× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Old Injury / Старая рана [❤️] [Завершено✅]: Глава 43.1 - Утром был сильный дождь и когда я вышел в магазин, я промок

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После этого я полмесяца не видел Сун Байлао. Он жил в городе и больше не возвращался на виллу.

Я снова запустил прямые трансляции, и количество зрителей было довольно большим. Как сказала Хань Инь, после падения Чан Синцзэ я быстро стал королём популярности на «Эмбер». То ли им было любопытно, то ли они действительно любили печь, но все бросились посмотреть, что же я за человек. Бета, который превзошёл омегу. Мои трансляции перестали быть просто «обучающими», а стали более «развлекательными».

В любом случае, мне всё равно, какие мысли у них возникнут, когда они будут смотреть мою прямую трансляцию. Когда они приходят, они мои гости. Я готовлю свой торт и учу их его украшению. И это ничем не отличается от того, что было раньше.

Ло Цинхэ не позволил мне навещать Сун Мо. Каждый раз, если мой звонок ему длится более пяти минут, слуга вешает трубку, аргументируя это тем, что молодой господин ещё недостаточно восстановился. Впрочем, Ло Цинхэ, скорее всего, тоже боялся, что его внуку станет скучно, поэтому он не стал запрещать ему пользоваться электронными устройствами. Теперь он каждый день смотрел мои прямые трансляции на планшете.

В то время, когда он должен был ложиться спать, я в течение получаса читал несколько страниц из «Маленького принца». Хоть я и не мог быть рядом с ним, я надеялся, что мой голос будет сопровождать его во сне.

С сентября в горах целыми днями моросил дождь. Даос Вэйцзин сказал, что погода не соответствует ритуалу, и нам следует подождать, пока пройдут дождливые дни, прежде чем проводить додзё. Я ждал семь лет, и ещё несколько дней погоды бы не сделали. Естественно, никаких проблем быть не могло.

За день до свадьбы Чжу Ли Ли Сюнь отправила в поместье костюм.

— Господин Сун заедет за вами завтра днём, чтобы вместе отправиться на место проведения свадьбы, — она передала одежду в чехле слуге, стоящему рядом, и добавила. — Я и подумать не могла, что господин Сун поедет туда лично. Вы действительно оказались правы. И очень хорошо его знаете.

Если бы я действительно знал его, то его желание взять меня с собой не стало бы для меня сюрпризом.

От одной только мысли о том, что я снова увижу Чжу Ли и остальных, у меня разболелась голова.

— Можно, я не пойду? — спросил я Ли Сюнь.

Она замерла и немного смутилась:

— Это... Вы плохо себя чувствуете? Хотите, чтобы я передала эту информацию господину Суну?

— Забудьте об этом, — я тихонько вздохнул. Даже если бы она это сказала, он бы не согласился. Так зачем зазря гонять девушку?

Вечером я достал костюм и отложил его в сторону. Когда я открыл чехол, то обнаружил золотую брошь в виде сорокопута, приколотую к лацкану пиджака.

Эта вещица неплохо характеризовала Сун Байлао. Сорокопут с распростёртыми крыльями был окружён лавровыми листьями, а расположенные возле него цветы украшены крошечными жемчужинами, выглядя изящными, словно произведение искусства. И… Я взвесил брошь: она оказалась сделана из чистого золота.

Я поднял её над головой и рассмотрел на свету.

Это, должно быть, новый способ «метки», который придумал Сун Байлао. Это же словно повесить на меня табличку с его именем. Тот, кто увидит это, сразу поймёт, что я его собственность.

На следующий день, переодевшись в костюм и немного посидев в своей комнате в ожидании, я, наконец, услышал, как тётя Цзю постучала в дверь в пять часов и сказала, что Сун Байлао ожидает внизу.

Я глубоко вздохнул, встал и спустился по лестнице. Когда я собирался сесть в машину, то был немного ошеломлён, увидев Сун Байлао на заднем сидении.

Он был одет в костюм того же фасона, что и я, а на лацкане его чёрного пиджака красовалась очень заметная булавка — маленький тюльпан, вырезанный из перламутра.

— И чего ты так уставился? — Сун Байлао сидел, откинувшись на спинку сидения, и дремал с закрытыми глазами. Возможно, увидев, что я долго не сажусь в машину, он нахмурился и посмотрел на меня с некоторым отвращением.

Я очнулся и быстро сел в машину. Как только закрылась дверь, мы медленно двинулись вперёд. Он откинулся на спинку и замолчал.

Я коснулся своей груди. Меня действительно переполняли сомнения, и я не понимал, почему он ведёт себя столь высокомерно.

Это тоже соревнование? Он хотел показать всем, что ему было всё равно, на ком женится Чжу Ли или с кем семья Чжу заключает союз. Он не смущён и не чувствует, что находится в невыгодном положении. Он всё ещё глубоко привязан ко мне и может взойти на трон даже в одиночку?

В салоне было необычайно тихо. Мы сидели с разных сторон сидения, очень близко, но, казалось, в то же время очень далеко друг от друга.

Через полчаса мы прибыли на место проведения свадьбы. У дверей толпилось множество репортёров и представителей СМИ. Машина остановилась, и повсюду замелькали огни вспышек. Дорога была застелена красной ковровой дорожкой, которая вела непосредственно к залу. Всё здание было ярко освещено, а гости, которые продолжали прибывать, были одеты в красивые наряды и украшения.

Сун Байлао продолжал сидеть с закрытыми глазами и не подавал никаких признаков пробуждения.

Казалось, от мог проспать так ещё долго, поэтому мне пришлось легонько толкнуть его, чтобы он проснулся.

Он открыл глаза, помрачнел и потёр переносицу рукой:

— Приехали? — его голос был хриплым от усталости.

Я просто ответил:

— Да.

Едва я это произнёс, швейцар открыл для нас дверцу машины. Когда в салон ворвался прохладный ветерок, морщинка между его бровями стала ещё глубже.

Мы вошли в зал бок о бок. Мои глаза всё ещё слепили вспышки фотокамер, а в голове продолжали звучать их неприятные щелчки.

Внезапно Сун Байлао довольно интимно приобнял меня за талию.

Через некоторое время подошёл Чжу Ли с бокалом шампанского и, увидев нас, произнёс с многозначительной улыбкой на лице:

— Добро пожаловать. Вот уж не думал, что президент Сун посетит мою свадьбу, несмотря на плотный график. Это большая честь для меня.

На нём был белый костюм с бледно-розовым носовым платком в нагрудном кармашке. Его противоукусный ошейник был снят, что делало его шею ещё более тонкой и элегантной.

— Вы же прислали мне приглашение. Как я могу не прийти? Я лично завернул большой красный конверт с пожеланием счастливой свадьбы и скорого рождения ребёнка.

Они вдвоём провели несколько словесных раундов. Их мечи, копья, шпаги и алебарды скрестились, и перед глазами словно вспыхнули искры.

http://bllate.org/book/13149/1167166

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода