Готовый переклад The Fantastical Beasts at World’s End / Свирепые монстры апокалипсиса [❤️] [Завершено✅]: Розділ 36.2: Е Чжао вскинул подбородок в сторону двери и сказал: «Убирайся».
Розділ 1.1: Хочешь позориться - на здоровье, але не втягивай в это Е Чжао
Розділ 1.2: Хочешь позориться - на здоровье, але не втягивай в это Е Чжао
Розділ 1.3: Хочешь позориться - на здоровье, але не втягивай в это Е Чжао
Розділ 2.1: Е Чжао бросил телефон и откинулся на спинку дивана, запрокинув голову и закрыв глаза; он долго сидел в тишине, прежде чем скривить губы в болезненной усмешке
Розділ 2.2: Е Чжао бросил телефон и откинулся на спинку дивана, запрокинув голову и закрыв глаза; он долго сидел в тишине, прежде чем скривить губы в болезненной усмешке
Розділ 2.3: Е Чжао бросил телефон и откинулся на спинку дивана, запрокинув голову и закрыв глаза; он долго сидел в тишине, прежде чем скривить губы в болезненной усмешке
Розділ 3.1: Из всех людей в этом городе ты притащил к нему именно Не Жэньяня
Розділ 3.2: Из всех людей в этом городе ты притащил к нему именно Не Жэньяня
Розділ 4.1: Коли он очнётся, то объяснится передо мной — столько, сколько потребуется, пока я не буду удовлетворён его объяснениями
Розділ 4.2: Коли он очнётся, то объяснится передо мной — столько, сколько потребуется, пока я не буду удовлетворён его объяснениями
Розділ 5.1: Нельзя было увидеть нічого, кроме тумана и ещё большего тумана
Розділ 5.2: Нельзя было увидеть нічого, кроме тумана и ещё большего тумана
Розділ 6.1: Эта штука... я думаю, она живая
Розділ 6.2: Эта штука... я думаю, она живая
Розділ 7.1: Однако туман ушёл так же быстро, как и появился
Розділ 7.2: Однако туман ушёл так же быстро, как и появился
Розділ 8.1: Е Чжао... Я так скучал по тебе
Розділ 8.2: Е Чжао... Я так скучал по тебе
Розділ 9.1: Блядь, он действительно собирается заколоть Не Жэньяня!
Розділ 9.2: Блядь, он действительно собирается заколоть Не Жэньяня!
Розділ 10.1: Это тебя надо вышвырнуть к чёртовой матери!
Розділ 10.2: Это тебя надо вышвырнуть к чёртовой матери!
Розділ 11.1: Вместо любовного соперника появился лучший друг його возлюбленного, иметь дело с которым гораздо сложнее
Розділ 11.2: Вместо любовного соперника появился лучший друг його возлюбленного, иметь дело с которым гораздо сложнее
Розділ 12.1: Моральный облик Не Жэньяня представлял собой удивительное сочетание
Розділ 12.2: Моральный облик Не Жэньяня представлял собой удивительное сочетание
Розділ 13.1: Неужели обязательно выбирать между этими двумя вариантами?
Розділ 13.2: Неужели обязательно выбирать между этими двумя вариантами?
Розділ 14.1: Как будто кто-то пришёл сюда после обильного ужина и начал отрабатывать прыжки в длину
Розділ 14.2: Как будто кто-то пришёл сюда после обильного ужина и начал отрабатывать прыжки в длину
Розділ 15.1: Е Чжао в эти дни постоянно чувствовал, что в Не Жэньяне... было что-то странное
Розділ 15.2: Е Чжао в эти дни постоянно чувствовал, что в Не Жэньяне... было что-то странное
Розділ 16.1: Эти двое — из моей команды, Фан Сыюань и Цзяо Тяньдо
Розділ 16.2: Эти двое — из моей команды, Фан Сыюань и Цзяо Тяньдо
Розділ 17.1: Чёрт, эти пиявки совсем с ума посходили, что ли?!
Розділ 17.2: Чёрт, эти пиявки совсем с ума посходили, что ли?!
Розділ 18.1: Просто мне кажется, что я его уже где-то видел
Розділ 18.2: Просто мне кажется, что я его уже где-то видел
Розділ 19.1: Похоже, они ведут себя так из-за сильного голода
Розділ 19.2: Похоже, они ведут себя так из-за сильного голода
Розділ 19.3: Похоже, они ведут себя так из-за сильного голода
Розділ 20.1: Эта жизнь такая хрень!
Розділ 20.2: Эта жизнь такая хрень!
Розділ 21: Любой человек, оказавшийся в подобной ситуации, может стать следующей жертвой
Розділ 22: Ты либо принимаешь лекарство, либо идёшь в больницу, либо спишь на улице. Выбирай сам
Розділ 23: Усиленный, любой шум имел свойство вызывать невыразимое чувство тревоги
Розділ 24: Крик младенца разорвал воздух: одновременно нежный и пронзительный, он сжимал сердце ледяной хваткой
Розділ 25: Может, эти «люди» и не люди вовсе...
Розділ 26: Единственное оружие, которое у меня есть — это кусачки для ногтей... Что же мне делать?!
Розділ 27: Идём. Мне нужен душ
Розділ 28: Кажется, будто кто-то отдаёт им приказы
Розділ 29: Я слышал, что один из вас скрывает что-то забавное?
Розділ 30: Ужасная рана
Розділ 31.1 (Часть 1): Дякую за комплимент
Розділ 31.2 (Часть 1): Дякую за комплимент
Розділ 32.1 (Часть 2): Ся Чжимин сказал: «Этот парень, окутанный чёрным туманом… я всё думаю о том, что, возможно, я его знаю».
Розділ 32.2 (Часть 2): Ся Чжимин сказал: «Этот парень, окутанный чёрным туманом… я всё думаю о том, что, возможно, я его знаю».
Розділ 33.1 (Часть 3): Е Чжао чувствовал, что истинные мысли Не Жэньяня были куда серьёзнее, чем он показывал
Розділ 33.2 (часть 3): Е Чжао чувствовал, что истинные мысли Не Жэньяня были куда серьёзнее, чем он показывал
Розділ 34.1: Но Е Чжао с первого взгляда заметил длинный и узкий шрам на его спине
Розділ 34.2: Но Е Чжао с первого взгляда заметил длинный и узкий шрам на его спине
Розділ 35.1: Теперь расскажи мне, что именно произошло за те годы, пока тебя не было
Розділ 35.2: Теперь расскажи мне, что именно произошло за те годы, пока тебя не было
Розділ 36.1: Е Чжао вскинул подбородок в сторону двери и сказал: «Убирайся».
Розділ 36.2: Е Чжао вскинул подбородок в сторону двери и сказал: «Убирайся».
Розділ 37.1: Если я не смогу вернуться в человеческий облик, ты всё равно будешь любить меня, да?!
Розділ 37.2: Если я не смогу вернуться в человеческий облик, ты всё равно будешь любить меня, да?!
Розділ 38.1: Коли двери лифта закрылись, Е Чжао раздражённо цокнул
Розділ 38.2: Коли двери лифта закрылись, Е Чжао раздражённо цокнул
Розділ 39.1: В рассеивающей чёрной дымке появился Не Жэньянь. На руках он держал маленького мальчика, покрытого кровью
Розділ 39.2: В рассеивающей чёрной дымке появился Не Жэньянь. На руках он держал маленького мальчика, покрытого кровью
Розділ 40.1: Жена, тебе лучше закрыть глаза
Розділ 40.2: Жена, тебе лучше закрыть глаза
Розділ 41.1: Ты — зверь, але тогда что насчёт меня?
Розділ 41.2: Ты — зверь, але тогда что насчёт меня?
Розділ 42.1: Разговаривать с Не Жэньянем о компенсации? Он, должно быть, сошёл с ума
Розділ 42.2: Разговаривать с Не Жэньянем о компенсации? Он, должно быть, сошёл с ума.
Розділ 43: Наружный слой стекла расплавлен и изъеден дырами
Розділ 44: Не обращайте внимания на этого человека, он - псих
Розділ 45: Две минуты. Один миллиметр.
Розділ 46: Хто-нибудь может его задушить?
Розділ 47: ...и прежде чем он успел среагировать, оглушительный грохот потряс воздух
Розділ 48: Почему это так похоже на собачью нору?
Розділ 49.1: Выжившие, задыхаясь, смотрели на груду бетона, что минуту назад была их убежищем
Розділ 49.2: Выжившие, задыхаясь, смотрели на груду бетона, что минуту назад была их убежищем
Розділ 50.1: Здесь даже места нет, чтобы устроить трёхсотраундовый бой со своей женой
Розділ 50.2: Здесь даже места нет, чтобы устроить трёхсотраундовый бой со своей женой
Розділ 51.1: В его глазах мелькнуло понимание, и в голове начали складываться определённые догадки
Розділ 51.2: В его глазах мелькнуло понимание, и в голове начали складываться определённые догадки
Розділ 52.1: Издалека донёсся звук приближающегося большого автомобиля
Розділ 52.2: Издалека донёсся звук приближающегося большого автомобиля
Розділ 53: Ніхто не может претендовать на мою жену. Даже кот!
Розділ 54: Учитель опять капризничает
Розділ 55.1: Счастливая семья
Розділ 55.2: Счастливая семья
Розділ 56.1: Поторопись, а то опоздаем
Розділ 56.2: Поторопись, а то опоздаем
Розділ 57.1: Вы что, от отчаяния решили утопиться?
Розділ 57.2: Вы что, от отчаяния решили утопиться?
Розділ 58.1: Внезапно раздались странные звуки — томные стоны, напоминающие любовные игры
Розділ 58.2: Внезапно раздались странные звуки — томные стоны, напоминающие любовные игры
Розділ 59.1: Жизнь так несправедлива!
Розділ 59.2: Жизнь так несправедлива!
Розділ 60.1: Пока притворимся, что нічого не знаем, раз уж они не хотят об этом говорить
Розділ 60.2: Пока притворимся, что нічого не знаем, раз уж они не хотят об этом говорить
Розділ 61.1: Разговаривать с ним совершенно бесполезно
Розділ 61.2: Разговаривать с ним совершенно бесполезно
Розділ 62.1: Я забыл дать ему лекарства, простите
Розділ 62.2: Я забыл дать ему лекарства, простите
Розділ 63.1: Чёрт побери, неужели я сдохну, если хоть раз получу то, чего хочу?!
Розділ 63.2: Чёрт побери, неужели я сдохну, если хоть раз получу то, чего хочу?!
Розділ 64: Мастер в трансе
Розділ 65: Звери или демоны... они все должны УМЕРЕТЬ!
Розділ 66.1: Почему он сошёл с ума?
Розділ 66.2: Почему он сошёл с ума?
Розділ 67.1: Кажется, это кто-то по имени Се что-то там Сюань
Розділ 67.2: Кажется, это кто-то по имени Се что-то там Сюань
Розділ 68.1: Почему он снова здесь?
Розділ 68.2: Почему он снова здесь?
Розділ 69.1: Потому что если мы останемся здесь, вы долго не проживёте
Розділ 69.2: Потому что если мы останемся здесь, вы долго не проживёте
Розділ 70.1: Я хотел сделать это уже восемьсот раз!
Розділ 70.2: Я хотел сделать это уже восемьсот раз!
Розділ 71.1: Просыпайся, моя жена, я не могу дождаться!
Розділ 71.2: Просыпайся, моя жена, я не могу дождаться!
Розділ 72.1: Что происходит?
Розділ 72.2: Что происходит?
Розділ 73: Похоже, я больше не могу бездельничать
Розділ 74: Пусть Не Жэньянь поторопится! Что это за чертовщина?!
Розділ 75.1: Раздался громкий и протяжный рёв
Розділ 75.2: Раздался громкий и протяжный рёв
Розділ 76.1: Подождите! Что-то не так!
Розділ 76.2: Подождите! Что-то не так!
Розділ 77.1: Чёрт возьми, это не укладывается в голове!
Розділ 77.2: Чёрт возьми, это не укладывается в голове!
Розділ 78.1: Как называется эта мелочь?
Розділ 78.2: Как называется эта мелочь?
Розділ 79. Эй, просыпайся
Розділ 80. У меня для тебя хорошие новости!
Розділ 81.1: Чёрт! Ты же мне вчера обещал!
Розділ 81.2: Чёрт! Ты же мне вчера обещал!
Розділ 82.1: Е Чжао, это не помощь при засухе, это наводнение!
Розділ 82.2: Е Чжао, это не помощь при засухе, это наводнение!
Розділ 83.1: Вы знали Сяо Хэя раньше?
Розділ 83.2: Вы знали Сяо Хэя раньше?
Розділ 84: Разве не все Древние Звери - психи?
Розділ 85.1: Невкусно? Конечно, невкусно!
Розділ 85.2: Невкусно? Конечно, невкусно!
Розділ 86: Как он выглядел? Опиши его ще раз
Розділ 87.1: Вы двое что, в ролевые игры играете?
Розділ 87.2: Вы двое что, в ролевые игры играете?
Розділ 88.1: Хто вы?
Розділ 88.2: Хто вы?
Розділ 89.1: Чёрт, вот что бывает, когда злишь дурака!
Розділ 89.2: Чёрт, вот что бывает, когда злишь дурака!
Розділ 90.1: Чёрт возьми, больше никогда не провоцируй Е Чжао
Розділ 90.2: Чёрт возьми, больше никогда не провоцируй Е Чжао
Розділ 91: Что-то здесь не так...
Розділ 92: Везде, где он проходит, вся растительность увядает
Розділ 93.1: Что вы имеете в виду?
Розділ 93.2: Что вы имеете в виду?
Розділ 94: В любом случае, лучше отложить это на некоторое время
Розділ 95: Тебя это совсем не удивляет?
Розділ 96: Мне кажется... или он хочет что-то сказать?
Розділ 97.1: Гиперактивное воображение - это болезнь, которую нужно лечить
Розділ 97.2: Гиперактивное воображение - это болезнь, которую нужно лечить
Розділ 98.1: Нельзя попасть в руки совершенно невменяемого Ло Сяочэня
Розділ 98.2: Нельзя попасть в руки совершенно невменяемого Ло Сяочэня
Розділ 99: Чёрный дым разорвался изнутри
Розділ 100: Открытие ещё одного прохода
Розділ 101: Вы бы назвали это благословлением или проклятием?
Розділ 102: «Подожди, не двигайся»
Розділ 103: Байцзэ — это то, с чем можно только столкнуться, але нельзя искать
Розділ 104: Однако самой необычной была сама долина
Розділ 105: «Интуиция», — Е Чжао, не оборачиваясь, направился к тому камню
Розділ 106: Час на исходе
Розділ 107: Назад, в свет
Розділ 108: «Хорошая птичка! Клюнь пару раз. Разбуди их, и я дам тебе фрикадельку...»
Розділ 109: Е Чжао пребывал в некотором замешательстве
Розділ 110: Если он продолжит сдерживаться, то точно умрёт!
Розділ 111.1: «Чёрт, какое отношение это имеет ко мне?!»
Розділ 111.2: «Чёрт, какое отношение это имеет ко мне?!»
Розділ 112.1: Эпилог
Розділ 112.2: Эпилог
Розділ 113.1: Экстра 1
Розділ 113.2: Экстра 1
Розділ 114.1: Экстра 2
Розділ 114.2: Экстра 2
Розділ 1.1: Хочешь позориться - на здоровье, але не втягивай в это Е Чжао
Розділ 1.2: Хочешь позориться - на здоровье, але не втягивай в это Е Чжао
Розділ 1.3: Хочешь позориться - на здоровье, але не втягивай в это Е Чжао
Розділ 2.1: Е Чжао бросил телефон и откинулся на спинку дивана, запрокинув голову и закрыв глаза; он долго сидел в тишине, прежде чем скривить губы в болезненной усмешке
Розділ 2.2: Е Чжао бросил телефон и откинулся на спинку дивана, запрокинув голову и закрыв глаза; он долго сидел в тишине, прежде чем скривить губы в болезненной усмешке
Розділ 2.3: Е Чжао бросил телефон и откинулся на спинку дивана, запрокинув голову и закрыв глаза; он долго сидел в тишине, прежде чем скривить губы в болезненной усмешке
Розділ 3.1: Из всех людей в этом городе ты притащил к нему именно Не Жэньяня
Розділ 3.2: Из всех людей в этом городе ты притащил к нему именно Не Жэньяня
Розділ 4.1: Коли он очнётся, то объяснится передо мной — столько, сколько потребуется, пока я не буду удовлетворён его объяснениями
Розділ 4.2: Коли он очнётся, то объяснится передо мной — столько, сколько потребуется, пока я не буду удовлетворён его объяснениями
Розділ 5.1: Нельзя было увидеть нічого, кроме тумана и ещё большего тумана
Розділ 5.2: Нельзя было увидеть нічого, кроме тумана и ещё большего тумана
Розділ 6.1: Эта штука... я думаю, она живая
Розділ 6.2: Эта штука... я думаю, она живая
Розділ 7.1: Однако туман ушёл так же быстро, как и появился
Розділ 7.2: Однако туман ушёл так же быстро, как и появился
Розділ 8.1: Е Чжао... Я так скучал по тебе
Розділ 8.2: Е Чжао... Я так скучал по тебе
Розділ 9.1: Блядь, он действительно собирается заколоть Не Жэньяня!
Розділ 9.2: Блядь, он действительно собирается заколоть Не Жэньяня!
Розділ 10.1: Это тебя надо вышвырнуть к чёртовой матери!
Розділ 10.2: Это тебя надо вышвырнуть к чёртовой матери!
Розділ 11.1: Вместо любовного соперника появился лучший друг його возлюбленного, иметь дело с которым гораздо сложнее
Розділ 11.2: Вместо любовного соперника появился лучший друг його возлюбленного, иметь дело с которым гораздо сложнее
Розділ 12.1: Моральный облик Не Жэньяня представлял собой удивительное сочетание
Розділ 12.2: Моральный облик Не Жэньяня представлял собой удивительное сочетание
Розділ 13.1: Неужели обязательно выбирать между этими двумя вариантами?
Розділ 13.2: Неужели обязательно выбирать между этими двумя вариантами?
Розділ 14.1: Как будто кто-то пришёл сюда после обильного ужина и начал отрабатывать прыжки в длину
Розділ 14.2: Как будто кто-то пришёл сюда после обильного ужина и начал отрабатывать прыжки в длину
Розділ 15.1: Е Чжао в эти дни постоянно чувствовал, что в Не Жэньяне... было что-то странное
Розділ 15.2: Е Чжао в эти дни постоянно чувствовал, что в Не Жэньяне... было что-то странное
Розділ 16.1: Эти двое — из моей команды, Фан Сыюань и Цзяо Тяньдо
Розділ 16.2: Эти двое — из моей команды, Фан Сыюань и Цзяо Тяньдо
Розділ 17.1: Чёрт, эти пиявки совсем с ума посходили, что ли?!
Розділ 17.2: Чёрт, эти пиявки совсем с ума посходили, что ли?!
Розділ 18.1: Просто мне кажется, что я его уже где-то видел
Розділ 18.2: Просто мне кажется, что я его уже где-то видел
Розділ 19.1: Похоже, они ведут себя так из-за сильного голода
Розділ 19.2: Похоже, они ведут себя так из-за сильного голода
Розділ 19.3: Похоже, они ведут себя так из-за сильного голода
Розділ 20.1: Эта жизнь такая хрень!
Розділ 20.2: Эта жизнь такая хрень!
Розділ 21: Любой человек, оказавшийся в подобной ситуации, может стать следующей жертвой
Розділ 22: Ты либо принимаешь лекарство, либо идёшь в больницу, либо спишь на улице. Выбирай сам
Розділ 23: Усиленный, любой шум имел свойство вызывать невыразимое чувство тревоги
Розділ 24: Крик младенца разорвал воздух: одновременно нежный и пронзительный, он сжимал сердце ледяной хваткой
Розділ 25: Может, эти «люди» и не люди вовсе...
Розділ 26: Единственное оружие, которое у меня есть — это кусачки для ногтей... Что же мне делать?!
Розділ 27: Идём. Мне нужен душ
Розділ 28: Кажется, будто кто-то отдаёт им приказы
Розділ 29: Я слышал, что один из вас скрывает что-то забавное?
Розділ 30: Ужасная рана
Розділ 31.1 (Часть 1): Дякую за комплимент
Розділ 31.2 (Часть 1): Дякую за комплимент
Розділ 32.1 (Часть 2): Ся Чжимин сказал: «Этот парень, окутанный чёрным туманом… я всё думаю о том, что, возможно, я его знаю».
Розділ 32.2 (Часть 2): Ся Чжимин сказал: «Этот парень, окутанный чёрным туманом… я всё думаю о том, что, возможно, я его знаю».
Розділ 33.1 (Часть 3): Е Чжао чувствовал, что истинные мысли Не Жэньяня были куда серьёзнее, чем он показывал
Розділ 33.2 (часть 3): Е Чжао чувствовал, что истинные мысли Не Жэньяня были куда серьёзнее, чем он показывал
Розділ 34.1: Но Е Чжао с первого взгляда заметил длинный и узкий шрам на его спине
Розділ 34.2: Но Е Чжао с первого взгляда заметил длинный и узкий шрам на его спине
Розділ 35.1: Теперь расскажи мне, что именно произошло за те годы, пока тебя не было
Розділ 35.2: Теперь расскажи мне, что именно произошло за те годы, пока тебя не было
Розділ 36.1: Е Чжао вскинул подбородок в сторону двери и сказал: «Убирайся».
Розділ 36.2: Е Чжао вскинул подбородок в сторону двери и сказал: «Убирайся».
Розділ 37.1: Если я не смогу вернуться в человеческий облик, ты всё равно будешь любить меня, да?!
Розділ 37.2: Если я не смогу вернуться в человеческий облик, ты всё равно будешь любить меня, да?!
Розділ 38.1: Коли двери лифта закрылись, Е Чжао раздражённо цокнул
Розділ 38.2: Коли двери лифта закрылись, Е Чжао раздражённо цокнул
Розділ 39.1: В рассеивающей чёрной дымке появился Не Жэньянь. На руках он держал маленького мальчика, покрытого кровью
Розділ 39.2: В рассеивающей чёрной дымке появился Не Жэньянь. На руках он держал маленького мальчика, покрытого кровью
Розділ 40.1: Жена, тебе лучше закрыть глаза
Розділ 40.2: Жена, тебе лучше закрыть глаза
Розділ 41.1: Ты — зверь, але тогда что насчёт меня?
Розділ 41.2: Ты — зверь, але тогда что насчёт меня?
Розділ 42.1: Разговаривать с Не Жэньянем о компенсации? Он, должно быть, сошёл с ума
Розділ 42.2: Разговаривать с Не Жэньянем о компенсации? Он, должно быть, сошёл с ума.
Розділ 43: Наружный слой стекла расплавлен и изъеден дырами
Розділ 44: Не обращайте внимания на этого человека, он - псих
Розділ 45: Две минуты. Один миллиметр.
Розділ 46: Хто-нибудь может его задушить?
Розділ 47: ...и прежде чем он успел среагировать, оглушительный грохот потряс воздух
Розділ 48: Почему это так похоже на собачью нору?
Розділ 49.1: Выжившие, задыхаясь, смотрели на груду бетона, что минуту назад была их убежищем
Розділ 49.2: Выжившие, задыхаясь, смотрели на груду бетона, что минуту назад была их убежищем
Розділ 50.1: Здесь даже места нет, чтобы устроить трёхсотраундовый бой со своей женой
Розділ 50.2: Здесь даже места нет, чтобы устроить трёхсотраундовый бой со своей женой
Розділ 51.1: В его глазах мелькнуло понимание, и в голове начали складываться определённые догадки
Розділ 51.2: В его глазах мелькнуло понимание, и в голове начали складываться определённые догадки
Розділ 52.1: Издалека донёсся звук приближающегося большого автомобиля
Розділ 52.2: Издалека донёсся звук приближающегося большого автомобиля
Розділ 53: Ніхто не может претендовать на мою жену. Даже кот!
Розділ 54: Учитель опять капризничает
Розділ 55.1: Счастливая семья
Розділ 55.2: Счастливая семья
Розділ 56.1: Поторопись, а то опоздаем
Розділ 56.2: Поторопись, а то опоздаем
Розділ 57.1: Вы что, от отчаяния решили утопиться?
Розділ 57.2: Вы что, от отчаяния решили утопиться?
Розділ 58.1: Внезапно раздались странные звуки — томные стоны, напоминающие любовные игры
Розділ 58.2: Внезапно раздались странные звуки — томные стоны, напоминающие любовные игры
Розділ 59.1: Жизнь так несправедлива!
Розділ 59.2: Жизнь так несправедлива!
Розділ 60.1: Пока притворимся, что нічого не знаем, раз уж они не хотят об этом говорить
Розділ 60.2: Пока притворимся, что нічого не знаем, раз уж они не хотят об этом говорить
Розділ 61.1: Разговаривать с ним совершенно бесполезно
Розділ 61.2: Разговаривать с ним совершенно бесполезно
Розділ 62.1: Я забыл дать ему лекарства, простите
Розділ 62.2: Я забыл дать ему лекарства, простите
Розділ 63.1: Чёрт побери, неужели я сдохну, если хоть раз получу то, чего хочу?!
Розділ 63.2: Чёрт побери, неужели я сдохну, если хоть раз получу то, чего хочу?!
Розділ 64: Мастер в трансе
Розділ 65: Звери или демоны... они все должны УМЕРЕТЬ!
Розділ 66.1: Почему он сошёл с ума?
Розділ 66.2: Почему он сошёл с ума?
Розділ 67.1: Кажется, это кто-то по имени Се что-то там Сюань
Розділ 67.2: Кажется, это кто-то по имени Се что-то там Сюань
Розділ 68.1: Почему он снова здесь?
Розділ 68.2: Почему он снова здесь?
Розділ 69.1: Потому что если мы останемся здесь, вы долго не проживёте
Розділ 69.2: Потому что если мы останемся здесь, вы долго не проживёте
Розділ 70.1: Я хотел сделать это уже восемьсот раз!
Розділ 70.2: Я хотел сделать это уже восемьсот раз!
Розділ 71.1: Просыпайся, моя жена, я не могу дождаться!
Розділ 71.2: Просыпайся, моя жена, я не могу дождаться!
Розділ 72.1: Что происходит?
Розділ 72.2: Что происходит?
Розділ 73: Похоже, я больше не могу бездельничать
Розділ 74: Пусть Не Жэньянь поторопится! Что это за чертовщина?!
Розділ 75.1: Раздался громкий и протяжный рёв
Розділ 75.2: Раздался громкий и протяжный рёв
Розділ 76.1: Подождите! Что-то не так!
Розділ 76.2: Подождите! Что-то не так!
Розділ 77.1: Чёрт возьми, это не укладывается в голове!
Розділ 77.2: Чёрт возьми, это не укладывается в голове!
Розділ 78.1: Как называется эта мелочь?
Розділ 78.2: Как называется эта мелочь?
Розділ 79. Эй, просыпайся
Розділ 80. У меня для тебя хорошие новости!
Розділ 81.1: Чёрт! Ты же мне вчера обещал!
Розділ 81.2: Чёрт! Ты же мне вчера обещал!
Розділ 82.1: Е Чжао, это не помощь при засухе, это наводнение!
Розділ 82.2: Е Чжао, это не помощь при засухе, это наводнение!
Розділ 83.1: Вы знали Сяо Хэя раньше?
Розділ 83.2: Вы знали Сяо Хэя раньше?
Розділ 84: Разве не все Древние Звери - психи?
Розділ 85.1: Невкусно? Конечно, невкусно!
Розділ 85.2: Невкусно? Конечно, невкусно!
Розділ 86: Как он выглядел? Опиши его ще раз
Розділ 87.1: Вы двое что, в ролевые игры играете?
Розділ 87.2: Вы двое что, в ролевые игры играете?
Розділ 88.1: Хто вы?
Розділ 88.2: Хто вы?
Розділ 89.1: Чёрт, вот что бывает, когда злишь дурака!
Розділ 89.2: Чёрт, вот что бывает, когда злишь дурака!
Розділ 90.1: Чёрт возьми, больше никогда не провоцируй Е Чжао
Розділ 90.2: Чёрт возьми, больше никогда не провоцируй Е Чжао
Розділ 91: Что-то здесь не так...
Розділ 92: Везде, где он проходит, вся растительность увядает
Розділ 93.1: Что вы имеете в виду?
Розділ 93.2: Что вы имеете в виду?
Розділ 94: В любом случае, лучше отложить это на некоторое время
Розділ 95: Тебя это совсем не удивляет?
Розділ 96: Мне кажется... или он хочет что-то сказать?
Розділ 97.1: Гиперактивное воображение - это болезнь, которую нужно лечить
Розділ 97.2: Гиперактивное воображение - это болезнь, которую нужно лечить
Розділ 98.1: Нельзя попасть в руки совершенно невменяемого Ло Сяочэня
Розділ 98.2: Нельзя попасть в руки совершенно невменяемого Ло Сяочэня
Розділ 99: Чёрный дым разорвался изнутри
Розділ 100: Открытие ещё одного прохода
Розділ 101: Вы бы назвали это благословлением или проклятием?
Розділ 102: «Подожди, не двигайся»
Розділ 103: Байцзэ — это то, с чем можно только столкнуться, але нельзя искать
Розділ 104: Однако самой необычной была сама долина
Розділ 105: «Интуиция», — Е Чжао, не оборачиваясь, направился к тому камню
Розділ 106: Час на исходе
Розділ 107: Назад, в свет
Розділ 108: «Хорошая птичка! Клюнь пару раз. Разбуди их, и я дам тебе фрикадельку...»
Розділ 109: Е Чжао пребывал в некотором замешательстве
Розділ 110: Если он продолжит сдерживаться, то точно умрёт!
Розділ 111.1: «Чёрт, какое отношение это имеет ко мне?!»
Розділ 111.2: «Чёрт, какое отношение это имеет ко мне?!»
Розділ 112.1: Эпилог
Розділ 112.2: Эпилог
Розділ 113.1: Экстра 1
Розділ 113.2: Экстра 1
Розділ 114.1: Экстра 2
Розділ 114.2: Экстра 2
Розділ 1.1: Хочешь позориться - на здоровье, але не втягивай в это Е Чжао
Розділ 1.2: Хочешь позориться - на здоровье, але не втягивай в это Е Чжао
Розділ 1.3: Хочешь позориться - на здоровье, але не втягивай в это Е Чжао
Розділ 2.1: Е Чжао бросил телефон и откинулся на спинку дивана, запрокинув голову и закрыв глаза; он долго сидел в тишине, прежде чем скривить губы в болезненной усмешке
Розділ 2.2: Е Чжао бросил телефон и откинулся на спинку дивана, запрокинув голову и закрыв глаза; он долго сидел в тишине, прежде чем скривить губы в болезненной усмешке
Розділ 2.3: Е Чжао бросил телефон и откинулся на спинку дивана, запрокинув голову и закрыв глаза; он долго сидел в тишине, прежде чем скривить губы в болезненной усмешке
Розділ 3.1: Из всех людей в этом городе ты притащил к нему именно Не Жэньяня
Розділ 3.2: Из всех людей в этом городе ты притащил к нему именно Не Жэньяня
Розділ 4.1: Коли он очнётся, то объяснится передо мной — столько, сколько потребуется, пока я не буду удовлетворён его объяснениями
Розділ 4.2: Коли он очнётся, то объяснится передо мной — столько, сколько потребуется, пока я не буду удовлетворён его объяснениями
Розділ 5.1: Нельзя было увидеть нічого, кроме тумана и ещё большего тумана
Розділ 5.2: Нельзя было увидеть нічого, кроме тумана и ещё большего тумана
Розділ 6.1: Эта штука... я думаю, она живая
Розділ 6.2: Эта штука... я думаю, она живая
Розділ 7.1: Однако туман ушёл так же быстро, как и появился
Розділ 7.2: Однако туман ушёл так же быстро, как и появился
Розділ 8.1: Е Чжао... Я так скучал по тебе
Розділ 8.2: Е Чжао... Я так скучал по тебе
Розділ 9.1: Блядь, он действительно собирается заколоть Не Жэньяня!
Розділ 9.2: Блядь, он действительно собирается заколоть Не Жэньяня!
Розділ 10.1: Это тебя надо вышвырнуть к чёртовой матери!
Розділ 10.2: Это тебя надо вышвырнуть к чёртовой матери!
Розділ 11.1: Вместо любовного соперника появился лучший друг його возлюбленного, иметь дело с которым гораздо сложнее
Розділ 11.2: Вместо любовного соперника появился лучший друг його возлюбленного, иметь дело с которым гораздо сложнее
Розділ 12.1: Моральный облик Не Жэньяня представлял собой удивительное сочетание
Розділ 12.2: Моральный облик Не Жэньяня представлял собой удивительное сочетание
Розділ 13.1: Неужели обязательно выбирать между этими двумя вариантами?
Розділ 13.2: Неужели обязательно выбирать между этими двумя вариантами?
Розділ 14.1: Как будто кто-то пришёл сюда после обильного ужина и начал отрабатывать прыжки в длину
Розділ 14.2: Как будто кто-то пришёл сюда после обильного ужина и начал отрабатывать прыжки в длину
Розділ 15.1: Е Чжао в эти дни постоянно чувствовал, что в Не Жэньяне... было что-то странное
Розділ 15.2: Е Чжао в эти дни постоянно чувствовал, что в Не Жэньяне... было что-то странное
Розділ 16.1: Эти двое — из моей команды, Фан Сыюань и Цзяо Тяньдо
Розділ 16.2: Эти двое — из моей команды, Фан Сыюань и Цзяо Тяньдо
Розділ 17.1: Чёрт, эти пиявки совсем с ума посходили, что ли?!
Розділ 17.2: Чёрт, эти пиявки совсем с ума посходили, что ли?!
Розділ 18.1: Просто мне кажется, что я его уже где-то видел
Розділ 18.2: Просто мне кажется, что я его уже где-то видел
Розділ 19.1: Похоже, они ведут себя так из-за сильного голода
Розділ 19.2: Похоже, они ведут себя так из-за сильного голода
Розділ 19.3: Похоже, они ведут себя так из-за сильного голода
Розділ 20.1: Эта жизнь такая хрень!
Розділ 20.2: Эта жизнь такая хрень!
Розділ 21: Любой человек, оказавшийся в подобной ситуации, может стать следующей жертвой
Розділ 22: Ты либо принимаешь лекарство, либо идёшь в больницу, либо спишь на улице. Выбирай сам
Розділ 23: Усиленный, любой шум имел свойство вызывать невыразимое чувство тревоги
Розділ 24: Крик младенца разорвал воздух: одновременно нежный и пронзительный, он сжимал сердце ледяной хваткой
Розділ 25: Может, эти «люди» и не люди вовсе...
Розділ 26: Единственное оружие, которое у меня есть — это кусачки для ногтей... Что же мне делать?!
Розділ 27: Идём. Мне нужен душ
Розділ 28: Кажется, будто кто-то отдаёт им приказы
Розділ 29: Я слышал, что один из вас скрывает что-то забавное?
Розділ 30: Ужасная рана
Розділ 31.1 (Часть 1): Дякую за комплимент
Розділ 31.2 (Часть 1): Дякую за комплимент
Розділ 32.1 (Часть 2): Ся Чжимин сказал: «Этот парень, окутанный чёрным туманом… я всё думаю о том, что, возможно, я его знаю».
Розділ 32.2 (Часть 2): Ся Чжимин сказал: «Этот парень, окутанный чёрным туманом… я всё думаю о том, что, возможно, я его знаю».
Розділ 33.1 (Часть 3): Е Чжао чувствовал, что истинные мысли Не Жэньяня были куда серьёзнее, чем он показывал
Розділ 33.2 (часть 3): Е Чжао чувствовал, что истинные мысли Не Жэньяня были куда серьёзнее, чем он показывал
Розділ 34.1: Но Е Чжао с первого взгляда заметил длинный и узкий шрам на его спине
Розділ 34.2: Но Е Чжао с первого взгляда заметил длинный и узкий шрам на его спине
Розділ 35.1: Теперь расскажи мне, что именно произошло за те годы, пока тебя не было
Розділ 35.2: Теперь расскажи мне, что именно произошло за те годы, пока тебя не было
Розділ 36.1: Е Чжао вскинул подбородок в сторону двери и сказал: «Убирайся».
Розділ 36.2: Е Чжао вскинул подбородок в сторону двери и сказал: «Убирайся».
Розділ 37.1: Если я не смогу вернуться в человеческий облик, ты всё равно будешь любить меня, да?!
Розділ 37.2: Если я не смогу вернуться в человеческий облик, ты всё равно будешь любить меня, да?!
Розділ 38.1: Коли двери лифта закрылись, Е Чжао раздражённо цокнул
Розділ 38.2: Коли двери лифта закрылись, Е Чжао раздражённо цокнул
Розділ 39.1: В рассеивающей чёрной дымке появился Не Жэньянь. На руках он держал маленького мальчика, покрытого кровью
Розділ 39.2: В рассеивающей чёрной дымке появился Не Жэньянь. На руках он держал маленького мальчика, покрытого кровью
Розділ 40.1: Жена, тебе лучше закрыть глаза
Розділ 40.2: Жена, тебе лучше закрыть глаза
Розділ 41.1: Ты — зверь, але тогда что насчёт меня?
Розділ 41.2: Ты — зверь, але тогда что насчёт меня?
Розділ 42.1: Разговаривать с Не Жэньянем о компенсации? Он, должно быть, сошёл с ума
Розділ 42.2: Разговаривать с Не Жэньянем о компенсации? Он, должно быть, сошёл с ума.
Розділ 43: Наружный слой стекла расплавлен и изъеден дырами
Розділ 44: Не обращайте внимания на этого человека, он - псих
Розділ 45: Две минуты. Один миллиметр.
Розділ 46: Хто-нибудь может его задушить?
Розділ 47: ...и прежде чем он успел среагировать, оглушительный грохот потряс воздух
Розділ 48: Почему это так похоже на собачью нору?
Розділ 49.1: Выжившие, задыхаясь, смотрели на груду бетона, что минуту назад была их убежищем
Розділ 49.2: Выжившие, задыхаясь, смотрели на груду бетона, что минуту назад была их убежищем
Розділ 50.1: Здесь даже места нет, чтобы устроить трёхсотраундовый бой со своей женой
Розділ 50.2: Здесь даже места нет, чтобы устроить трёхсотраундовый бой со своей женой
Розділ 51.1: В его глазах мелькнуло понимание, и в голове начали складываться определённые догадки
Розділ 51.2: В его глазах мелькнуло понимание, и в голове начали складываться определённые догадки
Розділ 52.1: Издалека донёсся звук приближающегося большого автомобиля
Розділ 52.2: Издалека донёсся звук приближающегося большого автомобиля
Розділ 53: Ніхто не может претендовать на мою жену. Даже кот!
Розділ 54: Учитель опять капризничает
Розділ 55.1: Счастливая семья
Розділ 55.2: Счастливая семья
Розділ 56.1: Поторопись, а то опоздаем
Розділ 56.2: Поторопись, а то опоздаем
Розділ 57.1: Вы что, от отчаяния решили утопиться?
Розділ 57.2: Вы что, от отчаяния решили утопиться?
Розділ 58.1: Внезапно раздались странные звуки — томные стоны, напоминающие любовные игры
Розділ 58.2: Внезапно раздались странные звуки — томные стоны, напоминающие любовные игры
Розділ 59.1: Жизнь так несправедлива!
Розділ 59.2: Жизнь так несправедлива!
Розділ 60.1: Пока притворимся, что нічого не знаем, раз уж они не хотят об этом говорить
Розділ 60.2: Пока притворимся, что нічого не знаем, раз уж они не хотят об этом говорить
Розділ 61.1: Разговаривать с ним совершенно бесполезно
Розділ 61.2: Разговаривать с ним совершенно бесполезно
Розділ 62.1: Я забыл дать ему лекарства, простите
Розділ 62.2: Я забыл дать ему лекарства, простите
Розділ 63.1: Чёрт побери, неужели я сдохну, если хоть раз получу то, чего хочу?!
Розділ 63.2: Чёрт побери, неужели я сдохну, если хоть раз получу то, чего хочу?!
Розділ 64: Мастер в трансе
Розділ 65: Звери или демоны... они все должны УМЕРЕТЬ!
Розділ 66.1: Почему он сошёл с ума?
Розділ 66.2: Почему он сошёл с ума?
Розділ 67.1: Кажется, это кто-то по имени Се что-то там Сюань
Розділ 67.2: Кажется, это кто-то по имени Се что-то там Сюань
Розділ 68.1: Почему он снова здесь?
Розділ 68.2: Почему он снова здесь?
Розділ 69.1: Потому что если мы останемся здесь, вы долго не проживёте
Розділ 69.2: Потому что если мы останемся здесь, вы долго не проживёте
Розділ 70.1: Я хотел сделать это уже восемьсот раз!
Розділ 70.2: Я хотел сделать это уже восемьсот раз!
Розділ 71.1: Просыпайся, моя жена, я не могу дождаться!
Розділ 71.2: Просыпайся, моя жена, я не могу дождаться!
Розділ 72.1: Что происходит?
Розділ 72.2: Что происходит?
Розділ 73: Похоже, я больше не могу бездельничать
Розділ 74: Пусть Не Жэньянь поторопится! Что это за чертовщина?!
Розділ 75.1: Раздался громкий и протяжный рёв
Розділ 75.2: Раздался громкий и протяжный рёв
Розділ 76.1: Подождите! Что-то не так!
Розділ 76.2: Подождите! Что-то не так!
Розділ 77.1: Чёрт возьми, это не укладывается в голове!
Розділ 77.2: Чёрт возьми, это не укладывается в голове!
Розділ 78.1: Как называется эта мелочь?
Розділ 78.2: Как называется эта мелочь?
Розділ 79. Эй, просыпайся
Розділ 80. У меня для тебя хорошие новости!
Розділ 81.1: Чёрт! Ты же мне вчера обещал!
Розділ 81.2: Чёрт! Ты же мне вчера обещал!
Розділ 82.1: Е Чжао, это не помощь при засухе, это наводнение!
Розділ 82.2: Е Чжао, это не помощь при засухе, это наводнение!
Розділ 83.1: Вы знали Сяо Хэя раньше?
Розділ 83.2: Вы знали Сяо Хэя раньше?
Розділ 84: Разве не все Древние Звери - психи?
Розділ 85.1: Невкусно? Конечно, невкусно!
Розділ 85.2: Невкусно? Конечно, невкусно!
Розділ 86: Как он выглядел? Опиши его ще раз
Розділ 87.1: Вы двое что, в ролевые игры играете?
Розділ 87.2: Вы двое что, в ролевые игры играете?
Розділ 88.1: Хто вы?
Розділ 88.2: Хто вы?
Розділ 89.1: Чёрт, вот что бывает, когда злишь дурака!
Розділ 89.2: Чёрт, вот что бывает, когда злишь дурака!
Розділ 90.1: Чёрт возьми, больше никогда не провоцируй Е Чжао
Розділ 90.2: Чёрт возьми, больше никогда не провоцируй Е Чжао
Розділ 91: Что-то здесь не так...
Розділ 92: Везде, где он проходит, вся растительность увядает
Розділ 93.1: Что вы имеете в виду?
Розділ 93.2: Что вы имеете в виду?
Розділ 94: В любом случае, лучше отложить это на некоторое время
Розділ 95: Тебя это совсем не удивляет?
Розділ 96: Мне кажется... или он хочет что-то сказать?
Розділ 97.1: Гиперактивное воображение - это болезнь, которую нужно лечить
Розділ 97.2: Гиперактивное воображение - это болезнь, которую нужно лечить
Розділ 98.1: Нельзя попасть в руки совершенно невменяемого Ло Сяочэня
Розділ 98.2: Нельзя попасть в руки совершенно невменяемого Ло Сяочэня
Розділ 99: Чёрный дым разорвался изнутри
Розділ 100: Открытие ещё одного прохода
Розділ 101: Вы бы назвали это благословлением или проклятием?
Розділ 102: «Подожди, не двигайся»
Розділ 103: Байцзэ — это то, с чем можно только столкнуться, але нельзя искать
Розділ 104: Однако самой необычной была сама долина
Розділ 105: «Интуиция», — Е Чжао, не оборачиваясь, направился к тому камню
Розділ 106: Час на исходе
Розділ 107: Назад, в свет
Розділ 108: «Хорошая птичка! Клюнь пару раз. Разбуди их, и я дам тебе фрикадельку...»
Розділ 109: Е Чжао пребывал в некотором замешательстве
Розділ 110: Если он продолжит сдерживаться, то точно умрёт!
Розділ 111.1: «Чёрт, какое отношение это имеет ко мне?!»
Розділ 111.2: «Чёрт, какое отношение это имеет ко мне?!»
Розділ 112.1: Эпилог
Розділ 112.2: Эпилог
Розділ 113.1: Экстра 1
Розділ 113.2: Экстра 1
Розділ 114.1: Экстра 2
Розділ 114.2: Экстра 2