× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод In The Name Of Fang / Во имя клыка [❤️] [Завершено✅]: Глава 13.1: Слабая конституция

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чжоу Шу был избит своим братом, поэтому он мог только отложить свои ругательства и лечь как собака с поникшей головой, вяло облокотившись на поручень больничной кровати, и продолжал смотреть на своего спящего племянника.

— Как это может быть настолько серьезно? Сы Цзюнь, эта псина, солгал тебе, чтобы ты умолял его. Я пил такую кровь, когда был ребенком, и со мной все было в порядке, верно? В древние времена не было никаких антикоагулянтов и предки пили сырую кровь. У чужеземных нелюдей слабая конституция, и они такие нежные и брезгливые, что должны пить пастеризованную кровь.

У чужеземных нелюдей слабая конституция.

Ся Юйчжоу немного обдумал это, и ему показалось, что это действительно так.

Впервые он понял, что здоровье Сы Цзюня не в порядке, когда тот репетировал в центре.

Программа танца с мечом на Культурном фестивале была особенно сложной. Ся Юйчжоу должен не только владеть мечом, но и танцевать под аккомпанемент. Руководитель труппы полагал, что герой может считаться героем только в том случае, если его сопровождает красивая женщина, поэтому он отобрал двенадцать красивых девушек из танцевальной труппы, нарядил их в платья с ниспадающими рукавами и плиссированными юбками, чтобы они сопровождали его.

Ся Юйчжоу болела голова от этой перспективы, но поскольку он отказался от идеи уговорить Сы Цзюня участвовать в Культурном фестивале, он не мог не проявить героизм, столкнувшись с фальшивым плачем лидера труппы, поэтому ему пришлось только согласится.

«Бум!»

Бутафорский меч снова зацепился за длинный рукав ведущей танцовщицы, Ся Юйчжоу боялся причинить ей боль и мог только отпустить его, отбросив где-то на метр.

— Ах, прости, я снова столкнулась с тобой, — сказала ведущая танцовщица извиняющимся тоном.

— Все в порядке, — Ся Юйчжоу вытер лицо и вспотевшие руки. — Давай сделаем перерыв, а потом снова потренируемся.

Погода стояла жаркая, а в этой танцевальной студии не было кондиционера. Ся Юйчжоу одернул свою потную рубашку с длинными рукавами. Было так жарко, что не хотелось даже разговаривать. Но девушки были так энергичны, что вообще не чувствовали жары, поэтому они подошли к нему, чтобы поболтать.

— Ся Юйчжоу, ты так прекрасно владеешь мечом. Ты уже выигрывал какие-нибудь призы?

— Твой уровень выше, чем у нашей провинциальной команды по боевым искусствам. Ты специализируешься на спорте?

— Неудивительно, что у тебя такая хорошая фигура, оказалось, это спортивное телосложение.

«Эй. Я пришел на настоящий экзамен и не набрал даже пол балла по физической культуре. Откуда у него может быть особенное телосложение? Это унижение для вампира, который усердно учился двенадцать лет».

Видя, что если он снова не заговорит, то начнут распространяться слухи, Ся Юйчжоу спрятал свои клыки и лениво произнес:

— Я не виноват, что у меня хорошее телосложение. Кроме того, в моей семье просто практикуются боевые искусства.

Он шевелил только губами, оставив зубы неподвижными. Но его слова не обладали сдерживающей силой. Вместо того чтобы остановить обсуждение девочек, они вызвали больше шума.

— Ого! Семья, занимающаяся боевыми искусствами?

— Ты можешь делать другие движения? Покажи нам.

— Главный герой-мужчина в одной драме-сянься* родился в семье, занимающейся боевыми искусствами, и его движения обладали особым очарованием.

П.п.: Сянься — жанр китайского фэнтези, созданный под влиянием китайской мифологии, даосизма китайских боевых искусств, традиционной китайской медицины и других элементов культуры Китая. В основе лежат "совершенствующие", которые стремятся стать Сянем. Во время странствий герои обретают вечную жизнь, сверхъестественные способности или невероятные уровни силы.

Щебечущие голоса девушек слились в одно целое и превратились в писк цикад под палящим солнцем — это было удушающе.

— Хорошо, хорошо, девушки, я собираюсь угостить вас напитками. Что вы хотите выпить? — Ся Юйчжоу встал и поднял руки, моля о пощаде.

На втором этаже развлекательного центра был магазин чая с молоком, но их ассортимент не очень широк. Все просили фирменный молочный чай со льдом.

Ся Юйчжоу согласно угукнул, взял свой бумажник и направился на второй этаж.

На втором этаже работал кондиционер, и прохладное дуновение было освежающим. Только поднявшись по лестнице, он услышал звук фортепиано, доносящийся из комнаты с роялем. Звук фортепиано был похож на журчание ручья, вытекающего из расщелины в скале, - неземной и плавный.

Ся Юйчжоу немного изучал фортепиано и мог услышать превосходные навыки музыканта. Просто эта песня слишком подходящая — «Аделина у воды» — мелодия, которую играют во всех кафе, западных ресторанах и объявлениях в аэропортах, настолько, что весь первый этаж не замечал, что это играл музыкальный инструмент в фортепианной комнате, а не стереосистема в магазине молочного чая.

Этот человек действительно интересен, он практиковался на пианино и даже играл музыку для чайной.

Ся Юйчжоу стало любопытно, и он заглянул в дверь музыкальной комнаты с пианино.

Комната для игры на фортепиано украшена различными музыкальными инструментами, предоставленными школой, а в центре комнаты стоит рояль. Этот рояль считается главным в труппе, и его обязательно будут брать с собой в город на масштабные мероприятия. Обычно рояль не разрешают перемещать, и ученики могут играть на нем только в углу.

По словам директора школы, «ваши лапы недостойны прикасаться к моей Императрице*».

П.р.: «Императрица» с большой буквы, потому что это прозвище пианино.

В настоящее время на Императрице легкомысленно играла пара худых «лап». А их обладатель — единственный пианист в их колледже, который имел право небрежно прикоснуться к Императрице, — Сы Цзюнь.

Сы Цзюнь был одет в белую рубашку с изящным черным галстуком-бабочкой. Очевидно, это была захламленная школьная музыкальная комната, от него исходила золотая аура мюзик-холла.

Как будто почувствовав, что кто-то подглядывает, Сы Цзюнь повернул голову, чтобы посмотреть, но движения его рук не прерывались и музыка все продолжалась. Он просто сменил «Аделину у воды» на «Лето» и слегка кивнул юноше у входа.

Ся Юйчжоу на мгновение опешил, и его позабавил этот интересный способ приветствия, поэтому он просто поздоровался:

— Йо, одноклассник Сы, играешь на пианино? Я собираюсь купить попить. Хочешь, я принесу и тебе, что ты пьешь?

Сы Цзюнь прекратил играть:

— Ты собираешься угостить меня чаем?

http://bllate.org/book/13117/1161492

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода