Фули сначала хотел отказаться, но когда увидел белоснежный мех на воротнике Байцзэ и глаза, полные ожидания, неожиданно согласился.
В итоге перед детьми из детского сада Юйцин предстала картина, как Байцзэ, держа в руках два больших кувшина с вином и неся на плечах маленького Юаньши Тяньцзуня, величественно идет к ним.
— Я тоже хочу покататься! — Ли Цзин отбросил бамбуковую лошадку в руке и подбежал к нему, затем, схватив Байцзэ за одежду, начал взбираться на него.
— Эй, не создавай проблем! — Байцзэ поспешно подкрепил кувшины с вином своей ци, чтобы отодвинуть их в сторону, а затем пытался судорожно отцепить от себя малышей, которые успели забраться на него.
Как только он снимал одного, на него тут же забирался другой, как бы он ни старался. В итоге беспомощному Байцзэ ничего не оставалось, как превратиться в божественного зверя и позволить детям сесть на него, чтобы покатать их по дворцу Юйцин.
Но Фули, отказавшись от этого, стоял на нефритовом мосту и смотрел, как пушистый мифический зверь кружит по двору с группой шумных детей на спине. Его тонкие губы постепенно сжимались в прямую линию.
— Еще один круг! — хоть они уже долго катались, Ли Цзину этого было мало, он по-прежнему хотел играть, поэтому попросил пролететь еще один круг. Лаоцзюнь и королева-мать тоже согласились, но Юэ Лао ничего не сказал, продолжая сосредоточенно заплетать Байцзэ косички.
— Спускайтесь! — холодно произнес Фули.
Неизвестно, почему Юаньши Тяньцзунь вдруг рассердился, но дети немного побаивались его, и когда они услышали его слова, все послушно сползли вниз.
— Что случилось? — Байцзэ с улыбкой превратился в человека и подошел к Фули.
— Вино, — Фули указал на два кувшина с вином.
Байцзэ растроганно вздохнул: Юаньши Тяньцзунь действительно был самым надежным, даже если он стал ребенком, он всегда помнил о важных делах, совсем не так, как другие дети.
— Мы еще не наигрались, почему ты не даешь нам поиграть? — неубедительно начал Ли Цзин.
— Он учитель, вы должны уважать его. Разве это прилично кататься на учителе? — Фули холодно фыркнул, подняв свой маленький подбородок.
— Тебе можно на нем кататься, а нам нет? — королева-мать была недовольна, она шагнула вперед и, протянув свою маленькую руку, толкнула Фули.
Так как Фули стоял твердо, а его толкнули лишь легонько, он не упал. Вместо этого он схватил королеву-мать за запястье:
— Ты смеешь грубить этому почтеннейшему*...
П.п.: 本座 běnzuò 1) Почтенный государь; Почтеннейший (обычно используется в легендах или фантастических произведениях в качестве обращения, которым сами себя называют обладающие огромной силой и властью персонажи)
— И что ты сделаешь? — королева-мать не боялась его и, уставившись на него с вызовом, начала спорить с ним.
Фули на мгновение замер и выдал:
— ...этот почтеннейший скажет Нефритовому императору.
Королева-мать разинула рот, но так и не издала ни звука.
Лаоцзюнь обрадовался, узнав, что у этой сумасшедшей девчонки тоже есть слабость. Он звонко рассмеялся, почувствовав, что нашел новый способ управлять королевой-матерью.
Байцзэ не обращал внимания на спор детей, он был сосредоточен на изучении кристалла сущности солнца. Он влил нефритовую жидкость в нефритовый горшочек, и духовная энергия, содержащаяся в ней, была заперта нефритовым горшочком и не могла рассеяться. Что касается того, как использовать камень...
— Плюх... — Байцзэ бросил его в нефритовый горшочек и запечатал крышку.
— Сработает ли это? — Юэ Лао с любопытством наклонился к нему.
— Это... — Байцзэ чувствовал себя немного виноватым. Он действительно не знал, как стимулировать эссенцию, поэтому мог только бросить ее для замачивания. Но как человек, ответственный за детей, он не мог казаться таким безответственным, поэтому он притворился, что глубоко задумался:
— Тогда чего, по-твоему, не хватает?
Юэ Лао нахмурился и достал из рукава кусок красной бечевки:
— Крышка должна быть перевязана красной бечевкой.
— ...ты прав.
Автору есть что сказать:
Маленький театр:
Лаоцзюнь: Я еще недостаточно наигрался.
Фули: Тебе нельзя кататься на Байцзэ!
Королева-мать: Почему это нельзя?
Фули: Это моя жена, я единственный, кто имеет право кататься на нем.
Байцзэ: ???
http://bllate.org/book/13122/1162631