× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Profundis / Бездна [❤️] [Завершено✅]: Глава 6.20 САЛИГИЯ

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 — Я не говорю, что вы должны вернуться на нашу сторону. Есть множество способов организации совместной работы Центра и Эрехона.

— Я не могу что-то контролировать, поэтому я это отпускаю, а потом сожалею о содеянном и пытаюсь это вернуть... Даже мужчина, бегающий за своей бывшей, не такой жалкий.

На шее генерал-лейтенанта вздулась вена. Он изо всех сил попытался сдержать злость.

— Почему, как вы считаете, я поступился гордостью и попросил вас об этом?

— Генерал-лейтенант думал, что я приму это предложение?

— На кону стоит уничтожение человечества! Даже если вы не хотите этого делать, вы должны...

— Уничтожение человечества?

Глаза Синджэ удивленно распахнулись, а затем он вдруг рассмеялся. Его голова запрокинулась вверх, а губы растянулись в улыбке. Он смеялся, пока его щеки не порозовели. В его веселье было какое-то сумасшествие.

— Ах... Простите.

Насмеявшись, Синджэ провел пальцами по глазам, утирая выступившую влагу, и извинился, не вкладывая в слова никакой силы. Лицо генерал-лейтенанта стало непроницаемой жесткой маской.

Генерал-лейтенант: «...»

— Уничтожение. Уничтожение — это хорошо.

Он сказал это так легко, будто не ощущал совсем никакого страха. Генерал-лейтенант наконец понял: с самого начала Синджэ и не собирался принимать никакие предложения. Они вырастили дикого звереныша, нет, монстра. Если бы он знал, что все придет к этому, он ни за что бы не позволил ему уйти. Тогда ему было интересно, что сможет сделать биологический эксперимент, не знающий ничего, кроме сражений, в обычном человеческом обществе.

— Разве мы оба не стремимся к уничтожению Альмутена?

— Я буду тем, кто его убьет. Мне не нужна ваша помощь. Ну, не думаю, что у вас даже получится мне помочь.

— А вы выросли, учитывая, что являлись парнишкой, бывшим не в состоянии выполнить ничего кроме приказа. Теперь восстанете против правительства? Даже сделав это, штамп принадлежности к Салигии никуда не исчезнет.

— Я родился и вырос как не человек, не должен ли я и умереть так же?

Сказав это, Синджэ без сожалений отвернулся и пошел к выходу с террасы. Генерал-лейтенант внезапно бросил в удаляющуюся спину несколько слов.

— Знаете, тот проводник Пэк Югын.

Синджэ остановился.

— Если его содержит директор У, он, должно быть, очень компетентен. Не думаете?

— И?

— Он кажется скованным и совсем не милым, но ребятки по типу него на удивление хороши в постели.

— Вы собираетесь соблазнить его конфетой?

— Нет ничего, что я не смог бы сделать.

— Господи.

Синджэ бросил на мужчину через плечо жалостливый взгляд, слегка нахмурив брови.

— В таком случае в массах появится фотография вас в наручниках. Ну правда, никакой совести по отношению к малышу, у которого вместо волос на голове пушок. Даже если бы вы были красивым, как я, этого не хватило бы для оправдания.

Генерал-лейтенант: «...»

— Вы начали совершать вещи, которые никогда не делали до того, как постареть, генерал-лейтенант, и эти вещи очень некрасивые.

Генерал-лейтенант кое-как сумел сдержать гнев, чувствуя, как краснеет его лицо. Он знал, что если вспылит, то всего лишь попадет в искусно поставленную Синджэ ловушку. Он и подумать не мог, что человек, который раньше говорил только «да» и «нет», мог иметь настолько острый язык.

— Я понимаю, о чем вы. Мой проводник и правда не очень милый. Однако прошу, воздержитесь от действий, обоснованных жадностью. Если же у вас не получится...

Синджэ отвернулся и уставился прямо перед собой.

— Вы узнаете, почему Эрехон называют логовом безумия.

Он наконец покинул сад, оставляя после себя тяжелые шаги. Генерал-лейтенант повысил голос, пытаясь заставить его вернуться, но тот его проигнорировал:

— Кем ты себя возомнил!

Покрасневшими глазами он злобно уставился в направлении, куда ушел Синджэ. Он даже проглотил свою гордость высокопоставленного генерала и склонил голову, а его протянутую руку так равнодушно отшвырнули. Как бы он ни пытался, он не мог избавиться от своей злости.

— Напыщенный ублюдок. Ты об этом пожалеешь, — прорычал он себе под нос и направился в сторону противоположного выхода. Все ушли, и на террасе остались только тлеющие, периодически мигающие красным огоньком сигаретные бычки.

http://bllate.org/book/13166/1170619

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода