× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Path to Immortality: Luo Jianqing's Rebirth / Путь к бессмертию: Возрождение Ло Цзяньцина [❤️]: Глава 17.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В ледяных ветрах крайнего севера Цзо Юньмо удержал порывистого шестого брата и смотрел на измождённого демонического заклинателя Ло Цзяньцина. В конце концов, он тяжело вздохнул и сказал:

— Ты стал демоническим заклинателем, а значит, нам с тобой не по пути. Ло Цзяньцин, ты не можешь вернуться на гору Хуашань. Поступай, как знаешь, впереди у тебя долгая жизнь.

Затем Цзо Юньмо увёл Сю Хэня, оставив Ло Цзяньцина.

Через три дня Ло Цзяньцин узнал, что его два младших брата погибли на крайнем севере, и даже их тел не нашли.

Мир говорил, что Ло Цзяньцин воспользовался братской привязанностью и убил их. Но они не знали, что, услышав эту весть, Ло Цзяньцин едва не сошёл с ума и, несмотря на опасность, вернулся на крайний север… но нашёл лишь кисточку с меча-спутника Цзо Юньмо.

Лампы души, принадлежащие им, погасли — эти двое действительно погибли, и даже могилы у них не было.

В прошлой жизни, до самого конца, остальные младшие братья и сёстры презирали Ло Цзяньцина, и лишь шестеро из Семи детей горы Хуашань не держали на него зла.

Пятый младший брат Хо Юйчун относился к нему как к чужаку, но никогда не оскорблял и не ненавидел его. Четвёртый младший брат Цзе Цзычжо снова и снова пытался оправдать Ло Цзяньцина, но железные доказательства мешали ему. Третья младшая сестра Вэй Цюнъинь никогда не вмешивалась в эти дела, но после изгнания Ло Цзяньцина ушла в глубочайшее уединение — и он так и не услышал, чтобы она вышла из него. А младшая сестра была убита горем, но её партнёр по двойному совершенствованию Ли Сючэнь удерживал её на плаву.

— На этом всеобщем турнире сект представители четырёх сект и других школ придут наблюдать за боями. Учитель поручил мне и четвёртому младшему брату организовать их приём, но ты же знаешь, старший брат, четвёртый младший брат уже полгода втянут в дуэли с пятым и вряд ли найдёт время. Если тебе нетрудно, не поможешь ли младшему брату?

Услышав это, Ло Цзяньцин вдруг очнулся от воспоминаний.

Он повернулся к Цзо Юньмо. Тот слегка приподнял брови, затем поправил прядь волос у его виска и с лёгкой укоризной сказал:

— Старший брат, в последнее время что-то случилось? Ты выглядишь так… — Он ненадолго замолчал, а потом улыбнулся. — Ты выглядишь таким печальным.

Ло Цзяньцин быстро изменил выражение лица:

— Ничего. Но что ты только что сказал? Я ушёл в свои мысли и не расслышал.

Цзо Юньмо не стал раздражаться и повторил.

Ло Цзяньцин кивнул:

— Хорошо. Раз четвёртый младший брат занят, тогда я помогу тебе с организацией.

Цзо Юньмо улыбнулся в ответ.

Вскоре они добрались до площади перед главным залом на вершине пика Седого инея и направились внутрь. По пути Ло Цзяньцин не удержался и тихо спросил:

— Младший брат, эта кисточка с меча… кажется, уже старая. Почему ты её не меняешь?

Порыв ветра унёс его слова, и Цзо Юньмо, казалось, не расслышал и не ответил.

Но перед самым входом в зал Ло Цзяньцин услышал тихий голос Цзо Юньмо, звучавший у самого уха:

— Старший брат, младший брат всегда был человеком, который ценит старые вещи.

Ло Цзяньцин замер, но Цзо Юньмо уже вошёл внутрь.

Через три кэ* все семеро из «Семи детей горы Хуашань» собрались в зале Восходящих облаков, ожидая запоздавшего старейшину Хао Синцзы.

П.п.: *кэ (刻) — единица измерения времени в имперском Китае, изначально составлявшая 1/100 суток (~14.4 мин), позднее стандартизированная как ¼ часа (15 мин).

Даже в зале пятый младший брат продолжал гоняться за четвёртым, используя различные сокровища и выпустив нескольких духовных зверей пятого ранга с видом, будто «сегодня я с тебя, Цзе Цзычжо, шкуру сдеру, иначе я тебе внуком стану!»

Цзе Цзычжо умолял о пощаде:

— Младший брат! Младший брат! Это же был всего лишь духовный зверь шестого ранга! Я же твой родной старший брат! Духовные звери — ценность, но старший брат — бесценен!

Пятый младший брат Хо Юйчун с короткими рыжими волосами плюнул и рявкнул:

— Чушь! Ты, Цзе Цзычжо, и волоса с моего духовного зверя не стоишь! Какой я тебе младший брат? Я твой заклятый враг!

Цзе Цзычжо завопил в отчаянии:

— Прошло уже полгода! Сколько ты ещё будешь злиться?!

Хо Юйчун холодно усмехнулся:

— До тех пор, пока ты не поймаешь мне духовного зверя шестого ранга с мутацией!!!

Только тогда Ло Цзяньцин узнал, что духовный зверь шестого ранга пятого младшего брата действительно погиб, но в прошлой жизни он не слышал, чтобы тот гонялся за четвёртым братом целых полгода.

Младшая сестра дёрнула Ло Цзяньцина за рукав и прошептала:

— Старший брат, пилюли третьего ранга сложно усовершенствовать. После того как я закончила твою, я несколько раз пыталась сделать пилюлю для Цзе Цзычжо, но не получалось. Когда, наконец, удалось, я услышала, что его зверь уже умер.

Ло Цзяньцин, почувствовавший себя слегка виноватым: «…»

Младшая сестра же, не видя ничего плохого, подлила масла в огонь:

— Старший брат, вот пилюли, которые я раньше делала для Цзе Цзычжо. Возьми. Раз уж ему они не понадобятся, используй их сам. Когда приручишь духовного зверя, они пригодятся для его лечения.

Цзе Цзычжо, в панике убегая, закричал:

— Младшая сестра, это же материалы, которые я тебе добыл!

Му Тяньсинь фыркнула и скорчила рожицу:

— Твои материалы — это мои материалы. То, что попало ко мне в руки, ты обратно не получишь! И не мечтай!

Ло Цзяньцин, державший в руках что-то вроде раскалённого угля: «…»

После ещё некоторого времени беспорядков, когда старейшина Хао Синцзы с белой бородой и бровями уже почти дошёл до зала, Цзе Цзычжо и Хо Юйчун по-прежнему продолжали беситься.

Ло Цзяньцин нахмурился и уже собирался вмешаться, как вдруг перед ним мелькнул свет меча — Цзо Юньмо схватил обоих братьев за шиворот и оттащил в сторону.

Увидев, что Ло Цзяньцин уже достал клинок Парящего инея, Цзо Юньмо улыбнулся:

— Не утруждай себя, старший брат. Я запру этих двоих во Вратах наставления.

Ло Цзяньцин: «…»

Цзе Цзычжо: «!!!»

Хо Юйчун злорадно воскликнул:

— Отлично! Попадёшь во Врата наставления — посмотрим, куда ты теперь денешься, мерзавец!

http://bllate.org/book/13069/1154766

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода