался ждать. Остальные покупатели тоже пришли в себя и продолжили выбирать десерты. Однако многие девушки и школьницы продолжали украдкой поглядывать на красавчика, а самые смелые даже фотографировали его на телефон, чтобы выложить фото в соцсети.
В этот момент дверь открыла ещё одна группа школьников. Заметив Ци Байчу у кассы, они радостно заулыбались. Девушка, стоявшая впереди, воскликнула:
— Ой, учитель Ци, вы тоже за тортом?
Ци Байча повернул голову и узнал в них своих учеников.
— Угу, — коротко ответил он.
Его голос был чистым и холодным, но в нём чувствовалась такая мягкость, что от одного слова у слушателей мурашки бежали по коже.
Кассирша, возвращаясь с коробкой торта, услышала обращение «учитель Ци» и ещё больше заинтересовалась юношей. На вид он был совсем юн. Она бы скорее поверила, что он сам учится в Ичжун, надень он школьную форму. Девушка никак не ожидала, что он окажется учителем.
Стать учителем старшей школы в таком молодом возрасте… Он наверняка гений с блестящим будущим!
Восхищение красотой смешалось с преклонением перед талантом. Передавая коробку, девушка не смогла сдержаться и проговорила:
— С днём рождения!
Ци Байча рассмеялся:
— Спасибо. Но это не мой день рождения. Сегодня день рождения моего любимого человека.
Кассирша, сражённая этим смехом, остолбенела. Когда же до неё дошёл смысл фразы о любимом человеке, Ци Байча уже забрал торт, распахнул дверь и вышел.
Перед уходом он заботливо бросил своим ученикам:
— Не задерживайтесь надолго, возвращайтесь домой поскорее.
— Хорошо, учитель Ци, — послушно ответили школьники.
Кассирша была немного удивлена. Такой молодой и многообещающий мужчина, и уже женат.
Интересно, какая же женщина достойна такого красавчика…
Когда подошла очередь девушек расплачиваться, она с любопытством спросила:
— Это был ваш учитель?
— Да, наш классный руководитель. Самый красивый учитель в школе! — гордо заявила одна из девушек. — Другие классы нам завидуют!
— И он не только красивый, но и хороший, и очень умный. Окончил престижный университет! — добавила другая. — Преподаёт историю. Наш класс по истории первый во всей параллели!
— А мы и не знали, что учитель Ци женат. Он такой красивый, интересно, какая у него жена… Наверное, тоже красавица…
Эти девушки могли бы без умолку говорить о господине Ци ещё сто предложений подряд.
Кассирша слушала, и в её глазах зависть сменилась восхищением, а затем и вовсе спокойной улыбкой. Красивый мужчина всегда привлекает внимание незамужних девушек, но на такого, как божество, можно только смотреть издалека и не позволять себе неуважительного отношения.
Ци Байча с коробкой в руках дошёл до парковочного места неподалёку, открыл дверцу белого «Шевроле» и, бросив последний взгляд на небо, окрашенное закатным солнцем, сел в машину.
Обычным людям открывался прекрасный вид на небо, затянутое тонкой золотистой дымкой, и ярко сияющее заходящее солнце. Ци Байча же видел странной формы тёмно-зелёный туман, окутавший северо-восточный угол школьного двора. От него исходил отвратительный запах, вызывающий у богов отвращение.
В последнее время аура зла в школе усиливалась. Нужно будет найти время и как следует проверить, в чём дело.
Он отвел взгляд, положил торт на пассажирское сиденье, завёл мотор и тронулся с места.
Машина выехала из шумного центра города и постепенно въехала в тихий, малолюдный район, где жили одни богачи. За хитросплетением стен, увитых розами, скрывалась роскошная вилла.
Ци Байча заехал в подземный гараж. Среди дорогих «Ламборгини», «Мазерати», «Роллс-ройсов», «Феррари» и прочих люксовых автомобилей его «Шевроле» стоимостью в пару сотен тысяч юаней выглядел на редкость непрезентабельно.
Но это было неважно, ведь весь этот подземный гараж принадлежал его семье.
Хороший пример для подражания – скромность.
Вернувшись домой, Ци Байча поставил коробку с тортом на стол. В гостиной было пусто, Фу Минъе ещё не вернулся.
По сравнению со статусом Ци Байчи, обычного школьного учителя, статус Фу Минъе был гораздо внушительнее. Он был президентом компании, акции которой котировались на бирже, и занимал первую строчку в списке самых богатых людей Китая. Неудивительно, что он вечно был занят.
Многие считали, что Ци Байча зря тратит свой интеллект, работая простым учителем, но сам он так не думал. Он прожил слишком долгую жизнь. Был императором, министром, генералом. Испытал в жизни всякое, но срок жизни бога не имел конца. Не имело для него никакого значения, самый ли он богатый человек или нищий.
Его старые друзья, жившие с древних времён вплоть до феодальной эпохи, решили погрузиться в сон, устав от бессмертия. Ци Байча же считался самым младшим среди древних богов и не собирался тратить время на сон. Поэтому он вместе с горсткой оставшихся друзей продолжал упорно скитаться по миру. Раз в несколько десятилетий он менял имя, отправлялся в другое место и начинал новую жизнь.
Так он много где побывал, много имён сменил, многих людей встретил и со многими попрощался.
Зачем менять имя? Естественно, потому что каждый раз, когда он менял личность, то становился известным человеком, и некоторые из этих личностей даже вошли в историю, так что он, очевидно, больше не мог использовать своё настоящее имя.
Во времена Китайской Республики его последний друг, бог дождя, уснул. С тех пор он был последним богом в мире.
П.п.: Китайская Республика существовала с 1912 по 1949 год.
В тот день он смотрел, как бог дождя погружается в сон в своих небесных чертогах. Если мир кардинально не изменится, пока тот спит, то бог дождя, вероятно, больше не проснётся.
Последний бог чувствовал себя одиноко.
Он отправился в самый многолюдный трактир, выбрал столик и сел. На этот раз он был действительно один. Какой-то мужчина заметил, как прекрасно он выглядит, и подошёл познакомиться, спросил, как его зовут. В это время посетитель за соседним столиком попросил официанта приготовить чай байча. Ци Байча подумал и назвал новое имя: «Ци Байча».
В то время рядом с ним не было старых друзей, он был подавлен и у него не было сил добиваться мировой славы. Он решил жить, не привлекая к себе внимания, но это имя осталось с ним до сих пор.
А что до его настоящего имени, которое он носил, будучи богом… К чёрту его. Все, кто его знал, спали, так что позвать его по этому имени всё равно больше никто не сможет.
После падения Китайской Республики Ци Байча и сам хотел уснуть. Вечная жизнь бога действительно была скучной. Но в последнюю секунду в минуту слабости он принял другое решение и в итоге дожил до образования КНР, до стремительного развития науки и техники, до XXI века… и до встречи с тем самым человеком.
Он влюбился в смертного.
Который теперь был его мужем.
Его мужа звали Фу Минъе.
До встречи с Фу Минъе Ци Байча и представить себе не мог, что может по-настоящему влюбиться, да ещё и в смертного.
Настоящий мир богов был не так уж далёк от семи эмоций и шести желаний, как это описывалось в книгах, написанных людьми. В прошлом Ци Байча с лёгкостью затмевал множество прекрасных богинь и слыл первым красавцем на небесах, но у него никогда не было поклонниц.
И на то была причина. Ци Байча был богом, появившимся из снега на вершине тысячелетней горы. После превращения у него было прекрасное юное тело, чистое, как лёд, и безупречное, как нефрит.
Бог льда и снега, холодная красота, красота, которой можно лишь любоваться, но к которой нельзя прикоснуться… Такими и многими другими эпитетами награждали бога снега. Даже другие божества считали его неприступным.
Однако позже выяснилось, что бог снега на самом деле – милашка с добрым сердцем. Богини воспитывали его как сына и ни одна не желала видеть в нём возлюбленного.
Поэтому, даже прожив тысячи лет, Ци Байча так и не познал вкус любви. Отправившись в мир людей, чтобы набраться опыта, он был свидетелем бесчисленного множества романов, но его сердце оставалось нетронутым. Он видел, к каким последствиям приводит любовь между богом и смертным. Богиня цветов, например, после смерти своего возлюбленного отправилась на его поиски в следующую жизнь. Она нашла его, но тот уже женился и завёл детей. Богиня была убита горем и ей ничего не оставалось, кроме как погрузиться в сон, чтобы залечить душевные раны.
Ци Байча знал, что жизнь смертных коротка. Даже дружба с ними приносила лишь печаль от неизбежной разлуки. Что уж говорить о любви… Разве вынесет он, как любимый человек стареет, болеет и умирает? И разве не будет это невыносимой пыткой – наблюдать за этим, не имея возможности ничего изменить? Даже если существует следующая жизнь, то человек в ней – это уже совсем другой человек. Какое же отчаяние он тогда испытает?
Он велел себе не связываться с этой штукой под названием «любовь».
Но он и подумать не мог, что нарушит это правило ради Фу Минъе.
Любовь была подобна мотыльку, летящему на огонь. Её невозможно контролировать, она легко разрушила все его принципы.
Думая о возлюбленном, Ци Байча невольно улыбался, но в его ясных светлых глазах таилась печаль.
Когда они познакомились, Фу Минъе было двадцать четыре года. Сегодня Фу Минъе исполнилось двадцать семь.
Сколько ещё раз по двадцать семь лет отмерено смертному?
В будущем дней, которые они смогут провести вместе, будет становиться всё меньше и меньше.
От этой мысли радость Ци Байчи от празднования дня рождения любимого улетучилась, сменившись беспричинной тоской.
Отбросив тягостные мысли, Ци Байча открыл бутылку красного вина, надел фартук и отправился на кухню готовить ужин. Тонкие красивые пальцы уверенно орудовали кухонным ножом, превращая незамысловатые продукты в кулинарные шедевры: карпа в соевом соусе, свиные рёбрышки в кисло-сладком соусе, тушёные побеги бамбука, мапо тофу…
Если человек проживёт достаточно долго, не будет слишком глуп и у него будет уйма времени на обучение, он сможет достичь совершенства в чём угодно.
Так и Ци Байча без труда мог приготовить блюда любой из восьми кухонь Китая. Он мог бы посоревноваться в мастерстве даже с богом кулинарии.
Он был идеальным богом снега – чистым и незапятнанным.
Ци Байче очень нравился запах еды, особенно по вечерам, когда он ужинал домашней едой вместе с Фу Минъе. Этот аромат был слаще самого изысканного вина.
П.п.: «запах еды» здесь несёт метафорический смысл – «обыденная жизнь приносит счастье простым людям».
На столе дымились ароматные блюда. Ци Байча снял фартук, как вдруг у входной двери послышался звук поворачиваемого ключа.
Фу Минъе вернулся.
http://bllate.org/book/14014/1231883