× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Peach / Персик [❤️] [Завершено✅]: Глава 46.2 Визит

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Тебе следует сначала встретиться с градоначальником, — напомнил Чэнь Цзымо.

Он уже полгода управлял Лучэном, и без руководства наделал много ошибок.

В Цзяньяне был градоначальник, и, по правилам, как принц, Чэнь Цзыци теперь управлял этой территорией, а градоначальник автоматически становился его подчинённым.

— Отправь градоначальнику приглашение, пусть завтра приедет во дворец, — сказал Чэнь Цзыци Фу Юаню.

— Слушаюсь, — Фу Юань принял приказ, велел написать приглашение и отправил одного из охранников в управление Цзяньяна.

Чэнь Цзыци думал, что, став принцем, он сможет жить без забот. Но, увидев это бедное владение, он снова начал беспокоиться.

Во времена императора Тайцзуна принцы были сильными и могущественными, а мелкие секты платили им дань. А теперь мелкие секты на его территории даже не хотели продавать ему капусту…

На следующий день градоначальник прибыл с визитом.

Градоначальника звали Цзэн Шань, ему было за сорок, он выглядел как учёный и происходил из секты Последователей короткого меча. Забавно, что Цзяньян получил своё название из-за того, что находился на пересечении двух мелких сект союза Меча — секты Последователей длинного меча и секты Последователей короткого меча.*

П.р.: Цзяньян состоит из иероглифов 剑 jiàn цзянь, обозначающего меч (и все обоюдоострое оружие) и 阳 yáng ян (как энергия, солнце и т.д.). Секта Длинного меча 长剑 chángjiàn — чан цзянь, а Короткого меча — 小剑 xiǎojiàn сяо цзянь.

Обе подчинялись секте Горы отшельника, но из-за разногласий в методах тренировок часто устраивали потасовки.

— Те дома на Восточной улице были разрушены в прошлом году, когда они устроили драку в городе, — с безразличным видом поведал Цзэн Шань.

— И ты ничего не сделал? — нахмурился Чэнь Цзыци.

— Дела мира боевых искусств решаются в мире боевых искусств, правительство занимается только делами простых людей, — с бесстыдной улыбкой ответил Цзэн Шань и, оставив списки населения и земельные книги Цзяньяна, ушёл.

Он не особо уважал этого четырнадцатилетнего принца.

Принц, чтобы его боялись, должен иметь армию. А сейчас у Чэнь Цзыци даже не было достаточно средств, чтобы содержать своих двадцать охранников.

— Он что, презирает меня? — Чэнь Цзыци, сложив руки за спиной, смотрел на удаляющуюся фигуру градоначальника.

— Да, — честно ответил У Буцзянь.

Чэнь Цзыци: «…»

Чэнь Цзыци шлёпнул У Буцзяня по голове и, хмурясь, отправился к себе.

— Разве вы не сказали мне говорить правду? — У Буцзянь почесал голову.

Ту Бусянь подошёл и покрутил кулаком на голове У Буцзяня:

— Сколько раз я говорил тебе заткнуться, вороний клюв.

— Отвали, ты хочешь, чтобы я стал таким же лысым, как ты? — раздражённо сказал У Буцзянь и оттолкнул руку Ту Бусяня.

Чэнь Цзыци, держа в руках списки, внимательно изучал их. На его территории было много людей, но налоги собирались в мизерных количествах. Люди в городе в основном занимались кузнечным делом и продажей мечей, а за городом…

Чем больше Чэнь Цзыци читал, тем больше у него болела голова. Он встал и пошёл к Чэнь Цзымо за советом.

Чэнь Цзымо указал на карту:

— Владения второго брата находятся рядом с сектой Жёлтой горы, третьего — возле горы Яньдан, а четвёртого — рядом с сектой Шести гармоний…

Те принцы, которые имели хорошее происхождение, получали владения рядом с местами, где находились секты их материнских кланов. Таким образом, они могли поддерживать друг друга и быстро добиваться успеха. По крайней мере, им присылали мастеров из секты для охраны. А те принцы, у которых не было поддержки, оказывались в глуши, предоставленные сами себе.

— Ты хочешь сказать, что сначала нужно найти покровителя?

Чэнь Цзыци уловил суть. Новый принц без сил и поддержки был очень уязвим. Например, его дворец для мастеров боевых искусств был словно сделан из бумаги.

Когда речь зашла о покровителе, перед его глазами сразу же возникло прекрасное лицо Дань И.

Может, стоит попросить старшего брата Феникса прислать больше людей, чтобы помочь ему?

А-Му выглянул из-за двери и тихо сказал:

— Можно обратиться к моему дяде…

— Какому дяде? — Чэнь Цзыци поднял на него удивлённый взгляд.

— Тот мечник в синем, что был позавчера, — А-Му немного поколебался и неуверенно добавил: — Мне кажется, он выглядел знакомо…

А-Му с детства не покидал дворец, так что вряд ли у него были знакомые. Подумав, он решил, что это мог быть его дядя.

Говорят о дяде — и дядя появляется.

Через три дня кто-то пришёл с визитом — это был тот самый мечник в синем, который спас их в храме земли.

Когда Ли Юйхань прибыл, Чэнь Цзыци ещё не проснулся. У Буцзянь постучал в дверь и громко объявил:

— Принц, пришёл человек из секты Горы отшельника. Я проверил, это внутренний ученик главы секты Горы отшельника, его зовут Ли Юйхань.

Голос У Буцзяня был не самым приятным, но из-за его мощной внутренней энергии звучал он громко и раздражающе.

Чэнь Цзыци натянул одеяло на голову и перевернулся на другой бок.

— Чирик!

Короткий птичий крик мгновенно разбудил сонного Чэнь Цзыци. Он потянулся под одеяло и нащупал что-то пушистое и тёплое. Вытащив это, он увидел маленькую красную птичку, которую давно не видел.

— Божественный цыплёнок!

Чэнь Цзыци был одновременно удивлён и обрадован. Он сел и бережно взял птичку в руки. Перед тем как Лань Цзянсюэ покинул императорский дворец, Чэнь Цзыци спросил его: «Если я уеду в свои владения, сможет ли божественный цыплёнок найти меня?» Что ему тогда ответили?

«Вы избранник богов, и куда бы вы ни пошли, боги смогут найти вас».

Чэнь Цзыци наклонился, чтобы коснуться цыплёнка головой. Но птичка не стала сотрудничать, вместо этого повернувшись к нему задом.

— Ты маленький проказник… Ой?

Чэнь Цзыци уже собирался щёлкнуть птицу по попке, как вдруг заметил, что на пушистой заду появилось ярко-красное хвостовое перо.

Оно было длиной всего с палец, но очень красивое. На кончике пера был узор, похожий на глаз павлиньего пера, но только светло-красного цвета, а ниже шли аккуратные тонкие пёрышки. Основание пера было мягким, и оно покачивалось, когда птичка двигала попкой. Когда она не двигалась, перо гордо торчало вверх.

— У тебя выросло хвостовое перо! — Чэнь Цзыци с любопытством разглядывал его.

— Чирик!

Птичка была очень горда и ходила по одеялу, показывая свой красивый хвост в разных позах.

Папа говорил, что нужно показывать красивый хвост тому, кто тебе нравится, чтобы он тоже полюбил тебя.

За дверью У Буцзянь, глядя на падающие с неба снежинки, болтал с Ту Бусянем:

— Уже снег пошёл. Наверное, поклонение на Тёмном пути уже закончилось. Интересно, что теперь будет делать правитель дворца?..

Тут Ту Бусянь внезапно резко толкнул его.

— Зачем ты меня бьёшь? — У Буцзянь обернулся и увидел, что Чэнь Цзыци уже вышел. Он хотел что-то сказать, но вдруг заметил красную пушистую головку, выглядывающую из-за ворота одежды принца, и невольно ахнул: — Га*!

П.п.: *га (嘎) — звукоподражание крику птицы, клёкоту.

 

Автору есть что сказать:

Маленький театр:

Птичка гун: Давай я покажу тебе кое-что интересное.

Цици: Что?

Птичка гун: (поднимает одежду) Смотри!

Цици: (прикрывает лицо) Ой, ты хулиган!

Птичка гун: Как это — хулиган? Я просто показываю хвост (⊙v⊙)

Цици: А, ну если хвост, то ладно =。=

 

http://bllate.org/book/13095/1157388

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода