× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод I open the Underworld canteen to renew my life / Я открываю закусочную Подземного мира, чтобы продлить свою жизнь: Глава 27. Украсть чеснок

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На кроваво-красных ветвях, которые только что были голыми, распустились маленькие белые, кристально чистые цветы. Си Нансин повернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть распускающиеся круглые и плотные бутоны. В тот момент, когда лепестки раскрылись, он невольно затаил дыхание.

Фитильное дерево было таким странным, но цветы у него оказались маленькими и милыми. Каждая ветка была усеяна гроздьями цветов. Просто глядя на них, в сердце поднималась нежность. Как только дерево расцвело, атмосфера всей горы Юньфу изменилась, мрачная и убийственная аура сильно рассеялась, и казалось, что мир погрузился в оцепенение, наблюдая сцену из рая.

Сам господин Чжу Ю был немного удивлен, но после краткого момента оцепенения он восстановил свой первоначальный вид и кивнул:

- Оно цветет время от времени. Давай спустимся с горы.

Си Нансин открыл рот и уже собирался похвалить цветы, когда Чуйфанг пробормотал:

- Почему корни черные, ветви красные, но цветы белые?

Си Нансин: «...»

Вероятно, много жизней назад он был таким же, как этот парень – никаких литературных способностей. Какую бы красоту в мире он ни описал, это звучало так, будто в принтере закончились чернила.

Си Нансин покачал головой и посмотрел на господина Чжу Ю:

- Господин Чжу Ю, эти цветы так прекрасны. Могу я сорвать один....

 - Нет, - быстро отказался господин Чжу Ю. При этом он почему-то отвел взгляд.

Си Нансин неохотно оглянулся:

- А вон тот упал на землю. Его тоже нельзя забрать?

- Господин Чжу Ю когда-нибудь ел пирог с розовыми лепестками? Я также могу сделать для вас пирог, собрав лепестки ваших цветов...

Господин Чжу Ю на мгновение опешил, но быстро успокоился.

- Я покрыт злой энергией. Цветы, которые распускаются на моем дереве, естественно, очень ядовиты. Если ты используешь их для приготовления пирога, тот, кто его съест, проживет не более одного вздоха.

Си Нансин поперхнулся и невнятно пробормотал:

- Большинство моих гостей уже мертвы, они все равно все призраки. Что плохого в том, чтобы попробовать что-то интересное? Позже я приглашу всех отведать рыбу фугу!

Господин Чжу Ю усмехнулся:

- Для нечеловеческих существ рыба фугу не является ядом.

Не сумев убедить его, Си Нансин мог только с сожалением оглянуться на цветущее фитильное дерево.

Господин Чжу Ю внезапно тихо спросил:

- Каков на вкус пирог с розовыми лепестками?

Си Нансин почти не мог сдержать смех:

- Кхм, раз господин Чжу Ю хочет съесть его, я приготовлю его для вас в следующий раз.

Господин Чжу Ю на мгновение задумался:

- Сколько придется ждать?

Си Нансин подумал:

- Это займет месяц, не меньше. На маринование розовой пасты уходит месяц, и только когда есть розовая паста, можно печь пирог. Хотя сейчас в продаже есть готовый розовый соус, но я – увлеченный владелец закусочной. Я должен делать всю работу сам.

Говоря это, он ни на секунду не вспомнил, что только сегодня утром дал господину Чжу Ю замороженные пельмени.

 Господин Чжу Ю был заинтригован:

- Мариновать? Лепестки цветов?

Си Нансин кивнул:

- У меня есть кузина, которая учится в университете в Юньнани. К сожалению, сейчас у нее летние каникулы, иначе она бы прислала оттуда съедобные розы. Цветочные пироги Юньнани восхитительны, как и розы, но так как я здесь, я могу сделать только свою специальную версию.

Господин Чжу Ю ненадолго задумался:

- Я знаю несколько цветочных демонов и могу попросить их прислать мне лепестки цветов... Лепестки каких цветов съедобны?

Си Нансин почувствовал, что его ингредиенты сразу же стали более высокого класса, и принялся перечислять на пальцах:

- Розы можно использовать, из османтуса также можно приготовить пирог.

Из жасмина можно приготовить чай... Кстати, знаете ли вы каких-нибудь духов подсолнечников? Они могли бы прислать семечки.

Чуйфанг, который шел впереди, озадаченно прислушивался. Наконец он повернул голову и посмотрел на господина Чжу Ю. Тот внимательно слушал и выглядел так, будто все принял к сведению. Лицо Чуйфанга неуловимо изменилось. Почему господин Чжу Ю выглядит так странно? Неужели пока он спал, мир перевернулся с ног на голову? Даже этот печально известный эксцентричный демон дерева стал таким добродушным.

Спускаясь с вершины горы Юньфу, господин Чжу Ю взял Си Нансина за руку. Си Нансин решил, что он собирается снова вернуться в его маленький двор и уже собирался повернуться к Чуйфангу, когда господин Чжу Ю легонько потянул его, не давая взять дух меча за руку.

Они вдвоем стояли во дворе Си Нансина. Чуйфанг не потерял их след и теперь с любопытством осматривался:

- Это здесь ты сейчас живешь? Несмотря на то, что ты перевоплотился, тебе все еще сопутствует удача. По крайней мере, ты богат и можешь жить без забот.

Си Нансин не смог сдержаться и с любопытством спросил:

- Мэн Сичжоу тогда тоже был богат и беззаботен?

- Естественно, - держа в руках меч, Чуйфанг присел на корточки и посмотрел на него, - В те времена семья Мэн могла считаться богатой. Если бы ты не захотел быть монахом и страдать, ты был бы богатым и праздным бездельником.

Господин Чжу Ю нахмурился и посмотрел на Си Нансина:

- Вот почему я не хотел, чтобы ты нашел его. Он всегда будет упоминать Мэн Сичжоу.

Си Нансин немедленно сделал жест, застегивая рот:

- Я не буду спрашивать. А разве я не могу спросить?

Чуйфанг, как правило, не противостоял господину Чуж Ю, он смотрел только на Си Нансина:

- Что ты хочешь делать дальше?

Си Нансин на мгновение задумался:

- Сначала пойти в полицейский участок?

Чуйфанг не имел ни малейшего представления о том, что это за место, но господин Чжу Ю знал. Будучи чиновником в подземном мире, он немного знал о земных чиновниках, поэтому удивленно спросил:

- Что ты собираешься там делать?

Си Нансин указал на Чуйфанга:

- Холодное оружие подлежит регистрации.

Господин Чжу Ю:

 - ... Он превратился в демона. Просто зарегистрируй его в в Бюро по управлению демонами.

 На этот раз настала очередь Си Нансина удивляться:

- Есть такое бюро?

Господин Чжу Ю кивнул:

- Пусть Ли Мяо сделает все правильно. В Бюро по управлению демонами есть люди из клана лис.

Си Нансин послал сообщение Ли Мяо и через несколько минут тот примчался из соседнего дома:

- Маленький босс ищет Бюро по управлению демонами? У меня там есть кое-кто, это всего лишь один телефонный звонок!

Теперь он снова стал мужчиной. В прошлый раз он превратился в девушку по своей прихоти предположительно, чтобы скрыть свое постыдное прошлое и снова стать лисой. Но потом он встретил Си Нансина, с которым произошел несчастный случай, и был вынужден объясниться перед своей семьей. Теперь все знают, что та девушка - тоже Ли Мяо, и не было смысла снова менять пол.

  Си Нансин указал на Чуйфанга:

- Это дух меча Чуйфанг. Пожалуйста, зарегистрируй его.

Ли Мяо несколько раз взмахнул рукой:

- Никаких проблем, никаких проблем!

Си Нансин:

- Сначала я должен сходить за продуктами. Я не открывал закусочную со вчерашнего дня и больше не могу ее закрывать. Кстати, скоро появятся люди, которые доставят столы с подогревом, которые я заказал. Вы, ребята...

Ли Мяо громко похлопал себя по груди:

 - Предоставь это мне. Никаких проблем!

Си Нансин некоторое время смотрел на него:

- Ты можешь вызвать Ша Я, она подскажет, что делать, когда придет время.

Лис сердито фыркнул:

- Ты не доверяешь мне!

Си Нансин этого нисколько не скрывал:

- Правильно! У меня есть твое небольшое видео, так что веди себя хорошо.

Лис поперхнулся и уже собирался зарычать, когда Си Нансин снова сказал:

- Я пойду на рынок с господином Чжу Ю, чтобы купить тебе курицу.

Глаза Ли Мяо загорелись. Он сразу же отбросил вопрос о доверии и вкрадчиво наклонился к Си Нансину:

- Маленький босс, какую курицу ты хочешь сегодня приготовить?

- Дай мне подумать, - Си Нансин забрел на склад и достал маленькую доску, на которой записывал рецепты. Он вытер ее дочиста и написал сегодняшнее меню: пельмени с яйцом, курица Санбэйцзи*, жареный водяной шпинат и суп из яичных цветов с морской капустой.

 Можно сказать, что этот суп из яичных цветов с морской капустой и томатно-яичный суп были двумя знаковыми блюдами в мире супов во всех закусочных в этой стране. Заведение Си Нансина тоже называлось закусочной, поэтому он должен отдать дань уважения классическим блюдам.

Закончив писать, немного подумал и поставил еще одну строку после сегодняшнего меню: предварительный обзор завтрашнего меню. Рис с измельченной свининой Ло Ба, консервированные яйца с тигровой кожей, молодой бок-чой, старинный кислый сливовый суп (холодный или горячий), и основное блюдо – Рыба-Белка с османтусом.

Си Нансин поднял голову и спросил у господина Чжу Ю:

- Я могу сам устанавливать цену?

Ли Мяо зловредно усмехнулся:

- Если позволите высказаться, нужно еще добавить к стоимости. Как минимум еще 10 заслуг!

Си Нансин косо посмотрел на него.

- Ты очень щедр.

Ли Мяо застенчиво улыбнулся:

- Хехе, мой предок дала мне субсидию. Она сказала, чтобы я не забывал время от времени приносить ей еду.

- Предок сказала, что ты очень вкусно готовишь. Хотя она культивирует путь безжалостности, но в этом году она надолго застряла в узком месте. Я думаю, что ее заботы становятся все тяжелее и тяжелее, поэтому ей трудно добиться какого-либо прогресса. После того, как она поела твоей еды, у нее улучшилось настроение. Я не говорю, что она сможет сразу достичь просветления, но крайней мере, она смогла ненадолго расслабиться...

 Си Нансин нашел это забавным:

- Чем больше ты это говоришь, тем более возмутительным это кажется... Если слухи распространятся, все будут думать, что смогут стать бессмертными, съев мою еду.

Никто из присутствующих не засмеялся. Си Нансин медленно подавил смех и немного запаниковал:

- Нет, это неправда, не так ли?

……

Си Нансин и господин Чжу Ю отправились на овощной рынок, чтобы купить продукты. Они не ожидали, что владельцы ларьков на рынке помнят их. Отвешивая Си Нансину горсть чеснока, они даже дразнили их и спрашивали, почему они сегодня не в парной одежде.

Си Нансин мог справиться с ситуацией, лишь смущенно фыркнув.

К моменту их возвращения маленький дворик преобразился. Алые ворота были распахнуты настежь, а во дворе установили длинные столы с подогревом. Ша Я велела включить их, чтобы попробовать, и подставки все еще горели теплым светом.

Столы и стулья также были аккуратно расставлены, и в отличие от обычных обедающих, которые растаскивали стулья, чтобы сесть там, где им хотелось, это  выглядело более дисциплинированным и опрятным.

- Маленький босс! Ты вернулся! – Ша Я засияла от радости. Тон ее голоса явно говорил: «это страна, которую чжэнь приготовил для тебя*», - Смотри, я перепланировала рассадку!

(ПП: считается, что эту фразу император Цинь Шихуанди сказал своей любимой наложнице, объединив 6 государств)

Не желая уступать, Ли Мяо тоже вскочил:

- Это я все устроил! У нее же нет физического тела! И этот дух меча отказывался вытереть стол. Он говорит, что он дух меча и не занимается такой работой!

Си Нансин успокоил его:

- Все в порядке. Ему придется работать позже. Я попрошу его помочь мне нарезать овощи.

К его удивлению Чуйфанг не стал возмущаться, а в его глазах действительно появилась ностальгия:

- Когда-то ты любил жарить курицу на шампуре вместе со мной, и теперь ты действительно... Ты никогда не меняешься.

- Курицу... - Ли Мяо сглотнул слюну.

Господин Чжу Ю помог ему отнести вещи на кухню, достал из пластикового пакета два куриных окорочка, но едва подняв нож, он немного подумал и протянул его Чуйфангу:

- Ты их разрежешь?

Чуйфанг: «...»

Дух меча вскинул брови, но в конце концов, он сдержался и взял нож.

Си Нансин пошел искать крахмал в маленькой кладовой.

Разрезая курицу на куски, Чуйфанг сказал:

- Не слишком ли вы его балуете? Один из десяти правителей подземного мира готовит еду, ха, это неслыханно!

Господин Чжу Ю даже бровью не повел:

- Все в порядке.

Чуйфанг усмехнулся:

- Не думайте, что я не знаю. Я сплю рядом с вашим телом уже более тысячи лет и никогда не видел, чтобы это старое дерево цвело. Вы, вероятно, не...

Си Нансин вышел со склада. Выражение лица господина Чжу Ю дернулось, он поднял руку и вбил в рот Чуйфанга свежеочищенный чеснок.

Парень был застигнут врасплох:

- Умм!

Си Нансин подошел к ним и с недоумением спросил:

- Что вы делаете?

Не меняя выражения лица, господин Чжу Ю указал на Чуйфанга:

- Он украл чеснок.

- А? - Си Нансин замер, - Тебе нравится вкус, да? Прекрасно. Я засолю для тебя несколько головок чеснока, когда буду мариновать розовый соус для господина Чжу Ю.

Чуйфанг был в ярости:

- Я не...

Господин Чжу Ю с угрозой в глазах отщипнул еще один зубчик чеснока. Чуйфанг молча проглотил чеснок и когда Си Нансин не мог его видеть, скривился от остроты.

 

* Курица Санбэйцзи 三杯鸡 -  популярное блюдо из курицы в китайской кухне и одно из самых знаковых блюд кухни провинции Цзянси. 

http://bllate.org/book/13606/1206558

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода