× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Daily Life of the Wealthy / Повседневная жизнь богатых людей [Возрождение]: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Госпожа Му.

– Госпожа Му, доброй ночи. Пришли еще раз навестить детей?

– Госпожа Му красива и добра. Господин Му настоящий счастливчик, раз ему повезло жениться на такой женщине...

Госпожа Му медленно шла по чистому светлому коридору педиатрического стационара, элегантная и грациозная. На ее лице без капли макияжа играла легкая улыбка. Эта женщина в традиционном китайском наряде выглядела не старше двадцати лет. Однако глаза выдавали ее истинный возраст.

За миссис Му шла добродушная женщина средних лет. Ее взгляд, неотрывно следовавший за госпожой, был наполнен преданностью и уважением.

Где бы ни проходили эти двое, врачи и медсестры, которых они встречали, останавливали свою работу и радушно приветствовали их. Госпожа Му слегка кивала в ответ, благородно и вежливо. А когда обе женщины удалялись, за их спинами раздавались шепотки, но госпожа Му словно не замечала этого – ее походка оставалась уверенной и спокойной.

Но когда они проходили через отделение неотложной помощи, впереди послышались торопливые шаги, приближающиеся к ней.

– Экстренный пациент! Состояние тяжелое! Быстрее, быстрее!

Медсестра распахнула дверь, а несколько врачей поспешно переместили каталку в операционную.

Госпожа Му и женщина средних лет, следовавшая за ней, отошли в сторону и мельком увидели ребенка, состояние которого требовало неотложного медицинского вмешательства. Его конечности были в синяках, ноги неестественно вывернуты, а грудная клетка волнообразно вздымалась.

Госпожа Му привыкла к детям в больнице. Но увидев плачевное состояние этого ребенка, она вдруг не выдержала. Когда ее взгляд бессознательно переместился на лицо маленького пациента, глаза женщины резко распахнулись, а с лица мгновенно исчезло выражение спокойной уверенности.

– Сяо* Ци! – Она обмякла и начала оседать на пол.

(*Сяо – маленький. Обращение к тому, кто младше. Также это уменьшительно-ласкательный префикс.)

 – Госпожа! – Испуганно вскрикнула женщина средних лет и подхватила ее.

 – Что произошло? Сяо Ци, Сяо Ци! – Миссис Му оттолкнула поддерживающую ее руку и побежала за каталкой.

– Госпожа Му, госпожа Му, что с вами? – Увидев, что миссис Му в волнении следует за ними, отталкивая медперсонал от каталки, одна из медсестер попыталась остановить ее. – Жизнь этого ребенок в опасности, ему срочно нужна операция. Пожалуйста, успокойтесь.

– Это мой сын! – Госпожа Му схватила медсестру за руку. – Что произошло? Что с ним случилось?

Выражение лица медсестры стало немного странным.

– Он – ваш сын? Вы уверены?

Вместо ответа госпожа Му сердито спросила:

– Неужели вы думаете, что я не узнаю собственного сына?

Медсестра ошеломленно произнесла:

– Но он не может быть вашим сыном! Его зовут Ху Иси. Ему шесть лет. Он живет в городе Цзянсян Саньсян со своей бабушкой Ху Лицзяо. Отца и матери у него нет. Мы все его знаем...

Госпожа Му нахмурилась, услышав, что этот несчастный избитый ребенок не ее сын Му Ици, но ее разум немного прояснился.

– Пожалуйста, расскажите подробнее...   

***  

Контрастируя с удушающей тишиной, царящей в отделении интенсивной терапии, комнату наполнял шум медицинского оборудования, электрокардиографа и кислородного аппарата. Госпожа Му сидела рядом с больничной койкой и смотрела на неподвижно лежавшего ребенка, который выглядел болезненно бледным.  

Этому щуплому и слабому шестилетнему мальчику на вид было не больше трех-четырех лет. И он до боли походил на ее сына Му Ици, хотя теперь, успокоившись и присмотревшись внимательнее, она видела и различия между ними.     

Госпожа Му не могла не думать о том, что рассказала ей о мальчике медсестра. 

Шестилетнего мальчика, мать которого, будучи незамужней, забеременела от неизвестного мужчины, растила бабушка Ху Лицзяо, так как ее дочь отказалась от ребенка сразу после его рождения. Бо́льшую часть дня он проводил в школе, а все остальное время бабушка постоянно ругала его и даже избивала, когда напивалась.

Социальные работники много раз пытались помочь ему, но маленький мальчик не желал покидать свою единственную родственницу и часто попадал в больницу с различными травмами, полученными в результате домашнего насилия.

Эта госпитализация стала самой серьезной, так как полученные на этот раз увечья оказались жуткими. Малыш чуть не умер, получив в результате избиения сотрясение мозга, переломы ребер и ног и множественные синяки от ушибов. Сейчас, со всеми этими травмами и шрамами по всему телу, он был похож на сломанную куклу.

Госпожа Му всегда любила детей и относилась к ним огромным терпением и заботой. Иначе бы, выйдя замуж, не стала бы так часто приходить в детский стационар, помогая здесь в качестве волонтера. Столкнувшись в этот момент с ребенком по имени Ху Иси, госпожа Му, помимо сочувствия и жалости, испытала эмоцию, которую невозможно было объяснить, потому что она ничего не знала об этом ребенке.

Чувство вины.

Настоящее имя госпожи Му – Фан Чжэн, а ее брак с Му Цзю Роном был договорным. Поначалу между ними не было слишком глубоких чувств. Хотя Му Цзю Рон до женитьбы и не был похож на плейбоя, оказалось, что иногда он все же ходил налево.

У мужчин есть нормальные физиологические потребности, а загруженность Му Цзю Рона на работе не позволяла ему тратить время и энергию на отношения с женщинами. Поэтому для того чтобы выпустить пар, он выбрал простой способ – оплачивая соответствующие услуги. Семья Фан выразила свое понимание, а Му Цзю Рон разорвал все эти связи до свадьбы, чтобы показать, что придает большое значение браку с Фан Чжэн. Семья Фан была удовлетворена и посчитала его идеальной партией.

Жаль, что остался один небольшой секрет. Последней пассией Му Цзю Рона была Ху Цин. Она планировала забеременеть от него и успешно воплотила свой план в реальность. Более того, за три дня до церемонии помолвки она попыталась найти невесту Му Цзю Рона, чтобы рассказать той всю правду.

Фан Чжэн родилась в благородной состоятельной семье и пережила бесчисленное множество подобных сцен. Ху Цин, эта мелочная недалекая женщина, считала, что перед ее натиском никто не устоит. Однако Фан Чжэн приказала своим людям схватить ее и передала в руки жениха.

Му Цзю Рон отличался высокомерием и тщеславием, поэтому никогда в жизни не обнародовал бы свою связь с настолько низкой женщиной. Он даже представить не мог, что эта гусыня попробует щипаться, и пришел в несказанную ярость. Ничего другого этот мужчина не чувствовал ни к Ху Цин, ни к куску мяса в ее животе. Он отлично понимал, что этот ребенок представляет угрозу их с Фан Чжэн будущему.

Когда ситуация приняла угрожающий характер, он договорился с врачом об аборте Ху Цин, планируя после отправить ее восвояси, заплатив за молчание. Но женщина сбежала из больницы и исчезла.

С тех пор о ней не было никаких известий. Вернее, даже если они и были, Фан Чжэн, уже ставшая госпожой Му, ничего об этом не знала. Зато превосходно знала своего мужа и была уверена, что Ху Цин никогда ничего от него не получит. Му Цзю Рон был тверд как скала, а эта женщина попыталась использовать его, а это очень серьезное унижение. Даже если ему не удалось убить этого несчастного невинного ребенка еще в утробе, он никогда не признает его своим.

Госпожа Му сознательно не думала об этом ребенке. Но ее бездействие могло привести к смерти нерожденного или к несчастьям невинного дитя. Эта мысль немного выходила за рамки ее убеждений, особенно после рождения Му Ици и Му Исюан. Госпожа Му была настолько увлечена добрыми делами для чужих детей только для того, чтобы выглядеть идеалом добродетели в собственных глазах.

Шесть лет спустя она встретила несчастного Ху Иси и без какой-либо подсказки поняла, что это был ребенок Ху Цин. И госпожа Му почувствовала, что это судьба.

Возмездие за прежние поступки. Круговорот причин и последствий.

Глядя на лицо, так похожее на лицо ее сына Му Ици, и жуткие шрамы мальчика, госпожа Му начала задыхаться. Она нерешительно протянула руку и нежно погладила ребенка по голове:

– Я... Мне очень жаль...

Словно отвечая ей, маленький мальчик слегка вздрогнул и медленно поднял веки. Красивое лицо госпожи Му отразилось в его темных глазах, и его голос прозвучал глухо...

– Мама…

 

http://bllate.org/book/13051/1152588

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода