× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод The Kingdom That Never Sleeps / Хочешь жить – умей вертеться [❤️] [Завершено✅]: Глава 1.3 Без денег

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Едва он произнёс это, как несколько хулиганов как раз подошли к краю деревни. Они изначально хотели создать проблемы Тан Хуан, но, увидев Тан Шэня, замерли. Главарь хулиганов выругался, сел на камень и уставился на Тан Шэня, не двигаясь.

Тан Шэнь улыбнулся.

Хулиган стиснул зубы, но не посмел пошевелиться.

Эта сцена выглядела очень странно. Группа семнадцати-восемнадцатилетних хулиганов была напугана тринадцатилетним мальчиком до такой степени, что не смела пошевелиться. Любой бы счёл это необъяснимым. Однако если бы они знали, что два месяца назад этот мальчик с кухонным ножом в руках гнался за ними от восточного края деревни до западного, они бы не удивлялись.

Хулиганы до сих пор помнили, как выглядел Тан Шэнь в тот день. Худой, с горящими, как у демона, глазами, он с яростью преследовал их с ножом в руках. Только когда они, испугавшись, прыгнули в реку, Тан Шэнь перестал их преследовать.

С тех пор, как год назад умер Тан-сюцай, брат и сестра из семьи Тан остались без поддержки. Деревенские хулиганы постоянно их обижали, но раньше всё обходилось. Однако два месяца назад Тан Шэнь чуть не умер от болезни, а после выздоровления будто стал другим человеком.

Он перестал быть робким и пугливым. Сначала напугал хулиганов, затем завоевал расположение Цзэн-фуцзы. Но самое удивительное — он собрал кислые плоды с никому не нужного дерева у своего дома и сделал из них странный «яблочный сок». Этот сок, кисло-сладкий и очень освежающий в жару, хорошо продавался в деревне.

Супруги, владевшие чайной лавкой, пожалели детей и разрешили им продавать сок возле своей лавки. Дети не могли сделать много сока, так что это не мешало их бизнесу, и они могли присматривать за ними.

Девочка доела холодный пирог и сказала:

— Тан Шэнь, ты ходил этим утром отнести фруктовый сок старосте деревни?

— А нельзя было?

— Одна чашка сока стоит две медные монеты!

Ах, целых две медные монеты... Какая потеря!

В этот момент подошел новый покупатель. Тан Шэнь наполнил ему чашку, повернулся и сказал сестре:

— Да что ты знаешь, Тан Хуан? Это называется продвижение.

Девочка сердито ответила:

— Какое еще продвижение? Как по мне, ты просто раздаешь деньги всем подряд, прямо как богиня милосердия Гуаньинь. Кроме того, мне все время кажется, что у тебя какое-то странное выражение лица, когда ты называешь меня по имени. И раньше ты звал меня А-Хуан, а не Тан Хуан.

Тан Шэнь с важным видом ответил:

— Что ты понимаешь, ребёнок? Это называется творческим мышлением.

К полудню стало невыносимо жарко, и в чайную лавку потянулись деревенские жители.

Чай был дешёвым, а сок — дорогим, но сок лучше утолял жару и был вкуснее. Иногда кто-то покупал сок, и тогда брат с сестрой могли заработать на еду. К вечеру сок почти закончился, и Тан Шэнь начал собирать лоток.

Вдалеке показалась повозка, медленно, со скрипом двигавшаяся по дороге к деревне.

Деревня Чжао находилась на границе нескольких соседних деревень, и часто через неё проезжали чужаки, но повозки были редкостью и появлялись от силы раз в месяц. А-Хуан с любопытством подошла посмотреть, и Тан Шэнь тоже бросил взгляд.

Возможно, из-за жары повозка остановилась прямо перед чайной лавкой.

Занавеска отодвинулась, и из повозки вышел молодой человек в длинной зелёной одежде. Он вышел и обернулся, чтобы помочь своему спутнику. За ним медленно спустился пожилой мужчина.

Он был в преклонном возрасте, с седыми висками, но его глаза горели, а спина была прямой, что только придавало ему величия.

Деревенские жители не понимали, в чём дело, но чувствовали, что этот старик очень важный, и не смели смотреть на него прямо. Тан Шэнь в прошлой жизни имел возможность видеть высокопоставленных государственных деятелей, и он сразу почувствовал, что этот старик обладал аурой человека, долгое время находившегося у власти. Тан Шэнь насторожился и с опаской посмотрел на него, после чего повернулся к девочке.

— Пошли сегодня домой пораньше, — предложил Тан Шэнь.

— Что? Но мы продали еще не весь сок, — растерянно ответила А-Хуан.

— Тогда забери его с собой и выпей сама.

Она была в шоке.

— Тан Шэнь! Если ты продолжишь быть таким расточительным, рано или поздно ты растратишь всю и так небольшую часть наших семейных сбережений!

Тан Шэнь: «…»

Тан Шэню срочно нужны были деньги. 

Он покачал головой и подумал: «Только ту часть карманных расходов, которая есть у тебя. Мне же вряд ли понадобятся эти деньги. Если сложить вместе все монеты, ты не сможешь купить лампового масла даже на несколько таэлей!»*

П.п: *таэль (两) — это традиционная единица измерения веса, использовавшаяся в Китае и других странах Восточной Азии. Также таэль служил денежной единицей, эквивалентной определённому количеству серебра. В Китае один таэль примерно равен тридцати семи с половиной граммам. Таэль был важной частью экономической системы Китая вплоть до конца имперского периода.

http://bllate.org/book/13194/1176498

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода