× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The General’s Cat Always Wants To Climb Into My Bed / Кот генерала всегда хочет залезть в мою кровать [❤️] [Завершено✅]: Глава 29: Выставка милых котов (1.3)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лаолуня, пристально смотревшего на животное, вдруг осенило, и он сказал:

— Подожди-ка… Посмотри на этого кота. Он не кажется тебе знакомым? Разве это не его Шэнь Чжифань держал в прошлый раз?

Офицер скосил взгляд на своего бестолкового товарища и ответил:

— Верно. Вот только генерал Янь уже упоминал, что это был его кот, разве нет?

— Тебе не кажется это странным? Ведь генерал живёт один и обычно очень занят. Откуда же у него появилось время на заботу о питомце, учитывая то, что слуг он не нанимал?

— Ты же не хочешь сказать, что это мёртвый кот? — Бровь офицера нервно дёрнулась.

Лаолунь редко над кем насмехался, но сейчас был тот самый случай:

— Ты что? Ослеп? В каком месте он мёртвый? Посмотри, как он резво подпрыгивает.

Честно говоря, у кота была скорее грациозная и уверенная походка, слегка ленивая, но в то же время благородная. В его движениях не было ничего общего с «резвым подпрыгиванием»

— Я лишь спросил, что ты имел ввиду, — обиженно протянул офицер. — А вдруг это кот-робот? Его не надо кормить, достаточно просто подзарядить.

Лаолунь замолчал на какое-то время, а затем с осознанием пробормотал:

— Так вот оно что…

Офицер:

— …

Так вот что это за хрень.

Товарищам захотелось свалить на поиски симпатичных молоденьких девушек, вместо того, чтобы как извращенцы следить за генералом, изображая кустики. Как же жалко это звучит…

— Нет, нет, нет! Ну разве это не странно? — Лаолунь был решительно настроен увидеть демоницу, околдовавшую генерала. — Почему в дом вошёл взрослый человек, а вышел кот?

Офицер промолчал. Коллега Лаолуня был добродушным человеком. Настолько, что сейчас ему просто хотелось проклясть этого дебила.

Офицер собирался пойти домой и умолять свою сестру о помощи. С него хватит. Определённо, это их последняя встреча.

— Эй-эй-эй, подожди ещё чуть-чуть. Вдруг случится чудо?

Лаолунь держался за него, как утопающий за ветку. Офицер с раздражённым ворчанием повернулся к товарищу и увидел неожиданный сюрприз. Напротив стоял тот самый белый кот и смотрел на них властным презрительным взглядом.

Офицеру неожиданно стало немного страшно.

Этот кот был действительно красив. Его глаза подобны синему морю, сверкающему словно звёзды, а его мех столь пушистый и белый, что напоминал мягкие облака. К сожалению, животное было явно в плохом настроении, оно сидело и рассматривало их безучастным взглядом, медленно виляя хвостом.

Мать родная, откуда у этого кота такая сильная и подавляющая аура?

Офицера охватила дрожь, а Лаолунь оставался всё таким же бесстрашным:

— Хэй, этот кот обратил на меня внимание, — он усмехнулся и потянулся рукой, чтобы погладить животное. — Какой симпатичный. Должно быть, дорогой.

Кот бросил на него холодный взгляд и резко поднялся на ноги.

Лаолунь удивился и пробормотал тоненьким голосом:

— Ну же, доверься мне. Ха-ха, а он довольно капризный.

Офицер встретился взглядом с котом и почувствовал слабую тревогу.

— Ладно. Всё, хватит. Пошли.

Лаолунь всегда отличался особым талантом в поисках смерти, вероятно, уже с рождения он обладал этим мифическим умением. И даже сейчас он продолжает пялиться на этого злосчастного кота и не спешит уходить.

— О, ваше мяучество, расскажите мне, кто та демоница, что сбила нашего генерала с верного пути? — не унимался Лаолунь.

Кот молчал.

— Ух, какой свирепый. Это действительно механический кот?

Лаолунь продолжал бормотать себе под нос, испытывая искушение схватить кота в свои объятья. Единственное, что останавливало его от этого, ― убийственный взгляд животного.

— Лаолунь, перестань. Мы не можем позволить себе столь невежественного отношения к генералу Янь или его коту, — сказал офицер, которому инстинкты подсказывали, что лучше не трогать и не обижать это животное.

— Нет уж, — ответил Лаолунь и снисходительно рассмеялся. — Я могу тискать его, сколько душе угодно, и генерал об этом не узнает. Аха-ха-ха-ха! Я могу назвать генерала идиотом, и мне за это ничего не будет, ха-ха-ха-ха-ха.

Офицер возразил:

— … Не советую быть таким самонадеянным.

Лаолунь похлопал сослуживца по плечу и сказал:

— Знаешь, ты ведь даже не замечаешь, что относишься к генералу с большим уважением абсолютно всегда. Может, отпустишь себя и хотя бы немного отомстишь за все свои обиды?

Офицер шлёпнул по ладони глупого товарища и, отступив назад, снова посмотрел на кота:

— Моё сердце искренне преданно генералу Янь.

Скрестив руки на груди, Лаолунь фыркнул и громко заявил:

— Наш генерал просто глупец!

Кот равнодушно приподняла лапу, а его симпатичную мордочку исказил оскал. Казалось, будто он зловеще ухмылялся, его усики слегка подрагивали, а уши стояли торчком. Офицер чувствовал, что не ошибался в своём предположении о настрое кота.

Лаолунь внезапно почувствовал страх. Он сделал что-то не так?

— Гм, — Лаолунь прочистил горло и спокойно продолжил. — Всё в порядке, это всего лишь котёнок, что он может мне сделать? Ха-ха-ха-ха-ха… На самом деле мне стало даже немного страшно, вдруг наш пугающий генерал внезапно появится за моей спиной…

С этими словами он обнял офицера. Тот, глядя на недалёкого товарища, подумал о том, что нет ничего удивительного в его словах. Офицер понял, что лучшим решением будет позволить этому тугодуму умереть, но всё-таки сказал:

— Подними голову и внимай моим словам. Много лет назад один мой старший друг дал мне совет: никогда не недооценивай генерала.

— Конечно, я ни за что… — Лаолунь не закончил свою мысль из-за пересохшего горла.

— Постой-ка, посмотри, что он делает?

Красивый белый кот приподнял лапку и начал царапать что-то на земле. Приглядевшись, напарники смогли прочитать следующие слова: «Вы закончили?»

Офицер произнёс вопрос вслух, а затем бросил сочувствующий взгляд на растерянного и испуганного Лаолуня, который закрыл глаза и пытался убедить себя:

— Нет, этого не может быть… Успокойся, Лаолунь. Спокойствие, только спокойствие. Тебе привиделось. В этом мире кошки не могут писать.

Однако, открыв глаза, он обнаружил всё того же кота и всё те же слова, нацарапанные на земле. Столь жестокий мир, в котором он находился, был тем же, что и пару минут назад. Лаолуню хотелось горько заплакать.

— Может, ещё не поздно избавиться от кота, чтобы заставить его замолчать? Я не хочу возвращаться в отдел логистики!

Офицер посмотрел сначала на красивого кота, а затем на своего непутёвого товарища.

— Вероятность того, что это тебя заставят замолчать куда выше.

Лаолунь запаниковал.

— Хэй, что вы тут делаете? — раздался приятный голос рядом с товарищами по несчастью.

Красивый парень вышел за порог и растерянно наблюдал за тем, как по его двору ползают двое странных мужчин.

— Я… Мы… — смущенно начал бормотать офицер.

Хуже клейма извращенца было клеймо вуайериста-извращенца.

— Мы здесь гуляем… — неловко промямлил Лаолунь, а затем его внимание привлекли действия кота.

Тот быстрым движением стёр надпись с земли, воодушевлённо мяукнул, зафыркал и пошёл в сторону парня. Лаолунь подумал, что животное собирается отомстить ему, но его проигнорировали, не удостоив даже взглядом.

Бестолковый напарник глянул на своего товарища и пробормотал:

— Неужели я такой несуразный, что обо мне так быстро забывают?

Однако офицеру было не до него, он ошарашено наблюдал за тем, как кот послушно садится перед красивым парнем и тихо мяукает, умудряясь выглядеть всё таким же гордым и величественным.

Шэнь Чжифань на мгновенье замешкался, затем быстро взял Кей-Кея на руки и спросил:

— Что случилось, малыш?

Кот мурлыкнул, его голубые глаза стали водянистыми, а затем он зарылся мордочкой в объятия парня.

Офицер и Лаолунь потрясённо молчали. Они мысленно аплодировали столь сильной игре этого кота. Его актёрское мастерство было совершенным, а учитывая его внешность… Как жаль, что ему не могут дать награду за отлично сыгранную роль.

Шэнь Чжифань с умилением погладил кота по голове, а затем с недоверием посмотрел на горе-товарищей. Они выглядели подозрительно. Тяжело вздохнув, он сказал:

— Вы ведь взрослые люди, вам не подобает приставать к котятам.

— Мяу.

Кот тихо мурчал и поддакивал, прижимаясь к парню, едва не выгибаясь дугой.

Офицер посмотрел на Лаолуня и прошептал ему на ухо:

— У него слишком хорошая игра. Мне кажется, нам пора заканчивать.

http://bllate.org/book/13100/1158591

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода