Господин Чжу Ю совсем не выглядел удивленным, и господин Хуэй Э тут же прищурился на него:
- Может быть, ты знал об этом давным-давно? Значит, я единственный, кто был в неведении? Эй, мне грустно.
Он преувеличенно прикрыл свое сердце и строго посмотрел на господина Чжу Ю, давая понять, что ему любопытно, что происходит.
- Не прикидывайся, - господин Чжу Ю посмотрел на него, - Ты не человек, ты призрак.
- Разве я еще не знаю, что я призрак? Я уже привык к этому! – неохотно согласился господин Хуэй Э, - Тц, если ты не скажешь мне, то будешь скупердяем.
Видя, что они вот-вот поссорятся, господин Ду Э снова бесшумно нырнул вниз. Остроглазый господин Хуэй Э вовремя заметил это и присел на корточки на берегу Желтой реки.
Он прищурил глаза и крикнул:
- Господин Ду Э, куда ты идешь?
Погружение господина Ду Э приостановилось, но он не ответил на вопрос, лишь медленно моргнул веками. Даже такой человеческий дух, как господин Хуэй Э, ничего не смог бы прочитать по его лицу.
Господин Ду Э прошептал:
- Я думал, вы все знаете.
Он сделал паузу и добавил еще одно предложение:
- И повелитель не просил скрывать это от вас.
- Раз он не говорил скрывать это... Тогда нет никакого вреда в том, чтобы сказать, - в глазах господина Хуэй Э промелькнула расчетливая мысль, - Ты уже сказал половину. Почему бы тебе не быть последовательным и не рассказать нам вторую половину?
Господин Ду Э пустил пузыри и несколько подавленно сказал:
- Какая еще вторая половина?
Все, чего он хотел, - это опуститься на дно Желтой реки. Он чувствовал, что если он еще немного поговорит с господином Хуэй Э, то его облапошат, не оставив даже панциря.
Господин Хуэй Э изобразил добрую улыбку и начал задавать наводящие вопросы:
- Например, спрашивал ли император об этом человеке раньше?
- Нет, - господин Ду Э ответил дрожащим голосом, - Повелитель никогда не любил лезть в чужие дела. Если он хотел повеселиться, он всегда уходил один.
- Однако он не любит веселитьсяна регулярной основе и предпочитает, чтобы его оставили в покое, а потом играть со своим телефоном.
- Я слышал от смертных, проходящих через Желтую реку, что нехорошо постоянно играть со своим телефоном. Господин Хуэй Э, когда ты собираешься убедить повелителя...
Господин Хуэй Э дернул уголком рта:
- Разве я об этом спрашиваю...
- Если хочешь знать, просто спроси Великого Императора напрямую, - господин Чжу Ю закончил свои дела и, похоже, уже собирался уходить. Он остановился, чтобы сказать еще раз, - Просто спроси Великого Императора. Он не будет скрывать кроме того, что тебе не положено знать.
- Тц, не в моем характере поступать прямолинейно, - господин Хуэй Э подпер подбородок рукой. Не обращая на него внимания, он придвинулся ближе к господину Ду Э, - Маленькая черепашка, - сказал он, - Ты можешь просто сказать мне? Хм?
Господин Чжу Ю покачал головой, после чего повернулся и ушел.
Господин Ду Э не мог выдержать натиска и постепенно отступал, заикаясь:
- Ничего... Просто каждый раз, когда тот человек перерождается на земле, повелитель просит меня перевезти его через Желтую реку и отправляется в мир людей, чтобы посмотреть на него.
Господин Хуэй Э застыл на месте. На перевале Призрачных Врат ежедневно дежурят Иньчао. Даже если император подземного мира пересекает Врата, он должен оставить запись. Но он проходит через Желтую реку, так как не хочет оставлять следов.
Поразмыслив об этом некоторое время, господин Хуэй Э не смог удержаться от смелой идеи:
- Может, этот человек - незаконнорожденный сын императора, не так ли? Это было бы логично при всех его заслугах и достоинствах, а также то, как босс с ним обращается...
Повернув голову, он обнаружил, что господин Ду Э смотрит на него с заторможенным видом:
- Разве ты забыл тот случай, когда Юэ Лао пытался надеть повелителю красную нить? Он сжег целую горсть красных нитей, но так и не смог их надеть? Повелитель родился, чтобы быть одиноким, откуда же у него будут дети?
- Тоже правда, - хорошенько подумав об этом, господин Хуэй Э удрученно повесил голову, - Тогда я не понимаю, какое отношение он может иметь к подземному миру... Император каждый раз ходит и просто смотрит? Ничего не делая?
Господин Ду Э вспоминал:
- Стоит рядом с ним, перелистывая Книгу его жизни и смерти в этой жизни. Затем он возвращается назад.
Господин Хуэй Э замолчал. Спустя долгое время он вздохнул:
- Я не могу угадать, что на уме у императора.
- Нет нужды гадать, - господин Ду Э поднял свою черепашью голову, - Просто спроси прямо, повелитель всегда был откровенен.
Господин Хуэй Э вздохнул:
- Я уже говорил, что прямолинейность не в моем стиле.
……
В полдень следующего дня господин Чжу Ю, как обычно, прибыл во двор Си Нансина. Он думал, что там будет пусто, потому что в это время Си Нансин выходил за продуктами. Но сегодня он лениво нежился на солнышке во дворе, держа в руках чашку с лапшой, как кот, каждая шерстинка которого прогрета солнцем.
При виде господина Чжу Ю глаза Си Нансина изогнулись в улыбке как полумесяцы:
- О, вы здесь. Сегодня я немного залежался в постели. Сяо Тянь пошел купить продукты, а Чуйфанг последовал за ним.
- Это, наверное, и есть жизнерадостность и энергия молодого человека. Он даже унес мою маленькую тележку для переноски.
Господин Чжу Ю сел рядом:
- Ты редко ложишься спать так поздно. Тебе следует больше спать днем. Почему ты раньше не попросил Ли Мяо помочь тебе с продуктами?
Си Нансин медленно покачал головой:
- Как вы думаете, лиса может отличить рыбу-мандаринку от лосося?
Господин Чжу Ю задумчиво сказал:
- Не думаю. Он умеет различать только куриные крылья и куриные ноги.
Си Нансин улыбнулся и указал подбородком:
- Хоть он и не может ходить за продуктами, он принимает участие в воспитании детей. Посмотрите туда.
Он указал в сторону пруда. Господин Чжу Ю повернул голову и увидел, что Ли Мяо одной рукой прижимает котенка за шею к своим коленям, заставляя его смотреть красочную флэш-анимацию на планшете, и поучает серьезным тоном:
- Видишь? Давай, повторяй за мной: люди - хорошие друзья лис. Их нельзя есть.
- А это - курица. Это лучшее, что есть на свете.
- Тц, слушай хорошо. Не облизывай мои пальцы!
Господин Чжу Ю: «...»
- Может ли он учить детей подобным образом? Не возникнут ли у нашего Ван Суя когнитивные нарушения в будущем? Не возомнит ли он себя маленькой лисой или кем-то в этом роде? - на лице Си Нансина было немного фальшивого беспокойства и несколько мгновений искреннего злорадства.
Господин Чжу Ю молча взглянул на него:
- ...все в порядке. Я принес тебе кое-что.
- Хм? – Си Нансин с любопытством поднял голову, - Господин Чжу Ю слишком добр. Что вы принесли?
Словно фокусник, господин Чжу Ю достал из-за спины клетку и передал ее Си Нансину:
- Смотри.
Си Нансин послушно посмотрел на птичью клетку. Господин Чжу Ю поднял черную ткань, закрывающую клетку, где обнаружился большой ворон с блестящими перьями. Ворон пристально посмотрел на Си Нансина. Если присмотреться, то можно было заметить слабый красный блеск в его глазах. Си Нансин подумал про себя: «Во всяком случае, ворон, которого принес господин Чжу Ю, не может быть обычным».
Си Нансин причмокнул губами:
- Господин Чжу Ю, дело не в том, что я не хочу вам помогать. Но в нашем мире вороны - охраняемые животные. Их нельзя есть.
Господин Чжу Ю закрыл глаза и терпеливо сказал ему:
- Это не для еды. Когда пройдет час волшебства, он сообщит время.
Си Нансин улыбнулся и взял клетку:
- Я знаю, что это не для еды. Я просто шучу! Господин Чжу Ю, иногда вы бываете слишком серьезным.
- Можно ли выпустить эту птицу? Она не улетит прочь? У нее есть имя?
- Нет, его зовут Багы (Скворец), - господин Чжу Ю бросил сложный взгляд на Си Нансина, - Тебе не нужно с ним возиться. Обычно он сам ищет себе еду.
Си Нансин ответил и медленно открыл клетку. Багы не спешил улетать. Вместо этого он подскочил к юноше и задрал голову, чтобы посмотреть на него. Си Нансин последовал его примеру и наклонил голову. Ворон с шумом захлопал крыльями и приземлился на плечо Си Нансина. Голосом, похожим на скрип наждачной бумаги, он сказал:
- Привет, маленький босс! Будь богатым, маленький босс! Долгой жизни тебе, маленький босс!
- Кар! Этому научил господин Хуэй Ю!
Господин Чжу Ю: «...»
Он не ожидал, что господин Хуэй Ю сыграет такую шутку. Он еще не прибыл, но все же смог использовать этого ворона, чтобы заявить о своих заслугах перед Си Нансином.
Си Нансин улыбнулся и опустил глаза:
- Как и ожидалось от ворона по имени Скворец, он действительно необыкновенный.
Си Нансин потянулся, чтобы подразнить птицу. Багы был очень сговорчив и вел себя как ласковый и привязчивый пес. Он был настолько льстивым, что господин Чжу Ю сжал кулаки.
Ван Суй, видимо, не смог обуздать свой кошачий инстинкт поиграть с птицами. Маленькая пушистая головка продолжала поворачиваться эту сторону, и Ли Мяо не мог повернуть ее обратно.
- Мяу! – Ван Суй выгнулся всем телом и вырвался из рук лиса. Он бросился прямо к Си Нансину и быстрыми движениями запрыгнул ему на колени.
- Ай! – Си Нансин поспешно протянул руку, чтобы помочь ему.
Ван Суй прижался к нему всем телом, маленькие пушистые ягодицы медленно извивались - это было предвестником его атаки.
Видя, что что-то не так, Багы закричал, захлопал крыльями и улетел. Убегая, он ругался:
- Вонючий кот! Вонючий кот!
Отогнав птицу, осмелившуюся сесть на плечо Си Нансина, Ван Суй взобрался на его место и жалобно потерся головой о щеку юноши.
Вздох Си Нансина был горько-сладким:
- Господин Чжу Ю, вот что случается, когда ты слишком популярен среди маленьких животных. Посмотрите, сколько их уже соперничает за благосклонность. Что же будет дальше?
- Это только начало, - лицо подошедшего Ли Мяо отражало все превратности судьбы опытного человека, - Они еще не трансформировались. Вот когда они примут форму, у нас будет забот по горло.
Си Нансин взял Ван Суя за две передние лапы и сказал:
- Ты еще детеныш. Подрасти еще немного, прежде чем превращаться.
Багы кружил над двором. Наконец он нашел подходящее место для приземления - это было дерево во дворе Си Нансина, которое так и не зацвело. Он приземлился на ветку, продолжая ругаться:
- Вонючий кот! Вонючий кот!
Ли Мяо поаплодировал ему:
- Еще две порции ругани. У меня был тяжелый день в воспитании этого детеныша. Поругай его и за меня.
Багы был очень сговорчив и тут же открыл рот, чтобы выругаться:
- Вонючая собака! Вонючая собака!
- Где здесь собака? - Ли Мяо застыл на мгновение и огляделся вокруг. Теперь он понял, что во дворе он был единственным представителем семейства псовых, и сразу пришел в ярость, - Чушь! Я лиса, а не собака!
- Слезай оттуда, вонючая птица!
- Ван Суй, фас! Сегодня я научу тебя, как поймать птицу с помощью грубой силы!
- Мяу!
- Успокойся, Ли Мяо! Эй, не снимай одежду!
Снимая свою ветровку, Ли Мяо повернул к нему голову и сказал:
- Лучше снять. Если трансформироваться прямо в одежде, ее можно испортить.
За дверью раздался голос Си Наньтяня:
- Брат, я вернулся!
Широко ухмыляясь, он толкнул дверь и увидел, что Ли Мяо уже наполовину поднял подол. Чуйфанг тут же гневно крикнул:
- Как ты смеешь, лисица! Что ты делаешь?
Си Нансин медленно откинулся в своем шезлонге, схватил лежащий сбоку журнал и со вздохом накрыл им лицо, чтобы скрыться:
- Какой неторопливый день, когда летают цыплята и прыгают собаки*.
(ПП: идиома, означает суматоху, переполох)
Ли Мяо обиделся:
- Почему ты меня называешь собакой, маленький босс? И сегодня в меню нет цыплят. Я собираюсь закатить истерику!
Си Нансин не сказал ни слова, притворившись спящим.
http://bllate.org/book/13606/1206567
Готово: