× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод ERHA / Хаски и его Учитель Белый Кот: ВВедение от автора

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Введение от Автора

Краткое описание:

«Сначала мне хотелось вернуть и больше никогда не выпускать из рук старшего брата-наставника[1], но кто бы мог подумать, что в итоге я умыкну своего… учителя[2]?»

Ублюдок в активе, тиран и деспот в пассиве[3].

[1] 师兄 shīxiōng шисюн — брат-наставник, старший соученик; старший подмастерье.

[2] 师尊 shīzūn шицзунь — «уважаемый наставник» — вежливое обращение к учителю, мастеру своего дела.

Оба обращения имеют общий первый символ: 师 — «ши» наставник, учитель, отец-наставник, мастер, образец, эталон; покровитель.

[3] Ванба против Бавана — игра слов/слогов, где

王八 wángba ванба — ублюдок, шваль, сволочь, сутенер;

霸王 bàwáng баван — предводитель князей, князь-гегемон (фактически верховный правитель), тиран, деспот, властитель, халявщик;

攻 gōng гун — нападать/штурмовать, актив/топ в сексе;

受 shòu шоу — принимать / брать, пассив/боттом в сексе.

Подробное описание:

Мо Жань чувствовал, что выбрать Чу Ваньнина учителем было большой ошибкой.

По правде говоря, его уважаемый учитель слишком уж похож на кота, а сам он — на постоянно крутящегося под ногами и виляющего хвостом глупого щенка.

Псы и коты относятся к разным видам, поэтому не могут быть вместе[4], так что глупый пес поначалу вовсе не планировал тянуть к коту свои мохнатые лапы.

Он нутром чуял, что раз уж родился собакой, то должен выбрать в спутники жизни другую собаку. Вот взять, к примеру, его старшего брата-наставника, похожего на прелестного шпица — вместе они составили бы идеальную пару.

Однако, даже возродившись после смерти и прожив две жизни, в конечном итоге он снова и снова хватал зубами и тащил в свое логово совершенно не радующего глаз белоснежного кота-учителя.

Запредельно бестолковый сибирский хаски атакует (актив), вспыльчивый цундере[5] безупречно белый кот принимает (пассив).

[4] 生殖隔离 шэнчжи гэли shēngzhí gélí — репродуктивная изоляция, невозможность брака и скрещивания.

[5] 傲娇 àojiāo аоцзяо — цундэрэ: японский термин из аниме и манги; так говорят о человеке, который часто скрывает свою симпатию к кому-чему-либо за высокомерием и равнодушием.

PS.

1. Это попытка написать о том, как отброс общества после возрождения попытался, отбросив прошлое, ступить на путь добродетели[6]. Не стоит пытаться следовать описанным здесь духовным практикам и использовать данный текст как инструкцию по совершенствованию.

[6] 试图从良 shìtú cóngliáng шиту цунлян — пытаться бросить проституцию и выйти замуж; также так говорят о рабе, который пытается выкупить себя из рабства, или о человеке, который сошел с кривой дорожки и встал на праведный путь.

2. Но стать достойным человеком не так-то просто, и нас ждет долгое путешествие этого достопочтенного по земле и под небесами в поисках собственного пути. В процессе будет сложно избежать ошибок и не свихнуться. Так что, товарищи, если что, прошу, проявите снисходительность к юной писательнице.

3. Критикам: моральные ценности и мировоззрение, описанные в романе, не свойственны автору. Не нужно путать автора и его персонажей.

4. Критикам: этот идиот, извращенец, отброс и подонок умер, а потом возродился. После перерождения он стал меняться, но это очень долгий процесс. Будьте терпеливы! Я прошу всего капельку терпения!

5. Целомудренный и чистый терпит (пассив/боттом), грязный извращенец нападает (актив/топ).

6. Это повествование затрагивает такой неоднозначный вопрос, как принятие насилия. Основная пара находится в такого рода отношениях, когда один полностью контролирует другого в достаточно жесткой и агрессивной форме, а второй это принимает (в общем, садомазохизм). Правда… эм... такого рода любовная связь, когда один третирует другого, чтобы встряхнуть его эмоционально, чего-то добиться и заслужить любовь... если встретите что-то похожее в жизни, как бы вы сильно ни любили, разрывайте отношения. Спасибо за внимание.

7. Пожалуйста, никаких сравнений, рейтингов и навязчивых поклонников[7]. Пишу для удовольствия и забавы ради, ни за кем не гонюсь и не склонна к сарказму в общении с читателями. Хотя могу немножко подшутить и подколоть в комментариях, как младшая сестра, без обид. Пожалуйста, не распространяйте сцены с рейтингом по сети, будьте вежливы и нежны друг к другу... Иначе я найду вас и загрызу.

[7] Автор использует форму 谢绝 xièjué сецзюэ — вежливо отказываться (от подарков, встречи, визита). Автор просит не сравнивать ее с другими авторами, не включать в рейтинги, не сталкерить и не преследовать навязчивым вниманием.

8. Ну что, сыграем? Попробуйте не дать мне выбросить счастливое число.

http://bllate.org/book/13579/1204837

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода