× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод The Kingdom That Never Sleeps / Хочешь жить – умей вертеться [❤️] [Завершено✅]: Глава 1.1 Без денег

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Было начало июня, солнце палило нещадно.

Золотистые цветы рапса покрыли всю полосу вдоль поля, издали напоминая золотое море, колышущееся на ветру. Это поле рапса располагалось у западного въезда в деревню Чжао, рядом с двухэтажной школой.

Деревня Чжао изначально не называлась так. Много лет назад в деревне неожиданно появился учёный, сдавший государственный экзамен — цзюйжэнь*. Чтобы перенять часть таланта «звезды литературы» — вэньцюйсина**, старейшины деревни решили переименовать её в деревню Чжао, в честь фамилии этого учёного.

П.п: *цзюйжэнь (举人) — учёное звание, которое присваивалось в древнем Китае успешным кандидатам, сдавшим провинциальный уровень государственных экзаменов (科举). Эти экзамены были частью системы отбора чиновников и учёных в императорском Китае. **Вэньцюйсин — божество или небесное тело, покровительствующее литературе, учёности и искусству. Считается, что он дарует талант и успех в учёбе, особенно тем, кто сдаёт государственные экзамены. В народной традиции вэньцюйсин ассоциируется с известными учёными и литераторами, такими как Конфуций или Ли Бо.

В этот момент за пределами школы царило оживление.

Два мужчины в коротких рубахах несли деревянный ящик в школу. Внутри школы царила серьёзная атмосфера. На самом верху сидел Цзэн-фуцзы *, а слева от него стоял красивый и изящный юноша.

П.п: * фуцзы (夫子) означает «учитель» или «наставник» и часто применяется в качестве обращения к уважаемым мудрецам.

После того как мужчины занесли ящик в школу, женщина с мальчиком лет семи-восьми последовала за ними.

Женщина осторожно подняла голову, посмотрела на Цзэн-фуцзы, затем отвела взгляд. Её глаза скользнули по красивому юноше, и она удивлённо ахнула. Прежде чем она успела что-то сказать, Цзэн-фуцзы громко произнёс:

— Поклонись мудрецу.

Женщина поспешно сказала:

— Сынок, быстро поклонись мудрецу.

Мальчик, не понимая, кто такой мудрец, по приказу матери покорно опустился на колени. Он трижды поклонился табличке с именем Конфуция, как велели Цзэн-фуцзы и мать, а затем трижды поклонился самому Цзэн-фуцзы.

Цзэн-фуцзы удовлетворённо кивнул и протянул руку.

Тан Шэнь сразу же шагнул вперёд, взял красную кисть из рук семьи мальчика и передал её Цзэн-фуцзы. Цзэн-фуцзы взял кисть в правую руку, а в левую — свиток «Лунь Юя»*. Он обвёл красной кистью первую строку и громко произнёс:

— Конфуций сказал: «Учиться и время от времени повторять изученное — разве это не радость?»

П.п: * «Лунь Юй» или Аналекты Конфуция (论语) — это сборник изречений и бесед Конфуция, записанных его учениками и последователями. Этот текст является одним из ключевых произведений конфуцианства и содержит основные идеи философа о морали, управлении, образовании и человеческих отношениях. 

Женщина не понимала смысла этих слов, но перед приходом в школу она уже много раз повторяла их сыну. Мальчик, услышав это, быстро повторил за учителем.

Цзэн-фуцзы погладил свою длинную бороду и степенно кивнул:

— Мальчик достоин обучения.

Все вздохнули с облегчением.

Тан Шэнь взял у Цзэн-фуцзы красную кисть и свиток.

Таким образом, церемония «открытия кисти и пробуждения ума» завершилась.

П.п: *церемония «открытия кисти и пробуждения ума» (开笔礼) — это традиционный китайский обряд, связанный с началом обучения ребёнка. Он символизирует первый шаг на пути к знаниям и культуре. Обычно проводится для детей в возрасте пяти–семи лет, когда они впервые начинают изучать иероглифы и каллиграфию.

В деревне Чжао проживало более семидесяти семей, что делало её одной из крупнейших в округе. В этом месяце двое детей должны были начать обучение в школе, и перед этим Цзэн-фуцзы лично проводил для них церемонию пробуждения ума. Каждый раз в таких случаях Цзэн-фуцзы приглашал одного из учеников помочь ему в проведении церемонии. Это была почётная обязанность.

Раньше этим человеком всегда был его дальний племянник, но в последние два раза почему-то им стал Тан Шэнь.

Женщина подняла своего сына с земли и странно посмотрела на Тан Шэня. Но, прежде чем она успела хоть что-то сказать, её брат уже начал говорить.

Один из мужчин, который ранее нёс деревянный ящик, сказал:

— Господин Цзэн, почему каждый раз вы зовёте этого парня из семьи Тан для проведения церемонии пробуждения ума? Не то чтобы я осуждал, но Тан Шэнь уже не учится в школе, он больше не будет учёным. Мы уважаем вас и поэтому просим вас провести церемонию, но не… Но не просим какого-то неуча, который даже книг не читал!

Цзэн-фуцзы был единственным сюцаем* в деревне Чжао, и даже перед уездным чиновником он не обязан был кланяться. Мужчина не осмелился закончить свою речь, но его пренебрежение было очевидно.

П.п: *сюцай (秀才) — это низшая учёная степень в традиционной китайской системе экзаменов, которая существовала на протяжении многих веков. Сюцай можно перевести как «талантливый учёный» или «одарённый человек». Эта степень присваивалась тем, кто успешно сдавал местные экзамены на уровне уезда или провинции.

Цзэн-фуцзы с достоинством спросил:

— Разве в деревне Чжао только я один обладаю учёной степенью?

Мужчина ответил:

— Да.

Цзэн-фуцзы фыркнул:

— Год назад это было не так. Скажи мне, хотя Тан Шэнь больше не учится у меня, разве его отец не был тоже учёным?

Мужчина смутился:

— Это…

— Когда Тан Шэнь-старший был жив, все вы льстили ему и просили его провести церемонию пробуждения ума для ваших сыновей. Теперь, как только он ушёл из жизни, вы всё забыли. И теперь, когда я предлагаю его сына для проведения церемонии, вы недовольны?

Мужчине нечего было ответить, и он смущённо посмотрел на Тан Шэня.

Тан Шэнь по-прежнему сохранял спокойное выражение лица, у него был ясный взгляд, на его губах играла лёгкая улыбка, и казалось, что в его лице не было ни единого изъяна.

http://bllate.org/book/13194/1176496

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода