Готовый переклад I've become a universally disliked tool in an arranged marriage [Entertainment Circle] / Я, император, оказался инструментом для ненавистного всем брака по расчёту [Индустрия развлечений][💗] ✅: Введение
Введение
Розділ 1. День первый. Ненавидимый всеми
Розділ 2. День второй. Коли это мой брат так сблизился с этим человеком? И почему они так… близки?!
Розділ 3. День третий. Он — смысл моего существования в этом мире.
Розділ 4. День четвертый. …Не халтурили ли там, случаем?
Розділ 5. День пятый. Избалованный деспот, которого вся съёмочная группа вынуждена ублажать
Розділ 6. День шестой. В его чёрных глазах отражался я — искалеченный.
Розділ 7. День седьмой. Этот счёт я оплачу за него. Ни один из них просто так не уйдёт.
Розділ 8. День восьмой. Чёрт. У этого господина Ян точно проблемы с головой.
Розділ 9. День девятый. Чем вы там занимались с господином Янем без мойого ведома? Ролевыми играми?
Розділ 10. День десятый. Жаль только, что эта собака — бешеная: если сорвётся, она укусит даже хозяина.
Розділ 11. День одиннадцатый. Чэ Мухуань подумал, что Ян Цзянчи выглядит как щенок, которого впервые пригласили на кровать.
Розділ 12. День двенадцатый. Почему эти двое единственных нормальных мужчин ходят только парой?
Розділ 13. День тринадцатый. Хто подсунул в проект презентацию романтического тревел-шоу?!
Розділ 14. День четырнадцатый. Его жених — это я.
Розділ 15. День пятнадцатый. Если Ян умел бы любить… это было бы похоже на страшилку.
Розділ 16. День шестнадцатый. Что на этот раз задумал А-Ян? Куда он опять ведёт Императора посреди ночи?
Розділ 17. День семнадцатый. Так вот ты какой — плакса.
Розділ 18. День восемнадцатый. Это — императорский паланкин. А тот, кто в нём сидит… — Император Чэ.
Розділ 19. День девятнадцатый. Старший брат всё-таки остаётся жестоким. И мозгов у влюблённого — ни капли.
Розділ 20. День двадцатый. Увидеть Чэ — будто взойти на гору из чистого нефрита: сияющий, несравненный.
Розділ 21. День двадцать первый. Ян Цзянчи почувствовал странное ощущение, словно его успокаивают, как ребёнка.
Розділ 22. День двадцать второй. В конце концов, разница в возрасте восемь лет…
Розділ 23. День двадцать третий. Ты только что смотрел на меня, а теперь ещё и нацелился на моего партнёра…
Розділ 24. День двадцать четвёртый. Теперь я понял. Че Мухуань и его спутник — это, должно быть, королевская пара, которая получила сценарий?
Розділ 25. День двадцать пятый. Только мне кажется, что господин Ян стал более разговорчивым?
Розділ 26. День двадцать шестой. Ты всё ещё беспокоишься, что моя техника слишком плоха и я могу тебя поранить?
Розділ 27. День двадцать седьмой. К сожалению, розы цветут только зимой, а император Че скоропостижно скончался ещё до наступления холодов осени…
Розділ 28. День двадцать восьмой. Режиссёр Чэнь: Снова мир, в котором страдает только съёмочная группа, достигнут.
Розділ 29. День двадцать девятый. Ах, мастер Че, тебе краснеть ещё можно, але господин Ян, твоя краснота как-то не вовремя!
Розділ 30. День тридцатый. Краснел так, будто вот-вот закапает кровь.
Розділ 31. День тридцать первый. Он бормотал, але, придя в себя, не осмелился ни на малейшую дерзость в своих действиях.
Розділ 32. День тридцать второй. Но ты справился прекрасно, я это увидел и понял.
Розділ 33. День тридцать третий. Быть одним из двух, кто знает всю правду, казалось, довольно интересно.
Розділ 34. День тридцать четвёртый. Смеюсь до слёз! Маленькая принцесса сказала то, что я думал про себя! Как ты всё знаешь?!
Розділ 35. День тридцать пятый. Так это он? Тот самый человек? Верно?
Розділ 36. День тридцать шестой. Его острые и глубокие черты лица излучали покорность, которую он показывал только перед ним.
Розділ 37. День тридцать седьмой. Игра Правда или действие
Розділ 38. День тридцать восьмой. Пусть сбудется твоё желание, пусть твои поступки идут от сердца, и пусть мы… снова встретимся каждый год, каждый раз.
Розділ 39. День тридцать девятый. В наступающей почти полной темноте они держались друг за друга, словно были единственной связью друг с другом.
Розділ 40. День сороковой. Я, конечно, мало что понимаю… но кто возьмёт с собой на зарубежное шоу целую медицинскую команду?!
Розділ 41. День сорок первый. Может быть, я — тот, кто застрял во времени. Останешься со мной?
Розділ 42. День сорок второй. Ян-пес — мой отец! Мой кормилец! Я все деньги вложил в акции «Ян Хуань Инши»!
Розділ 43. День сорок третий. Столько камер направлено на нас… Это же неприлично.
Розділ 44. День сорок четвёртый. Ян, ты и правда пёс! Точно облапал и облизал! Я видел всё из-под кровати!
Розділ 45. День сорок пятый. Говорят, что этот павильон император Чэ когда-то подарил генералу Чжэньаню, поэтому он так близко к дворцу Юнцзин…
Розділ 46. День сорок шестой. Мастер Чэ: срочно! Парень хочет показать мне сокровище, которое было личной вещью другого мужчины. Бросать или терпеть?
Розділ 47. День сорок седьмой. Ян Цзянчи упрямо собирал обломки их эпохи и удерживал у себя, буквально вырывая их у времени.
Розділ 48. День сорок восьмой. Это нагорода за нашу сегодняшнюю радость.
Розділ 49. День сорок девятый. Не может быть… Нашёлся человек, который способен удержать того сумасшедшего из семьи Ян… кхм.
Розділ 50. День пятидесятый. У кого это чайник вскипел? Даже посвистывает.
Розділ 51. День пятьдесят первый. …Как это “ничья”? Это — моё.
Розділ 52. День пятьдесят второй. Подданный, конечно, наградит Его Величество. Но… Его Величеству придётся забрать награду лично.
Розділ 53. День пятьдесят третий. Это… ласковое прозвище, которое пользователи дали вашему супругу.
Розділ 54. День пятьдесят четвёртый. Молодой Му Тан: талантливый, гордый, мягкий, але непреклонный.
Розділ 55. День пятьдесят пятый. Но Чэ Мухуань — исключение.
Розділ 56. День пятьдесят шестой. Застрахуйте мастера Чэ! Если он поранится хоть чуть-чуть, Ян-пёс будет выть от горя!
Розділ 57. День пятьдесят седьмой. У Цинчэня такая мягкая талия… обнять покрепче…
Розділ 58. День пятьдесят восьмой. Пульс 195. Неконтролируемое, безумное сердцебиение.
Розділ 59. День пятьдесят девятый. Красавицы и правда способны посеять смуту…
Розділ 60. День шестидесятый. Врач велел избегать волнений и желаний. Я очень стараюсь.
Розділ 61. День шестьдесят первый. Говорят, когда дворецкий нашёл его, он едва дышал? Хорошо, что всё-таки удалось спасти.
Розділ 62. День шестьдесят второй. Болит нога, Цинчэнь. Обними меня — тогда перестанет.
Розділ 63. День шестьдесят третий. Ты спрашиваешь меня? А я считаю, что я — лучший.
Розділ 64. День шестьдесят четвёртый. Это — только для тебя. А они… что ж, им перепало заодно.
Розділ 65. День шестьдесят пятый. @НеЛюблюЧужуюМилоту: Господин Ян — самый уверенный и непринуждённый человек, когда дело касается демонстрации своей любви.
Розділ 66. День шестьдесят шестой. Му Сяндун внезапно распахнул глаза, глядя на мужчину перед собой, словно на демона.
Розділ 67. День шестьдесят седьмой. Уже не такой доверчивый и легко внушаемый, как раньше
Розділ 68. День шестьдесят восьмой. Нагорода… её ведь только собственными усилиями и можно заслужить.
Розділ 69. День шестьдесят девятый. Это было особое дозволение Императора Чэ — ради удобства моего… рода. Генерал Ян нередко проводил ночи с императором, беседуя при свечах и любуясь луной.
Розділ 70. День семидесятый. Хто поймёт: пёс Ян ради места поближе к жене обменялся с кем-то сидением… на огромные бриллиантовые запонки!
Розділ 71. День семьдесят первый. К счастью, господин Ян был тем ещё ярким персонажем, которого невозможно не заметить.
Розділ 72. День семьдесят второй. И из всех художников династий лишь один умел писать так — Император Чэ.
Розділ 73. День семьдесят третий. Смешно, не ожидала, что и здесь можно увидеть настолько яркое, всепоглощающее присутствие пса Ян! Ну ты даёшь!
Розділ 74. День семьдесят четвёртый. О, теперь понимаю — ты его Пигмалион.
Розділ 75. День семьдесят пятый. Хто бы ни расстроил его императора — тому конец. …Мне конец.
Розділ 76. День семьдесят шестой. Синфэн и Синьюй — самые послушные лошади.
Розділ 77. День семьдесят седьмой. В прошлой жизни он бы и подумать не смел, что способен сотворить такое с тем юношей.
Розділ 78. День семьдесят восьмой. Я лишь… слишком долго не видел Вашего Величества.
Розділ 79. День семьдесят девятый. Финал
Введение
Розділ 1. День первый. Ненавидимый всеми
Розділ 2. День второй. Коли это мой брат так сблизился с этим человеком? И почему они так… близки?!
Розділ 3. День третий. Он — смысл моего существования в этом мире.
Розділ 4. День четвертый. …Не халтурили ли там, случаем?
Розділ 5. День пятый. Избалованный деспот, которого вся съёмочная группа вынуждена ублажать
Розділ 6. День шестой. В его чёрных глазах отражался я — искалеченный.
Розділ 7. День седьмой. Этот счёт я оплачу за него. Ни один из них просто так не уйдёт.
Розділ 8. День восьмой. Чёрт. У этого господина Ян точно проблемы с головой.
Розділ 9. День девятый. Чем вы там занимались с господином Янем без мойого ведома? Ролевыми играми?
Розділ 10. День десятый. Жаль только, что эта собака — бешеная: если сорвётся, она укусит даже хозяина.
Розділ 11. День одиннадцатый. Чэ Мухуань подумал, что Ян Цзянчи выглядит как щенок, которого впервые пригласили на кровать.
Розділ 12. День двенадцатый. Почему эти двое единственных нормальных мужчин ходят только парой?
Розділ 13. День тринадцатый. Хто подсунул в проект презентацию романтического тревел-шоу?!
Розділ 14. День четырнадцатый. Его жених — это я.
Розділ 15. День пятнадцатый. Если Ян умел бы любить… это было бы похоже на страшилку.
Розділ 16. День шестнадцатый. Что на этот раз задумал А-Ян? Куда он опять ведёт Императора посреди ночи?
Розділ 17. День семнадцатый. Так вот ты какой — плакса.
Розділ 18. День восемнадцатый. Это — императорский паланкин. А тот, кто в нём сидит… — Император Чэ.
Розділ 19. День девятнадцатый. Старший брат всё-таки остаётся жестоким. И мозгов у влюблённого — ни капли.
Розділ 20. День двадцатый. Увидеть Чэ — будто взойти на гору из чистого нефрита: сияющий, несравненный.
Розділ 21. День двадцать первый. Ян Цзянчи почувствовал странное ощущение, словно его успокаивают, как ребёнка.
Розділ 22. День двадцать второй. В конце концов, разница в возрасте восемь лет…
Розділ 23. День двадцать третий. Ты только что смотрел на меня, а теперь ещё и нацелился на моего партнёра…
Розділ 24. День двадцать четвёртый. Теперь я понял. Че Мухуань и его спутник — это, должно быть, королевская пара, которая получила сценарий?
Розділ 25. День двадцать пятый. Только мне кажется, что господин Ян стал более разговорчивым?
Розділ 26. День двадцать шестой. Ты всё ещё беспокоишься, что моя техника слишком плоха и я могу тебя поранить?
Розділ 27. День двадцать седьмой. К сожалению, розы цветут только зимой, а император Че скоропостижно скончался ещё до наступления холодов осени…
Розділ 28. День двадцать восьмой. Режиссёр Чэнь: Снова мир, в котором страдает только съёмочная группа, достигнут.
Розділ 29. День двадцать девятый. Ах, мастер Че, тебе краснеть ещё можно, але господин Ян, твоя краснота как-то не вовремя!
Розділ 30. День тридцатый. Краснел так, будто вот-вот закапает кровь.
Розділ 31. День тридцать первый. Он бормотал, але, придя в себя, не осмелился ни на малейшую дерзость в своих действиях.
Розділ 32. День тридцать второй. Но ты справился прекрасно, я это увидел и понял.
Розділ 33. День тридцать третий. Быть одним из двух, кто знает всю правду, казалось, довольно интересно.
Розділ 34. День тридцать четвёртый. Смеюсь до слёз! Маленькая принцесса сказала то, что я думал про себя! Как ты всё знаешь?!
Розділ 35. День тридцать пятый. Так это он? Тот самый человек? Верно?
Розділ 36. День тридцать шестой. Его острые и глубокие черты лица излучали покорность, которую он показывал только перед ним.
Розділ 37. День тридцать седьмой. Игра Правда или действие
Розділ 38. День тридцать восьмой. Пусть сбудется твоё желание, пусть твои поступки идут от сердца, и пусть мы… снова встретимся каждый год, каждый раз.
Розділ 39. День тридцать девятый. В наступающей почти полной темноте они держались друг за друга, словно были единственной связью друг с другом.
Розділ 40. День сороковой. Я, конечно, мало что понимаю… но кто возьмёт с собой на зарубежное шоу целую медицинскую команду?!
Розділ 41. День сорок первый. Может быть, я — тот, кто застрял во времени. Останешься со мной?
Розділ 42. День сорок второй. Ян-пес — мой отец! Мой кормилец! Я все деньги вложил в акции «Ян Хуань Инши»!
Розділ 43. День сорок третий. Столько камер направлено на нас… Это же неприлично.
Розділ 44. День сорок четвёртый. Ян, ты и правда пёс! Точно облапал и облизал! Я видел всё из-под кровати!
Розділ 45. День сорок пятый. Говорят, что этот павильон император Чэ когда-то подарил генералу Чжэньаню, поэтому он так близко к дворцу Юнцзин…
Розділ 46. День сорок шестой. Мастер Чэ: срочно! Парень хочет показать мне сокровище, которое было личной вещью другого мужчины. Бросать или терпеть?
Розділ 47. День сорок седьмой. Ян Цзянчи упрямо собирал обломки их эпохи и удерживал у себя, буквально вырывая их у времени.
Розділ 48. День сорок восьмой. Это нагорода за нашу сегодняшнюю радость.
Розділ 49. День сорок девятый. Не может быть… Нашёлся человек, который способен удержать того сумасшедшего из семьи Ян… кхм.
Розділ 50. День пятидесятый. У кого это чайник вскипел? Даже посвистывает.
Розділ 51. День пятьдесят первый. …Как это “ничья”? Это — моё.
Розділ 52. День пятьдесят второй. Подданный, конечно, наградит Его Величество. Но… Его Величеству придётся забрать награду лично.
Розділ 53. День пятьдесят третий. Это… ласковое прозвище, которое пользователи дали вашему супругу.
Розділ 54. День пятьдесят четвёртый. Молодой Му Тан: талантливый, гордый, мягкий, але непреклонный.
Розділ 55. День пятьдесят пятый. Но Чэ Мухуань — исключение.
Розділ 56. День пятьдесят шестой. Застрахуйте мастера Чэ! Если он поранится хоть чуть-чуть, Ян-пёс будет выть от горя!
Розділ 57. День пятьдесят седьмой. У Цинчэня такая мягкая талия… обнять покрепче…
Розділ 58. День пятьдесят восьмой. Пульс 195. Неконтролируемое, безумное сердцебиение.
Розділ 59. День пятьдесят девятый. Красавицы и правда способны посеять смуту…
Розділ 60. День шестидесятый. Врач велел избегать волнений и желаний. Я очень стараюсь.
Розділ 61. День шестьдесят первый. Говорят, когда дворецкий нашёл его, он едва дышал? Хорошо, что всё-таки удалось спасти.
Розділ 62. День шестьдесят второй. Болит нога, Цинчэнь. Обними меня — тогда перестанет.
Розділ 63. День шестьдесят третий. Ты спрашиваешь меня? А я считаю, что я — лучший.
Розділ 64. День шестьдесят четвёртый. Это — только для тебя. А они… что ж, им перепало заодно.
Розділ 65. День шестьдесят пятый. @НеЛюблюЧужуюМилоту: Господин Ян — самый уверенный и непринуждённый человек, когда дело касается демонстрации своей любви.
Розділ 66. День шестьдесят шестой. Му Сяндун внезапно распахнул глаза, глядя на мужчину перед собой, словно на демона.
Розділ 67. День шестьдесят седьмой. Уже не такой доверчивый и легко внушаемый, как раньше
Розділ 68. День шестьдесят восьмой. Нагорода… её ведь только собственными усилиями и можно заслужить.
Розділ 69. День шестьдесят девятый. Это было особое дозволение Императора Чэ — ради удобства моего… рода. Генерал Ян нередко проводил ночи с императором, беседуя при свечах и любуясь луной.
Розділ 70. День семидесятый. Хто поймёт: пёс Ян ради места поближе к жене обменялся с кем-то сидением… на огромные бриллиантовые запонки!
Розділ 71. День семьдесят первый. К счастью, господин Ян был тем ещё ярким персонажем, которого невозможно не заметить.
Розділ 72. День семьдесят второй. И из всех художников династий лишь один умел писать так — Император Чэ.
Розділ 73. День семьдесят третий. Смешно, не ожидала, что и здесь можно увидеть настолько яркое, всепоглощающее присутствие пса Ян! Ну ты даёшь!
Розділ 74. День семьдесят четвёртый. О, теперь понимаю — ты его Пигмалион.
Розділ 75. День семьдесят пятый. Хто бы ни расстроил его императора — тому конец. …Мне конец.
Розділ 76. День семьдесят шестой. Синфэн и Синьюй — самые послушные лошади.
Розділ 77. День семьдесят седьмой. В прошлой жизни он бы и подумать не смел, что способен сотворить такое с тем юношей.
Розділ 78. День семьдесят восьмой. Я лишь… слишком долго не видел Вашего Величества.
Розділ 79. День семьдесят девятый. Финал
Введение
Розділ 1. День первый. Ненавидимый всеми
Розділ 2. День второй. Коли это мой брат так сблизился с этим человеком? И почему они так… близки?!
Розділ 3. День третий. Он — смысл моего существования в этом мире.
Розділ 4. День четвертый. …Не халтурили ли там, случаем?
Розділ 5. День пятый. Избалованный деспот, которого вся съёмочная группа вынуждена ублажать
Розділ 6. День шестой. В его чёрных глазах отражался я — искалеченный.
Розділ 7. День седьмой. Этот счёт я оплачу за него. Ни один из них просто так не уйдёт.
Розділ 8. День восьмой. Чёрт. У этого господина Ян точно проблемы с головой.
Розділ 9. День девятый. Чем вы там занимались с господином Янем без мойого ведома? Ролевыми играми?
Розділ 10. День десятый. Жаль только, что эта собака — бешеная: если сорвётся, она укусит даже хозяина.
Розділ 11. День одиннадцатый. Чэ Мухуань подумал, что Ян Цзянчи выглядит как щенок, которого впервые пригласили на кровать.
Розділ 12. День двенадцатый. Почему эти двое единственных нормальных мужчин ходят только парой?
Розділ 13. День тринадцатый. Хто подсунул в проект презентацию романтического тревел-шоу?!
Розділ 14. День четырнадцатый. Его жених — это я.
Розділ 15. День пятнадцатый. Если Ян умел бы любить… это было бы похоже на страшилку.
Розділ 16. День шестнадцатый. Что на этот раз задумал А-Ян? Куда он опять ведёт Императора посреди ночи?
Розділ 17. День семнадцатый. Так вот ты какой — плакса.
Розділ 18. День восемнадцатый. Это — императорский паланкин. А тот, кто в нём сидит… — Император Чэ.
Розділ 19. День девятнадцатый. Старший брат всё-таки остаётся жестоким. И мозгов у влюблённого — ни капли.
Розділ 20. День двадцатый. Увидеть Чэ — будто взойти на гору из чистого нефрита: сияющий, несравненный.
Розділ 21. День двадцать первый. Ян Цзянчи почувствовал странное ощущение, словно его успокаивают, как ребёнка.
Розділ 22. День двадцать второй. В конце концов, разница в возрасте восемь лет…
Розділ 23. День двадцать третий. Ты только что смотрел на меня, а теперь ещё и нацелился на моего партнёра…
Розділ 24. День двадцать четвёртый. Теперь я понял. Че Мухуань и его спутник — это, должно быть, королевская пара, которая получила сценарий?
Розділ 25. День двадцать пятый. Только мне кажется, что господин Ян стал более разговорчивым?
Розділ 26. День двадцать шестой. Ты всё ещё беспокоишься, что моя техника слишком плоха и я могу тебя поранить?
Розділ 27. День двадцать седьмой. К сожалению, розы цветут только зимой, а император Че скоропостижно скончался ещё до наступления холодов осени…
Розділ 28. День двадцать восьмой. Режиссёр Чэнь: Снова мир, в котором страдает только съёмочная группа, достигнут.
Розділ 29. День двадцать девятый. Ах, мастер Че, тебе краснеть ещё можно, але господин Ян, твоя краснота как-то не вовремя!
Розділ 30. День тридцатый. Краснел так, будто вот-вот закапает кровь.
Розділ 31. День тридцать первый. Он бормотал, але, придя в себя, не осмелился ни на малейшую дерзость в своих действиях.
Розділ 32. День тридцать второй. Но ты справился прекрасно, я это увидел и понял.
Розділ 33. День тридцать третий. Быть одним из двух, кто знает всю правду, казалось, довольно интересно.
Розділ 34. День тридцать четвёртый. Смеюсь до слёз! Маленькая принцесса сказала то, что я думал про себя! Как ты всё знаешь?!
Розділ 35. День тридцать пятый. Так это он? Тот самый человек? Верно?
Розділ 36. День тридцать шестой. Его острые и глубокие черты лица излучали покорность, которую он показывал только перед ним.
Розділ 37. День тридцать седьмой. Игра Правда или действие
Розділ 38. День тридцать восьмой. Пусть сбудется твоё желание, пусть твои поступки идут от сердца, и пусть мы… снова встретимся каждый год, каждый раз.
Розділ 39. День тридцать девятый. В наступающей почти полной темноте они держались друг за друга, словно были единственной связью друг с другом.
Розділ 40. День сороковой. Я, конечно, мало что понимаю… но кто возьмёт с собой на зарубежное шоу целую медицинскую команду?!
Розділ 41. День сорок первый. Может быть, я — тот, кто застрял во времени. Останешься со мной?
Розділ 42. День сорок второй. Ян-пес — мой отец! Мой кормилец! Я все деньги вложил в акции «Ян Хуань Инши»!
Розділ 43. День сорок третий. Столько камер направлено на нас… Это же неприлично.
Розділ 44. День сорок четвёртый. Ян, ты и правда пёс! Точно облапал и облизал! Я видел всё из-под кровати!
Розділ 45. День сорок пятый. Говорят, что этот павильон император Чэ когда-то подарил генералу Чжэньаню, поэтому он так близко к дворцу Юнцзин…
Розділ 46. День сорок шестой. Мастер Чэ: срочно! Парень хочет показать мне сокровище, которое было личной вещью другого мужчины. Бросать или терпеть?
Розділ 47. День сорок седьмой. Ян Цзянчи упрямо собирал обломки их эпохи и удерживал у себя, буквально вырывая их у времени.
Розділ 48. День сорок восьмой. Это нагорода за нашу сегодняшнюю радость.
Розділ 49. День сорок девятый. Не может быть… Нашёлся человек, который способен удержать того сумасшедшего из семьи Ян… кхм.
Розділ 50. День пятидесятый. У кого это чайник вскипел? Даже посвистывает.
Розділ 51. День пятьдесят первый. …Как это “ничья”? Это — моё.
Розділ 52. День пятьдесят второй. Подданный, конечно, наградит Его Величество. Но… Его Величеству придётся забрать награду лично.
Розділ 53. День пятьдесят третий. Это… ласковое прозвище, которое пользователи дали вашему супругу.
Розділ 54. День пятьдесят четвёртый. Молодой Му Тан: талантливый, гордый, мягкий, але непреклонный.
Розділ 55. День пятьдесят пятый. Но Чэ Мухуань — исключение.
Розділ 56. День пятьдесят шестой. Застрахуйте мастера Чэ! Если он поранится хоть чуть-чуть, Ян-пёс будет выть от горя!
Розділ 57. День пятьдесят седьмой. У Цинчэня такая мягкая талия… обнять покрепче…
Розділ 58. День пятьдесят восьмой. Пульс 195. Неконтролируемое, безумное сердцебиение.
Розділ 59. День пятьдесят девятый. Красавицы и правда способны посеять смуту…
Розділ 60. День шестидесятый. Врач велел избегать волнений и желаний. Я очень стараюсь.
Розділ 61. День шестьдесят первый. Говорят, когда дворецкий нашёл его, он едва дышал? Хорошо, что всё-таки удалось спасти.
Розділ 62. День шестьдесят второй. Болит нога, Цинчэнь. Обними меня — тогда перестанет.
Розділ 63. День шестьдесят третий. Ты спрашиваешь меня? А я считаю, что я — лучший.
Розділ 64. День шестьдесят четвёртый. Это — только для тебя. А они… что ж, им перепало заодно.
Розділ 65. День шестьдесят пятый. @НеЛюблюЧужуюМилоту: Господин Ян — самый уверенный и непринуждённый человек, когда дело касается демонстрации своей любви.
Розділ 66. День шестьдесят шестой. Му Сяндун внезапно распахнул глаза, глядя на мужчину перед собой, словно на демона.
Розділ 67. День шестьдесят седьмой. Уже не такой доверчивый и легко внушаемый, как раньше
Розділ 68. День шестьдесят восьмой. Нагорода… её ведь только собственными усилиями и можно заслужить.
Розділ 69. День шестьдесят девятый. Это было особое дозволение Императора Чэ — ради удобства моего… рода. Генерал Ян нередко проводил ночи с императором, беседуя при свечах и любуясь луной.
Розділ 70. День семидесятый. Хто поймёт: пёс Ян ради места поближе к жене обменялся с кем-то сидением… на огромные бриллиантовые запонки!
Розділ 71. День семьдесят первый. К счастью, господин Ян был тем ещё ярким персонажем, которого невозможно не заметить.
Розділ 72. День семьдесят второй. И из всех художников династий лишь один умел писать так — Император Чэ.
Розділ 73. День семьдесят третий. Смешно, не ожидала, что и здесь можно увидеть настолько яркое, всепоглощающее присутствие пса Ян! Ну ты даёшь!
Розділ 74. День семьдесят четвёртый. О, теперь понимаю — ты его Пигмалион.
Розділ 75. День семьдесят пятый. Хто бы ни расстроил его императора — тому конец. …Мне конец.
Розділ 76. День семьдесят шестой. Синфэн и Синьюй — самые послушные лошади.
Розділ 77. День семьдесят седьмой. В прошлой жизни он бы и подумать не смел, что способен сотворить такое с тем юношей.
Розділ 78. День семьдесят восьмой. Я лишь… слишком долго не видел Вашего Величества.
Розділ 79. День семьдесят девятый. Финал