× Архив проектов, новые способы пополнения и подписки для переводчиков

Готовый перевод Escape the Infinite Chambers / Побег из бесконечных комнат [❤️] [Завершено✅]: Глава 94.1: Побег из могильника. Часть 24

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Фэн Юйлань управлял мечом, представляя, как он разрезает шар на куски, но как только он вырезал кусок мяса, существо начало принимать странную форму. Казалось, что-то неизвестное внутри получило рану или почувствовало какую-то опасность, поэтому сфера начала энергично извиваться.

А-Лань нахмурился и подумал: «Разве я только что не убил эту тварь?»

Вскоре он получил ответ. Юноша с изумлением смотрел на шарообразное чудовище перед собой, когда оно начало раскалываться. Да... оно было похоже на яичную скорлупу, и маленькая жизнь внутри этого «яйца» пыталась вырваться наружу. Очевидно, что А-Лань смог пронзить эту огромный шар, используя свой меч. Почему ему не удалось убить существо внутри?

Вскоре у Фэн Юйланя уже не было времени думать об этом, потому что он обнаружил, что выбравшееся из «яичной скорлупы» существо оказалось человеком!

Перед его взглядом предстал невысокий голый мальчик лет десяти.

На этот раз Фэн Юйлань понял: неудивительно, что удар мечом не убил того, кто находился внутри. Потому что мальчик был слишком худым и маленьким. Если в то время он свернулся в клубок, то лезвие такой ширины не смогло бы его достать и ранить.

Но почему внутри большого сферического монстра оказался маленький мальчик? Откуда он взялся?

Фэн Юйлань смотрел на ребенка, на его лице читалось непонимание. Маленький мальчик выполз из тела чудовища, весь перепачканный кровью. С тех пор как А-Лань использовал меч, чтобы пронзить монстра, он проделал в нем дыру, которая позволила ребенку выползти наружу.

На мальчике не было никакой одежды, и все его тело выглядело красным из-за крови. Он имел короткие черные волосы... Если быть точнее, его волосы были немного длинноваты, почти доходя до плеч, и они также пропитались кровью, которая затронула его лоб и щеки. Но даже несмотря на это, было видно, что его кожа нежная и гладкая. Просто этот ребенок казался слишком худым и маленьким. Если бы Фэн Юйлань не видел его небольшого друга в районе промежности, он мог бы подумать, что это маленькая девочка.

Хотя на мальчике ничего не было надето, он крепко держался за какой-то предмет... Это оказался зонтик красного цвета.

Этот зонтик имел длинную ручку. И, похоже, его нельзя было сложить. Кроме того, он мог использоваться в качестве трости. Однако красный цвет зонтика выглядел чрезвычайно ярким, а если к этому еще добавить множество пятен крови, эта картина могла напугать любого, кто ее увидит.

Внезапно Фэн Юйлань почувствовал себя немного странно. Его сердце дрогнуло, и сердцебиение невольно замедлилось.

После того, как маленький мальчик выбрался из тела монстра, он не стал подниматься. Вместо этого он сел прямо на землю, удерживая свой зонтик. Затем он поднял голову и посмотрел на Фэн Юйланя.

Он смотрел на него так, словно не был ребенком. Его лицо имело сложное выражение, как будто он мог видеть все насквозь. Кроме того, А-Лань обнаружил, что цвет его зрачков был серо-черным. Со своим бесстрастным и невыразительным видом мальчик казался чрезвычайно мрачным.

— Я очень рад, что снова могу тебя видеть, — во время противостояния взглядов мальчик внезапно заговорил.

 А-Лань был застигнут врасплох его улыбкой, которая выглядела очень нежной и стерла мрачность и безразличие с детского лица. Это было похоже на встречу со старым знакомым.

— Что? — Фэн Юйлань еще больше озадачился. Он не знал мальчика или, по крайней мере, был уверен, что никогда его не встречал. Так почему же тот говорит такие вещи, как будто они раньше пересекались?

То, что сказал малыш, заставило его почувствовать себя очень неловко, поэтому он спросил: 

— Кто ты?

— Тебе необязательно знать, кто я. — Мальчик встал, опираясь на свой зонтик. Ему было все равно на то, что он выставляет все свое тело напоказ перед Фэн Юйланем, и даже на липкую кровь, покрывавшую его с ног до головы. Вместо этого он раскрыл свой причудливый красный зонтик и положил его ручку себе на плечи, закрывая бо́льшую часть лица.

Однако Фэн Юйлань, стоявший напротив него, был удивлен. Он обнаружил, что после того, как мальчик открыл свой зонтик, ощущение его присутствия, казалось, уменьшилось. Да, это было так... словно тот внезапно исчез, а он даже не заметил этого и даже не обратил внимания на его существование...

Фэн Юйланю совсем не нравилось это чувство. Ему начинало казаться, что он теряет контроль над текущей ситуацией. Он осознавал опасность, в которой он находился, и понимал, что угроза медленно подкрадывается к нему, но он полностью оставлял ее без внимания и даже бессознательно игнорировал ее... Подобное было очень странно.

— А-Лань, ты никогда меня не видел, — произнеся эти слова, мальчик повернул ручку зонтика, заставляя его непрерывно вращаться.

Фэн Юйлань, казалось, впал в оцепенение. Он посмотрел туда, где стоял ребенок, с опустошенным выражением лица.

— Ты никогда меня не видел, — снова произнес мальчик, с улыбкой на лице прикрываясь зонтиком.

— Да, я никогда не видел тебя, — словно в трансе повторил за ним Фэн Юйлань, полностью соглашаясь с этими словами. — Я никогда не видел тебя.

http://bllate.org/book/13177/1173031

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода