× Архив проектов, новые способы пополнения и подписки для переводчиков

Готовый перевод I became an internet sensation after inheriting the Yokai Antique Shop / Я прославился, унаследовав антикварную лавку ёкаев: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 2. Небесный мастер

Ю Синъюэ окинул женщину взглядом и, прежде чем она успела забеспокоиться, тепло улыбнулся, отступая в сторону.

— Прошу, входите.

Его улыбка была подобна ласковому солнцу и лёгкому ветерку — она согревала и успокаивала.

Напряжение женщины тут же спало. Осторожно ступая, она вошла в лавку и сразу же поежилась от холода — в помещении было зябко.

Ю Синъюэ раздвинул шторы, и солнечный свет разогнал остатки ауры инь.

— Простите, я только вошёл и ещё не успел прибраться. Даже присесть негде. Вы что-то хотели, сестрица?

Женщина поспешно достала толстый красный конверт.

— Последние дни я чувствовала себя совсем разбитой. Спасибо вам, мастер, за помощь. Не отказывайтесь, пожалуйста. Эта хворь мучила меня почти неделю, я обращалась к нескольким мастерам, но никто не помог. А после вашей помощи мне сразу стало лучше.

— Тётушка, если вы плохо себя чувствуете, нужно идти в больницу, — с лёгкой растерянностью ответил Ю Синъюэ.

— Мастер, — с сомнением проговорила женщина, — у меня слабый гороскоп. Разве моё недомогание не оттого, что я столкнулась с чем-то нечистым? У меня постоянно кружится голова, тошнит, я несколько раз чуть в обморок не упала.

Ю Синъюэ уже собирался ответить, как Бу Люкэ вдруг потянул его за рукав.

Он незаметно бросил на мальчика вопросительный взгляд.

Бу Люкэ указал на живот женщины и, пользуясь тем, что его никто не видит и не слышит, сказал:

— Мне кажется, здесь что-то не так.

Ю Синъюэ проследил за его взглядом.

От живота женщины тянулась едва заметная белая нить, её конец был почти прозрачным и в солнечном свете совершенно невидимым. Ю Синъюэ несколько раз смотрел на женщину, но ничего не замечал.

Кажется, он уже видел подобное раньше. В большинстве случаев это означало беременность.

Ю Синъюэ внезапно замолчал и пристально посмотрел на неё. Женщина вздрогнула.

— Мастер, что со мной?

Её муж, однако, отнёсся к этому с подозрением — мошенники, с которыми они сталкивались раньше, тоже любили напускать туману, расписывая всё в самых мрачных красках, чтобы всучить им дорогие амулеты.

— Мастер, — решил он пойти в наступление, — опять амулеты покупать?

— М-м? Я не продаю амулеты, — Ю Синъюэ, оторвавшись от своих мыслей, не сразу понял, о чём речь. Помолчав, он добавил: — Срок, видимо, ещё слишком мал, я не могу разглядеть отчётливо. Тётушка, может, вам стоит съездить в больницу и сдать анализ крови?

Муж и жена застыли в изумлении: они обошли столько гадалок и мастеров, но впервые кто-то посоветовал им сдать кровь.

— Мастер, у меня какая-то болезнь? — растерянно спросила женщина.

— Не волнуйтесь, тётушка, — серьёзно ответил Ю Синъюэ, — я не вижу у вас никаких проблем со здоровьем. Просто мне кажется, у вас скоро будет пополнение в семье. Тесты на беременность не всегда точны, лучше съездить в больницу и сдать анализ крови.

— Это… это невозможно, — ахнула женщина. — Мне уже сорок три года!

— Да как такое может быть, — подхватил муж, качая головой. — Мы уже не в том возрасте.

— Съездите в больницу, — твёрдо повторил Ю Синъюэ.

Головокружение и тошнота могли быть признаками беременности.

Муж поддержал жену под руку. Оба были в растерянности. Когда они уже собирались уходить, Ю Синъюэ поднялся и окликнул её:

— Тётушка, дайте, пожалуйста, вашу руку.

Женщина ошеломлённо протянула руку.

Ю Синъюэ открыл свой кошелёк.

В век электронных платежей он по-прежнему носил с собой кошелёк, но не для денег, а для красных нитей.

Он достал одну нить и повязал на запястье женщины.

Там, где человеческий глаз ничего не видел, сплетённая красная нить крепко привязала душу женщины к её телу.

Ю Синъюэ был странным небесным мастером.

В отличие от буддийских и даосских практиков, которые полагались на духовную силу, он обладал иной способностью: он мог видеть нити, связывающие живых существ, и даже управлять ими.

Ю Синъюэ как-то пытался расспросить других практиков, но понял, что только он один способен воспринимать эти нити.

Как и говорил Бу Люкэ, нити — это связи между живыми существами. Пресловутая красная нить судьбы, связывающая влюблённых, — лишь одна из них, нить брака.

Этой видимой красной нитью Ю Синъюэ укрепил связь между душой и телом женщины.

— У вас слабый гороскоп, тётушка, поэтому вы легко можете испугаться. Ночью старайтесь резко не оборачиваться. Нить можно снимать во время купания. Если порвётся или ослабнет, обязательно сразу же обратитесь ко мне для замены.

Муж женщины, поколебавшись, решил, что этот мастер, возможно, и впрямь что-то умеет.

— Мастер, давайте обменяемся контактами. Меня зовут Чжоу Цзянь, а мою жену — Чжан Сюэмэй.

Ю Синъюэ и Чжоу Цзянь обменялись номерами телефонов.

Как только красная нить легла на запястье, женщина ощутила странное чувство покоя. Она коснулась нити и невольно подумала, что по телу разливается приятное тепло.

С самого детства гадалки говорили ей, что у неё слабый гороскоп. Однажды от испуга она даже «потеряла душу», и с тех пор, даже повзрослев, время от времени страдала от учащённого сердцебиения.

— Спасибо, мастер, я всё поняла, — закивала она.

Супруги вышли из лавки и поспешно уехали.

Проводив их, Ю Синъюэ обнаружил, что женщина оставила красный конверт, в котором лежало две тысячи наличными.

— Теперь у нас есть деньги на новую вывеску, — сказал он Бу Люкэ, помахав конвертом.

— Ура! — обрадовался Бу Люкэ.

Ю Синъюэ небрежно положил конверт на стол и продолжил уборку.

Внутреннее пространство лавки оказалось больше, чем казалось снаружи. По мере того как Ю Синъюэ шёл вглубь, оно словно расширялось. У входа, рядом с витринным окном, стояли стол и стулья для посетителей.

По его прикидкам, площадь составляла не менее двухсот квадратных метров. Пространство было разделено пятью стеллажами-богу.

Эти стеллажи — обычный элемент китайского интерьера, и большие их варианты часто используются для зонирования.

На полках стоял разнообразный антиквариат. Чем дальше он шёл, тем темнее становилось, словно он шаг за шагом переносился из светлой современности в ушедшие времена.

— Все вещи в мире делятся на два типа, — Бу Люкэ взял Ю Синъюэ за руку. — Одни — пустая оболочка, а в других рождается душа, и они обретают разум. Но перед тем, как лавка закрылась, все вещи первого типа отсюда ушли.

Пройдя мимо пяти стеллажей, Бу Люкэ, семеня короткими ножками, подбежал к левой стене и толкнул дверь.

— Здесь спальня. Всё необходимое есть.

Спальня была небольшой, и, хотя в ней много лет никто не жил, пыли не было, а в воздухе стоял лёгкий аромат дерева.

— Ты ведь останешься? — спросил Бу Люкэ, с надеждой глядя на Ю Синъюэ.

Ю Синъюэ не знал, смеяться ему или плакать. Почему Бу Люкэ так боится, что он сбежит?

Он присел на корточки и погладил мальчика по волосам.

— Конечно. Я ведь твой должник и обязательно всё верну. Как только оформлю документы, сразу откроемся.

***

Вторая городская больница Инцзяна

Чжоу Цзянь не находил себе места, ожидая в коридоре и то и дело заглядывая в кабинет. Вскоре вышла Чжан Сюэмэй с результатами анализов, вид у неё был растерянный.

— Что сказали? — поспешил он к ней, поддерживая под руку.

— Двенадцать дней беременности! — Чжан Сюэмэй крепко вцепилась в его руку. — Врач сказал, у меня недостаток кальция и лёгкая анемия, поэтому и голова кружилась!

Это было просто невероятно!

Только теперь Чжоу Цзянь понял, что мастер имел в виду под «слишком малым сроком». Всего двенадцать дней! Тест на беременность мог ещё и не показать. Ну разве не малый срок?!

— Скорее, старина Чжоу, — опомнилась Чжан Сюэмэй, — собери ещё один красный конверт, побольше. Нужно сейчас же отвезти его мастеру.

— Дорогая, — Чжоу Цзянь осторожно поддержал её, — нам же вечером нужно к твоей младшей сестре на ужин. Давай поедим, отдохнём, а завтра съездим.

— Ох, точно! — хлопнула она себя по лбу. — Сегодня же ужин у сестры.

Младшая сестра Чжан Сюэмэй, Чжан Мэй, была замужем за подрядчиком. Раньше они жили скромно, но в последние годы её мужу внезапно улыбнулась удача: он получил несколько крупных проектов и теперь был довольно состоятельным человеком в Инцзяне.

Когда супруги Чжоу пришли, Чжан Мэй открыла дверь не сразу.

Всего за неделю она сильно изменилась: осунулась, пожелтела, под глазами залегли тёмные круги, а на лице читалась нескрываемая усталость.

— Неделю не виделись, а ты так похудела, — нахмурилась Чжан Сюэмэй, взяв сестру за руку.

— Ты не представляешь, — горько усмехнулась Чжан Мэй, коснувшись своего пожелтевшего лица. — Дома в последнее время творится что-то странное, будто призраки завелись. Я постоянно вижу кошмары, ни спать, ни есть не могу.

Ей было под сорок, детей она не имела и всегда выглядела моложе и красивее сестры, но за эту неделю будто постарела на несколько лет.

— А где твой муж?

— Там, с мастером, — кивнула Чжан Мэй вглубь дома. — Старина Цао говорит, что дома неспокойно, — прошептала она, — вот и позвал этого мастера фэн-шуй по фамилии Ван.

Разговаривая, они прошли в гостиную. Там и вправду спиной к ним стоял мужчина средних лет в традиционном костюме и, заложив руки за спину, расхаживал по комнате.

Муж Чжан Мэй, Цао До, преданно следовал за ним.

— Мастер, моя жена в последнее время постоянно видит кошмары, и дома часто пропадают вещи. Может, нечисть завелась?

Говоря это, Цао До заметил вошедших супругов Чжоу и лишь небрежно бросил:

— А, свояченица с мужем пришли. Садитесь, где хотите.

Не уделив им больше внимания, он продолжил расхаживать за мастером фэн-шуй, описывая обстановку гостиной.

Разбогатев в среднем возрасте и привыкнув к лести, Цао До сильно изменился. Прежнего честного и простого подрядчика в нём было не узнать, даже к родственникам жены он стал относиться иначе.

— Не обращай на него внимания, — неловко улыбнулась Чжан Мэй.

Чжан Сюэмэй мысленно хмыкнула и, сжав руку сестры, нахмурилась.

— Может, ты столкнулась с чем-то нечистым? Я тебе говорю, я сегодня встретила одного мастера…

— Сестра, ну что ты такая суеверная! — рассмеялась Чжан Мэй. — Мой старина Цао тоже хорош. Притащил домой кучу всяких фэн-шуйских штучек, говорит, для привлечения богатства. Столько денег потратил.

— В некоторые вещи приходится верить, — возразила Чжан Сюэмэй.

Она села на диван и вдруг почувствовала на себе чей-то злобный взгляд. Одновременно по спине пробежал холодок, и она невольно вздрогнула.

Это ощущение было точь-в-точь как в тот день на похоронах, когда она столкнулась с нечистой силой!

— Что случилось? — испугалась Чжан Мэй.

— Ничего, — Чжан Сюэмэй инстинктивно сжала красную нить на запястье.

Она посмотрела в ту сторону, откуда исходил взгляд, но никого не увидела. Лишь на стеллаже в гостиной стояла огромная статуэтка золотой жабы с монеткой во рту. Голова жабы была повёрнута к ней.

Под пристальным взглядом Чжан Сюэмэй выпуклые глаза жабы едва заметно дёрнулись.

Чжан Сюэмэй вздрогнула от ужаса и, присмотревшись, увидела, что жаба неподвижна.

— Сестрёнка, эта золотая жаба…

— А, это, — Чжан Мэй небрежно махнула рукой. — Старина Цао несколько дней назад купил у одного мастера фэн-шуй. Заплатил больше ста тысяч. Говорит, она освящённая.

Чжан Сюэмэй сидела как на иголках, то и дело бросая взгляды на золотую жабу.

Чжан Мэй, решив, что сестра устала после переезда, с сочувствием сказала:

— Пойду заварю тебе чаю с финиками…

Едва она поднялась, как Чжан Сюэмэй, снова взглянув на статуэтку, увидела, как огромная жаба, сидевшая на золотой, вдруг оттолкнулась задними лапами и прыгнула прямо ей на живот!

Красная нить на запястье Чжан Сюэмэй вспыхнула, отразив атаку. Тело её обдало ледяным холодом, и она потеряла сознание. Последнее, что она услышала, были панические крики сестры и мужа.

— Дорогая! — побледнев от ужаса, закричал Чжоу Цзянь.

Он позвал её несколько раз, прежде чем она медленно пришла в себя. Чжоу Цзянь опустил глаза и увидел, что красная нить на её запястье порвалась.

Ярко-красная нить лопнула посередине, концы её почернели, и в воздухе запахло палёным.

Дрожащими руками Чжоу Цзянь набрал номер на телефоне.

Ю Синъюэ, только что заперший дверь, достал телефон. Увидев имя нового контакта, он ответил:

— Алло?

— Мастер, — раздался в трубке дрожащий голос Чжоу Цзяня, — у моей жены нить на руке порвалась.

Ю Синъюэ удивлённо приподнял бровь.

Хотя он и просил связаться с ним в случае чего, но за всё время, что он дарил или продавал красные нити, это был первый случай, когда одна из них порвалась.

http://bllate.org/book/13706/1580641

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода