×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод Worldly Affairs and Sand Sculpture / Стандарт жизни нелепого героя [❤️] [Завершено✅]: Глава 21.1: Новая угроза

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Двусторонняя вышивка?

Цинь Цзинь сначала взглянул на нефритовые кончики пальцев Ли Сянфу, а затем перевел взгляд на тарелку.

Рис получился очень вкусным, и даже подача была исключительно красивой. Вырезанные на гарнире цветочки из редиса изящно лежали на краю тарелки, умело скрывая масляные разводы, оставшиеся от ребрышек.

Независимо от времени суток, это блюдо было способно возбудить аппетит.

Вспомнив о вчерашних бобовых конфетах, Цинь Цзинь поджал тонкие губы и заметил:

— Если бы ты последовал моде и пришел в индустрию развлечений, ты бы никогда не стал такой же личностью, как другие звезды.

Ли Сянфу усмехнулся:

— Потому что бы имел добродетельный образ?

Цинь Цзинь язвительно заметил:

— Потому что бы стал механизмом распространения нематериального культурного наследия.

Ли Сянфу: «…»

Убедившись, что он закончил есть, Ли Сянфу собрался уйти с тарелкой, но его рука застыла в воздухе.

— Я отнесу.

Ли Сянфу поднял брови.

Цинь Цзинь объяснил:

— На улице идет дождь, поэтому трудно держать зонт и переносить вещи одновременно.

Видя его настойчивость, Ли Сянфу не стал настаивать.

Дождь был таким сильным, что капли, падая на землю, разбрызгивались в стороны на несколько сантиметров. Когда они шли обратно, зонт наклонился в сторону Ли Сянфу.

Поначалу Ли Сянфу считал, что Цинь Цзинь тактичный человек, но внезапно он понял, что это было не совсем так.

— Ты вышел на улицу без зонта?

Цинь Цзинь небрежно ответил:

— Забыл.

Ли Сянфу: «…»

Вернувшись в свою резиденцию, Ли Сянфу пришлось одолжить ему свой зонтик.

Когда силуэт Цинь Цзиня исчез за пеленой проливного дождя, Ли Сянфу опустил глаза и обернулся, неожиданно встретившись взглядом с Ли Аньцином.

Почти инстинктивно замахнувшись кулаком, Ли Сянфу глубоко вздохнул, отчетливо разглядев человека позади себя.

— Второй брат, почему ты здесь?

Ли Аньцин не ответил, вместо этого спросив:

— Ты одолжил ему зонтик?

Ли Сянфу естественно кивнул.

Ли Аньцин провел рукой и смахнул капли дождя, которые, словно бисерные занавески, падали с двери, и заметил:

— Последней, кто это делал, была госпожа Бай*. Она начала отсчет времени до заключения в башне с того момента, как одолжила свой зонтик Сюй Сяню.

П.п.: Госпожа Бай (Бай Сучжэнь, белая змея) и Сюй Сянь — персонажи из Легенды о Белой змее.

Понизив голос, Ли Аньцин добавил:

— Ты должен быть осторожен.

Ли Сянфу практически потерял дар речи:

— ...Я думаю, что у тебя есть проблемы с интерпретацией искусства.

* * *

Дождливые дни идеально подходили для сна. После того как Ли Сянфу вошел в комнату, он лег на кровать. Судья Чжао разослал участникам текстовое сообщение с напоминанием о том, что им следовало пораньше лечь спать и завтра рано утром отправиться на прогулку.

Плохо спавший прошлой ночью, Ли Сянфу проверил, нет ли каких-либо обновлений, а затем отбросил телефон в сторону. Прикрыв глаза руками, под успокаивающий шум дождя он быстро погрузился в сон.

Этот сон продолжался с полудня до раннего утра.

На следующий день после дождя погода прояснилась, и небо стало чисто-голубым. Участники собрались в назначенном месте, вооружившись не только инструментами для рисования, но и запасами еды и воды на весь день.

Цинь Цзинь, который носил маску и время от времени кашлял, заявил, что прошлой ночью простудился. Обеспокоенные лица судей заставили его отдохнуть, но он настоял:

— Я пока куплю себе какое-нибудь лекарство, а вы продолжайте.

Судьи, проявив некоторое беспокойство, в конце концов удалились вместе с участниками.

Когда они уходили, Цинь Цзинь снял маску, все еще выказывая признаки дискомфорта. Казалось, он что-то почувствовал и поднял глаза, уставившись в определенную точку.

Ли Аньцин стоял неподалеку, засунув руки в карманы.

— Похоже, нам не нужно ждать, пока мы сядем в поезд. Мы можем поговорить прямо сейчас.

Поскольку поблизости было не так уж много маленьких ресторанчиков, а летом по-прежнему накрывали столики на улице, они в конце концов отправились в больницу.

Усевшись на скамейку, Ли Аньцин сразу перешел к делу:

— Ты когда-нибудь присылал цветы кактуса?

Цинь Цзинь, погруженный в чтение газеты, ответил, не поднимая глаз:

— Я уже ответил на этот вопрос твоему брату: я не присылал.

После минутного молчания Ли Аньцин, словно обдумывая правдивость этого заявления, в конце концов произнес:

— Цинь Цзяюй.

Ли Сичунь упоминала открытку с сухоцветом и подписью «Добро пожаловать обратно, мой друг», которые прислали их младшему брату. У Ли Сянфу было много знакомых, но только один близкий друг.

Цинь Цзинь остался невозмутим при упоминании имени Цинь Цзяюя. Холодным тоном он заявил:

— Я нанял людей для наблюдения за железнодорожной станцией в Цанъяне днем и ночью. Если он появится живым, мне немедленно сообщат.

Наблюдая за отстраненным отношением Цинь Цзиня к Цинь Цзяюю, Ли Аньцин начал сомневаться в подлинности их предполагаемого глубокого братства. Анализируя различные возможности, он нахмурился, размышляя о том, что, если кто-то подстроил все, чтобы навредить Ли Сянфу?

Подумав об этом, он встал, чтобы уйти.

Цинь Цзинь пояснил:

— Среди судей есть несколько моих людей, и все они обладают первоклассными навыками.

Очевидно, что подобная возможность была давным-давно рассмотрена.

Ли Аньцин сделал паузу, осознавая необходимость комплексного подхода, и задумался:

— Ты симулируешь болезнь, чтобы заставить человека за кулисами ослабить свою бдительность?

— Человек за кулисами? — Цинь Цзинь усмехнулся, отложив газету в сторону. — Это беспочвенные домыслы. Я просто проявляю осторожность.

* * *

Расстояние, пройденное пешком, оказалось немного длиннее, чем предполагалось.

После более чем часовой прогулки судья Чжао, шедший впереди, наконец остановился, обернулся и улыбнулся:

— Мы на месте.

Все подняли свои глаза и увидели необыкновенно прозрачное озеро, окруженное извилистой дорогой. Ущелье было разделено на две части, каждая из которых имела идеальную овальную форму. Издалека это напоминало пару больших глаз на человеческом лице, покачивающихся под порывами ветра.

Сняв свой тяжелый рюкзак, судья Чжао объявил:

— Пожалуйста, используйте это озеро в качестве темы для своего творения.

В результате продолжительной прогулки судьи объявили перерыв, так как соревнование должно было начаться через тридцать минут.

Выбывшие из первого тура участники, такие как Ю Фан, также присутствовали, что позволило им проводить большую часть времени за фотографированием и общением.

Учитывая их близость, Ю Фан подошел и спросил:

— Тебе нужно в туалет?

Ли Сянфу ответил:

— Поблизости нет общественных туалетов.

Ю Фан настаивал:

— Я видел один, когда пришел. Еще рано, давай сходим вместе?

Ли Сянфу отказался, покачав головой:

— Сухой туалет небезопасен, особенно в таком месте, как это. Это может представлять опасность. Неважно, соскользнешь ли ты вниз или в нем будут прятаться люди, ты ничего не сможешь сделать, если столкнешься с подобной проблемой.

Веки Ю Фана дрогнули, когда он предложил:

— Хорошо, тогда пойдем в лес.

Ли Сянфу предупредил:

— В лесу могут быть змеи.

Почувствовав, что его, возможно, сочли излишне осторожным, Ли Сянфу виновато улыбнулся:

— Ты можешь пойти сам, мне действительно не нужно в туалет.

http://bllate.org/book/13141/1166077

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода