× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод In The Name Of Fang / Во имя клыка [❤️] [Завершено✅]: Глава 55.1: Убийство собак (часть 1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Перед полуразрушенным домом и заброшенным двором было припарковано более дюжины машин.

Помимо заметного серебристого спортивного автомобиля Сы Цзюня, были и другие автомобили Клана Крови, небольшие фургоны, автомобили с холодильным отделением... из Blood Alliance Daily Fresh тоже подъехала машина. Мальчик, доставляющий кровь, стоял на обочине в растерянности, увидел бегущего в его сторону Ся Юйчжоу и сразу же помахал рукой:

— Доктор Ся.

Ся Юйчжоу подбежал:

— Почему ты здесь один, где все?

— Я приехал не так давно, и здесь уже так и было, когда подъехал, — младший брат был очень неопытный. Его фургончик с рефрижератором, развозивший свежую кровь, был стареньким и уже двигался медленно, в сочетании с ограничениями движения в вечерний час пик, когда он добрался сюда, вся необходимая кровь уже замерзла.

Несколько таких же машин были не заглушены, их фары все еще горели, что свидетельствовало о том, что ситуация была критической. Эти вампиры убежали, как только приехали. Фары машин осветили полуразрушенный и тихий двор. Ся Юйчжоу быстро шагнул в него, его брови нахмурились.

Двор был наполнен запахом собак, но клетки были пусты. Во дворе лежали несколько человек и собака, что очень напоминало сцену убийства. Ся Юйчжоу подошел проверить, все ли живы, и почувствовал облегчение, поняв, что они просто спят.

В тело одного из полицейских была воткнута игла для анестезии, такие иглы использует команда по отлову собак. Похоже, этих людей свалил транквилизатор. Собака, казалось, просыпалась. Она дергалась на земле, открывала и закрывала пасть с угрожающими звуками, но глаза открыть не могла.

Ся Юйчжоу вытащил из тела полицейского иглу с неиспользованным анестетиком и воткнул ее в рядом лежащую собаку, чтобы она не пришла в сознание. Лежащий молодой полицейский, из которого он вытащил иглу, был подобен сказочной Белоснежке: выплюнув «отравленное яблоко», он издал приглушенный стон и проснулся.

— Помогите… — голос полицейского был хриплым и тихим.

Доставщик крови быстро подскочил к нему на помощь, поддержав мужчину так, чтобы тот смог сохранить полусидящее положение.

— Господин полицейский, где остальные? — спросил его Ся Юйчжоу.

Полицейский покачал головой:

— Я не знаю, — в какой-то момент все собаки пришли в бешенство, люди из команды по отлову собак пытались отстреливать их, а также пытались поймать хаски, но не могли точно прицелиться, поэтому один из дротиков с транквилизатором попал в него и сбил с ног. Он не знал, что произошло дальше, известно лишь, что он попал в гущу бешеных собак, которые были свирепы и опасны, поэтому, как только он открыл глаза, то сразу позвал на помощь.

— Быстрее звоните в полицию и вызовите подкрепление, — транквилизатор, используемый для собак, — это ветеринарный препарат, и доза, рассчитанная на собак, достаточно большая для человека, поэтому рука полицейского не могла подняться. Успев выкрикнуть это, человек снова заснул в ошеломлении.

Ся Юйчжоу встряхнул его:

— Не засыпай, сначала скажи мне, где здесь по близости есть особенно большое зеркало?

Полицейский рассеянно повторил:

— Зеркало?

Ся Юйчжоу:

— Я друг профессора Хэ, профессор Хэ позвонил мне и сказал, что попал в ловушку на месте с большим зеркалом.

Услышав имя профессора Хэ, полицейский пришел в некоторое сознание:

— Недалеко на востоке есть заброшенная зеркальная фабрика, и там… — слова не были закончены, внезапно его голова откинулась назад, и он потерял сознание и не мог прийти в себя, как бы Ся Юйчжоу ни тряс его.

Мальчик из Daily Fresh уложил полицейского на землю и с надеждой посмотрел на Ся Юйчжоу:

— Господин Хэ связался с вами?

— Нет, — ответил Ся Юйчжоу, вставая с земли: — Я все это придумал.

Последняя подсказка в приложении рассказывала о месте происшествия. Сотни обезумевших собак не могли не шуметь в этой тихой ночи, а раз было так тихо, да еще и вампиров нигде не было видно, значит, все они отправились к зеркалу. Там, где могли поместиться сотни собак и более десятков вампиров, должно было быть очень большое зеркало.

Младший брат:

— Тогда давай быстрее пойдем им на помощь!

Ся Юйчжоу встряхнул мальчика за плечи:

— Ты оставайся здесь и наблюдай за ними. Не позволяй бешеной собаке внезапно проснуться и покусать людей, а я пойду на поиски остальных.

Заглушив мотор у машины, он достал из нее фонарик, вынул ключ и бросил его водителю Daily Fresh. Закинув себе на спину меч, Ся Юйчжоу ушел в темноту, освещая дорогу фонариком.

Это была почти заброшенная всеми деревня, здесь было довольно много домов, но никто в них не жил, ожидая сноса. Вероятно, из-за того что земля была полностью испорчена от производства с фабрик в прежние годы, здесь было не так много фермерских домов. Выбоины в земле заросли сорняками, а за сухим рвом виднелись голубые жестяные домики в глуши.

Ся Юйчжоу небрежно сложил ивовый хлыст, вымазав кончик кровью, зажал в руке и быстро зашагал в ту сторону.

Эта небольшая фабрика, похоже, была заброшена уже несколько лет: металлическое здание было ржавым, а земля была завалена мусором и разбитыми стеклянными зеркалами. Посреди невысокого квадратного железного здания возвышался склад с изогнутым куполом, а рядом с ним был припаркован грузовик для отлова собак с железной клеткой.

Это было то самое место!

Снаружи склада лежало множество криво сложенных полуфабрикатов зеркал, разбитых за долгие годы деревенскими хулиганами и непослушными детьми. Лишь один образец, вмонтированный в стену, не разбился на мелкие кусочки, едва сохранив форму, но зеркальная поверхность все-таки была вся в трещинах. Зеркало было испачкано пятнами крови, что на первый взгляд выглядело довольно пугающе.

Свет фонарика отражался в зеркале, из-за чего невозможно было разглядеть, что происходит внутри. Ся Юйчжоу выключил фонарик и понял, что это был не отраженный свет, а лампа, притягивающая комаров в зеркале!

— Р-р-р-р…

Когда Ся Юйчжоу уже собирался подойти ближе, из темноты внезапно выскочила бешеная собака и с открытой окровавленной пастью бросилась прямо на его голову. С «щелчком» ивового хлыста собаку отбросило в сторону. Она сделала кувырок в воздухе и запрыгнула на жестяной грузовой ящик. Собака уже собиралась спрыгнуть вниз, как вдруг все вокруг него затихло.

http://bllate.org/book/13117/1161573

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода