× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Transmigrated As the Ex of the Blind Villain / Экс слепого злодея [❤️] [Завершено✅]: Глава 21.3 Счастливого пути

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сидя на краю кровати, Хэ Гуань вздохнул:

— Ты отключил мой будильник?

Хэ Гуань был не из тех, кто не слышит будильников, но если бы будильник прозвенел всего один или два раза, это было бы совсем другое дело.

Лоу Дунцан кивнул:

— Да.

Хэ Гуань встал и потянулся:

— Ладно, что сделано, то сделано… Я свяжусь со своим помощником позже… это не срочно.

— Ты на меня не сердишься?

Протиснувшись мимо него, чтобы взять свою одежду, Хэ Гуань ответил:

— Да ладно, лао Лоу. Если бы мы только что встретились и ты спросил бы меня об этом, это было бы одно дело. Но спрашивать меня сейчас? Я могу начать думать, что у тебя амнезия и ты не помнишь, кто я такой… Ты загораживаешь шкаф, отойди немного в сторону.

Лоу Дунцан послушно шагнул в сторону, посмеиваясь над игривым тоном Хэ Гуаня:

— Я просто хотел услышать, как ты это скажешь.

Завязывая галстук, Хэ Гуань заметил:

— Хорошо, но только на этот раз. В следующий раз не трать зря мое красноречие… — посмотрев на свое отражение в зеркале, он усмехнулся и добавил: — От раннего пробуждения у меня болит голова, и я менее эффективен. Сегодняшние задачи не такие срочные, как в прошлый раз, когда я отправлялся в офис. К тому же, мой надежный помощник перенесет встречи на вторую половину дня, если не сможет дозвониться до меня к назначенному времени. Он даже сообщил водителю и отправил мне сообщение в 9 часов, — похвастался Хэ Гуань.

Он начал вставлять в шлевки брюк ремень, продолжая говориь:

— Самое главное, что я член совета директоров. Рано я пришел или поздно — неважно. В конце концов, это меня будут ждать другие. Ну, ничего страшного. Зато я выспался, что, в общем-то, неплохо. На самом деле, я должен благодарить тебя.

Он всегда взвешивал все «за» и «против».

Лоу Дунцан просто ответил:

— Мм.

Поправляя галстук и надевая пальто, Хэ Гуань спросил:

— Ты поел? Я спускаюсь вниз, присоединяйся ко мне.

— Не ел. Хорошо.

Взяв Лоу Дунцана за запястье, Хэ Гуань повел его к выходу:

— Интересно, что приготовил дядя Юэ. Я умираю от голода…

В предыдущий день шел дождь, но сегодня солнце светило ярко, а небо было ясное. Воздух был такой прозрачный, что все вокруг казалось невероятно четким.

Помогая дядюшке Юэ приносить блюда с кухни, Хэ Гуань смотрел на улицу через большие окна первого этажа.

Вид из окна был спокойным, умиротворяющим, вдали безмятежно возвышалась недавно установленная цветочная стена.

Лоу Дунцан присел за стол и, заметив, что Хэ Гуань не садится рядом, спросил:

— В чем дело?

Хэ Гуань усмехнулся:

— Давненько я не просыпался так поздно. Я так долго спал… прошел целый день. Я планировал закончить работу сегодня утром, вернуться после обеда и посадить цветы вместе с тобой. Луковицы бегонии, которые я купил, лежат уже два дня, их нужно поскорее посадить. Я видел, что дядя Юэ уже посадил сосны… И…

Лоу Дунцан протянул руку, взял блюдо из рук Хэ Гуаня, поставил его на стол и предложил:

— Давай посадим их, когда ты вернешься. Может, попросим кого-нибудь установить снаружи фонари сегодня днем?

Хэ Гуань опустил глаза и уставился на него, теряясь в догадках.

Почувствовав его взгляд, Лоу Дунцан поинтересовался:

— Что случилось?

— Ты впервые проявил инициативу и предложил что-то… Это застало меня врасплох.

Как раз когда Лоу Дунцан собирался ответить, дядюшка Юэ, закончив наводить порядок на кухне, подошел и сказал:

— Давайте есть.

Его тон показался ему непривычным.

Хэ Гуань спросил удивленно:

— В чем дело, дядя? Вы недовольны тем, что застряли дома?

Дядюшка Юэ покачал головой:

— Нет, я увидел в доме змею.

Змея, которая, скорее всего, охотится на птиц.

Хэ Гуань пожал плечами:

— Возможно, это из-за вчерашнего сильного дождя. Но здесь не должно быть ядовитых змей. Возможно, это просто травяная змея? Не волнуйтесь. Если вы ее боитесь, то подумайте о том, что она боится вас еще больше. Просто дайте ей свободу — и она уйдет.

— Ну да…

Они явно говорили о разных вещах.

Закончив трапезу, Хэ Гуань уже собирался уходить, как позвонил Ду Цзюньянь и сообщил, что припарковался у дома.

Вытерев рот, Хэ Гуань направился к двери, но когда он вышел, голос сзади остановил его:

— Хэ Гуань.

Обернувшись, он спросил:

— В чем дело, лао Лоу? Если тебе что-то нужно, просто дай мне знать. Я принесу это для тебя.

Лоу Дунцан подошел к двери и, приостановившись на мгновение, мягко прислонился к ней, пояснив:

— Нет, я не об этом.

— Давай, говори. Мне действительно нужно на работу.

Подняв руку, Лоу Дунцан мягко помахал, сказав:

— Счастливого пути!

Мужчина, прислонившийся к двери, выглядел бесстрастным, но в его голосе слышалось веселье. Сказав это пожелание, он опустил руку.

Хэ Гуань замер на месте, чувствуя себя так, словно его что-то поразило.

Он бесчисленное количество раз представлял себе сценарий, в котором кто-то провожает его или встречает дома. Однако в реальности он часто возвращался в пустой дом.

Лишь питомец-змея ждала, когда ее накормят.

Он не ожидал, что все это произойдет сегодня в доме Лоу Дунцана.

Хэ Гуань улыбнулся:

— Спасибо!

Приняв благословение, он бодро зашагал вперед, навстречу спокойному и ласковому полуденному солнцу.

http://bllate.org/book/13162/1169506

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода