× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод After Rebirth, I Become Popular in the Entertainment Industry / Второй шанс: как я стал популярным! [❤️] [Завершено✅]: Глава 7. Кольцо Тан Цзыю исчезло

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тан Цзыю удивленно посмотрел на него, на мгновение потеряв дар речи.

Он замер и какое-то время стоял неподвижно, прежде чем прийти в себя. Он наконец отреагировал и осторожно спросил:

— Ты шутишь, брат?

— Конечно нет, — совершенно невозмутимо ответил Гу Цзюсин. Как обычно, он был спокоен и собран. — Я просто излагаю наиболее вероятный сценарий, с которым ты столкнешься, в конце концов, в нашей семье двое детей, это объективный факт. 

Тан Цзыю рассматривал его лицо, но не смог угадать его мысли. Он долго колебался, а потом медленно проговорил:

— Брат, я тебе нравлюсь?

— Я не люблю тебя, если ты об этом, но это не мешает мне думать, что ты очень милый и достоин того, чтобы тебе нравиться. Если ты хочешь, мы можем сначала обручиться, а потом постепенно налаживать отношения, чтобы развить наши чувства. Некоторые люди в этом мире сначала влюбляются, а потом женятся, а некоторые сначала женятся, а потом влюбляются, и я не прочь познакомиться с тобой поближе или даже понравиться тебе.

Гу Цзюсин сказал это очень искренне, но Тан Цзыю не ожидал такого ответа и не знал, что сказать, поэтому в замешательстве опустил голову, не решаясь смотреть на него.

Гу Цзюсин, увидев это, прямо спросил:

— Ты не хочешь?

— Не знаю.

— Не знаешь или не можешь отпустить сяо Цзю?

Тан Цзыю все-таки поднял голову и безучастно посмотрел на него. Помолчав, он честно ответил:

— Не знаю. Легко отпустить Гу Цзюцы, но трудно снова завязать отношения. Я не уверен, стоит ли мне пытаться. Боюсь, что мы не подходим друг другу и просто будем ходить по кругу. И еще больше боюсь, что нам вообще не нужно начинать, но, сбившись с толку, мы запутаемся в новых отношениях.

Тан Цзыю терпеливо объяснял Гу Цзюсину свою позицию, делясь своими мыслями:

— Я никогда не думал о ситуации, о которой ты упомянул. До того, как ты сказал эти слова, я хотел только развивать свою карьеру, не собираясь больше связываться с Гу Цзюцы или влюбляться в кого-то еще, но когда ты сказал это, я действительно не знаю, что теперь делать.

Гу Цзюсин, видя его беспомощность и растерянность, успокоил его:

— Ничего страшного, для тебя этот вопрос действительно немного неожиданный, ты можешь не торопиться, чтобы все обдумать, а потом сказать мне, когда примешь решение. Пока ты не сказал мне о своем окончательном решении, я не буду говорить бабушке об этом вопросе, когда ты все хорошенько обдумаешь, мы ей скажем.

Тан Цзыю тупо кивнул и тихо поблагодарил:

— Спасибо.

— Не за что. Хочешь вернуться? Я подвезу тебя.

Тан Цзыю махнул рукой и отказался:

— Нет, я сам вызову машину.

— Стесняешься? — по-доброму усмехнулся Гу Цзюсин.

Тан Цзыю действительно немного смутился — он кивнул и опустил голову, не решаясь посмотреть на него.

Гу Цзюсину показалось, что он очень честный и милый.

Он вспомнил, как впервые увидел Тан Цзыю, тот сидел на солнышке с мольбертом, рисунок был очень красивым, а улыбка — еще лучше.

Он повернул голову и посмотрел на него, его глаза были ясными и чистыми, как у любопытного оленя.

В этот момент он улыбнулся, и Гу Цзюсину захотелось погладить его по голове и приручить этого оленя.

Он поднял руку и потрепал Тан Цзыю по волосам.

Тан Цзыю удивленно поднял глаза и увидел нежность в глазах Гу Цзюсина.

Он сказал:

— Тогда я не буду тебя провожать, но не стесняйся обращаться ко мне, если что-то случится.

Тан Цзыю заглянул ему в глаза и медленно кивнул.

Гу Цзюсин подал ему руку и проводил до двери.

Тан Цзыю попрощался с ним, затем повернулся и стал спускаться по лестнице.

Он чувствовал себя очень растерянным: он, конечно, пришел сюда с ясным намерением, но слова Гу Цзюсина сбили его с толку и смутили.

Он всегда очень хотел иметь полноценную семью, особенно после того, как скончался его дедушка.

Момент, когда он понял, что влюбился в Гу Цзюцы, был не в какое-либо другое время, а после смерти его деда.

Он смотрел на тело деда и плакал так сильно, что казалось, сердце вот-вот разорвется. Он плакал так сильно, что все его тело тряслось. Когда он почувствовал, что его тело больше не выдержит и он упадет, Гу Цзюцы обнял его.

Он прижал его к себе и утешил:

— Не плачь, твоего дедушки больше нет, но я буду твоей семьей. Теперь я буду заботиться о тебе всегда.

Тот момент Тан Цзыю запомнил навсегда, запечатлел в своей душе.

В тот момент он обнял Гу Цзюцы в ответ и отдал ему свое сердце.

Однако позже он понял, что для Гу Цзюцы момент, который он хранил в своем сердце и лелеял, была всего лишь мимолетным событием. «Всегда» не существовало.

Это было случайное замечание, даже не обещание, которое он дал, не говоря уже об исполнении, а в лучшем случае — просто утешение.

Если он сказал — значит, все кончено, если не вспомнил — значит, ничего не было.

Он все еще без дома, одинок и потерян.

А что, если это Гу Цзюсин…

Задумавшись, Тан Цзыю вдруг почувствовал, как на него упала тень, он поднял голову и едва сдержался, чтобы не попятиться — это был Гу Цзюцы.

Тан Цзыю посмотрел на него, и на мгновение ему показалось, что он потерял свою жизнь.

Гу Цзюцы остановил его и напряженным тоном спросил:

— Что сказал тебе мой брат?

— Ничего, — прошептал Тан Цзыю и попытался обойти его.

— Почему ты не сказал мне, когда у тебя не было денег?

— Это было не нужно.

— Тогда что же тебе нужно? Разорвать со мной помолвку?

Тан Цзыю кивнул:

— Да. Теперь ты можешь уйти с дороги?

Гу Цзюцы рассмеялся:

— Тан Цзыю, ты зависишь от актерства? Ты пристрастился к игре? Нравится дурачить людей? Не думаешь ли ты, что это бессмысленно, так себя вести?

— Я серьезно.

— Думаешь, я должен в это поверить?

— Мне все равно, во что ты веришь, но я серьезен, и я ясно дал тебе это понять, так что уйди с дороги.

Закончив говорить, он оттолкнул Гу Цзюцы.

Гу Цзюцы дернул его за руку, желая что-то сказать, но тут вдруг что-то почувствовал…

Опустив голову, он увидел, что под его ладонью, между пальцами Тан Цзыю, ничего нет.

Гу Цзюцы был ошеломлен — кольцо, которое Тан Цзыю прежде носил с такой гордостью и которое так ценил, исчезло.

 

Комментарий автора:

Гу Цзюцы: Где мое кольцо? Где мое кольцо?! Где мое большое круглое кольцо?!

Тан Цзыю: Я его выбросил.

Гу Цзюцы: «!!!»

Гу Цзюцы: Где? Я верну его!

http://bllate.org/book/13167/1170800

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода